Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 95 / 1993 Coll.

Комунікація з Міністерства закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Народної Республіки Китай щодо сприяння та взаємного захисту інвестицій

Чинний Чинний від 01.12.1992
Зміст
95 кв.м
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ стверджує, що Угода між Урядом Чехії та Словацькою Федеративною Республікою та Урядом Китайської Народної Республіки щодо сприяння та взаємного захисту інвестицій була підписана в Пекіні 4 грудня 1991 р.
Угоду було затверджено Федеральною Асамблеєю Чеської та Словацької Федеральної Республіки та ратифіковано прем’єр-міністром Чеської Республіки та Словацької від імені Президента Чехії та Словацької Федеральної Республіки.
Угода вступила в силу 1 грудня 1992 року на підставі статті 12 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Народної Республіки та Урядом Китайської Народної Республіки про сприяння та взаємний захист інвестицій
Уряд Чехії та Словацької Республіки та Уряду Народної Республіки Китай (далі – «Вихідні Сторони»),
на чолі з прагненням розвивати економічне співробітництво між державами на основі взаємоповаги суверенітету, рівності та взаємовигідної вигоди, а також сприяти та створювати сприятливі умови для інвестування інвесторами однієї держави на території іншої держави;
Визначте, що просування та взаємний захист інвестицій за цією Угодою заохочує бізнес-ініціати в цій сфері,
Згода:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Термін «інвестиційний» – це всі види майна, які інвестуються інвесторами однієї Договірної Сторони відповідно до законів та положень іншої Сторони контракту на її території, зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно та інші майнові права;
(b) акції в компаніях та інших формах участі в таких компаніях;
(c) право вимагати гроші або право на будь-яке виконання господарського значення;
(d) права інтелектуальної власності, включаючи авторські права, торгові марки, патенти, промислові диски, технічні процедури, якось, торгові секрети, торгові імена та доброї волі;
(e) комерційні концесії, що надаються законом, включаючи концесії для пошуку або експлуатації природних ресурсів.
2. Термін «інвестор» – будь-яка фізична або юридична особа, яка інвестує на територію іншої договірної партії.
(а) Термін "натуральна особа" - будь-яка фізична особа, яка є національною особою, яка є національною особою, яка є національною особою, яка є національною особою, яка є національною особою, яка є обов'язковою особою.
(b) Термін «легальна особа» означає, що по відношенню до Виконавчої партії, будь-яка особа, яка була встановлена відповідно до законодавства.
3. Строк «інтерком» – це суми, отримані від інвестицій, зокрема, чи не виключно, прибуток, відсотки, капітальний прибуток, акції, дивіденди, роялті або інших зборів.
4. Термін «територію» означає територію, над якою Договірна партія має суверенітет і над якими вона здійснює правову владу.
Захист активів та інвестицій
1. Кожна Договірна партія повинна підтримувати інвесторів іншої Сторони договору з інвестуванням на її територію і допускати такі інвестиції відповідно до власного юридичного порядку.
2. Кожна Договірна партія надає допомогу та створює умови отримання віз та дозволів на роботу для громадян іншої сторони договору на її територію у зв’язку з діяльністю, пов’язаними з такими інвестиціями.
Лікування інвестицій
1. Лікування та захист, що надається однією з Виконавчих Сторін на його території інвесторам іншої Виконавчої партії щодо інвестицій, доходів та господарської діяльності, пов’язаної з інвестиціями (інвестицією) не менш вигідно, ніж це передбачено інвесторам будь-якої третьої країни.
2. Лікування та захист, що надається однією з Договірних Сторін на його території інвесторам іншої Договірної Сторони щодо інвестицій, доходів та господарської діяльності, пов’язаної з інвестиціями (інвестицією) не буде менш вигідним, ніж це передбачено власним інвесторам.
3. Лікування та захист, зазначені в пункті 1 цієї статті, не включають будь-які пільгові процедури, надане іншою Стороною інвесторам третьої держави на основі митного об’єднання, зони вільної торгівлі, господарського об’єднання, подвійного оподаткування або договору про спрощення торгівлі.
Експропріація
1. Інвестиційні інвестори будь-якої Виконавчої Сторони не повинні бути націоналізованими, підпорядкованими або підпорядкованими для заходів, що мають той же ефект, як націоналізація або експропріація ( "експропріація") на території іншої Сторони договору, крім випадків публічного інтересу. Видача здійснюється:
(а) відповідно до нормативно-правової процедури в силі в домашніх умовах;
(б) на недискримінаційних засадах;
(c) проти відшкодування. Така компенсація повинна бути на суму, яка дорівнює фактичній ціні викуплених інвестицій, безпосередньо перед викупом або безпосередньо перед тим, як це стало відомо громадським, в тому числі відсотків при нормальному курсі торгівлі до дати оплати, буде ефектно без зайвих затримок, буде ефективно псується і вільно передається в вільно конвертованій валюті.
2. інвестор має право оперативно переглядати свій випадок і оцінити його інвестиції в судовий або інший самостійний орган Виконавчої партії відповідно до принципів, що містяться в цій статті.
3. Де Договірна партія відновлює активи компанії, яка зареєстрована або встановлена відповідно до чинного нормативного порядку в будь-якій частині її території та в якому інвестори іншої Сторони договору, що належать угоді, зобов'язані забезпечити, що положення пункту 1 цієї статті застосовуються в обсязі, необхідну для забезпечення належної компенсації щодо інвестування таких інвесторів Договірної партії, які є власниками цих акцій.
Компенсація за пошкодження або втрату
1. Де інвестиції інвесторами будь-якої Виконавчої партії страждають втратою в результаті війни, збройного конфлікту, виняткової ситуації, повстання, страхування, припинення або інших подібних заходів в межах території іншої Сторони Виконавця, вони повинні розглядатися, що Договірна партія щодо зміни, компенсації, компенсації або іншого поселення, не менш вигідно, ніж це передбачено тим, що Договірна партія інвесторам будь-якої третьої держави.
2. Без преюдії до пункту 1 цієї статті інвестори однієї Виконавчої Сторони, які страждають будь-якими подіями, зазначеними в цьому пункті, страждають пошкодження або втрати на території іншої Сторони, що виникають з:
(а) захоплення їх майно військами або органами влади;
(b) знищення їх власності на її армію або органами, які не були викликані бойовою діяльністю або не вимагають її необхідності;
справедлива і розумна компенсація за шкоду або втрату, що виникли внаслідок знищення майна. Одержані платежі будуть в вільно конвертованій валюті і вільно переказуються без зайвих затримок.
Трансфери
1. Будь-яка Договірна Сторона гарантує інвесторам іншої Сторони, що надаються угодою, безкоштовні перекази доходів, пов’язані з їх інвестиціями в вільно конвертовані валюти без зайвих затримок. До таких переказів належать, зокрема, але не виключно:
(а) капітал і додаткові кошти, необхідні для підтримки або збільшення інвестицій;
(b) дохід;
(c) погашення кредитів, наданих інвестором у вигляді акцій;
(d) ліцензування та інші права, визначені у статті 1 (d) (1);
(e) дохід, що виникає з продажу, що стосуються загальної або часткової ліквідації інвестицій;
(f) заробіток фізичних осіб за законами та регламентами Виконавчої партії, де було здійснено інвестиції.
2. Перекази, зазначені в цій статті, повинні бути зроблені за офіційним курсом Виконавчої партії, що отримує інвестиції в день передачі.
Навігація
Де Договірна партія або її установа компенсує інвестору на підставі гарантії, що надається інвестором, на території іншої Сторони з контрактом, інший Договірна партія визнає передачу будь-яких прав або прав того, що інвестор до першої Сторони договору або її установи та визнання суброгації першої Сторони договору або її установи до такого права або претензії. Попереднє право або претензія не перевищує початкове право або претензію цього інвестора.
Спори між сторонами договору
1. Будь-який спір між Договірними сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди, наскільки це можливо, буде врегулювання дипломатичної консультації.
2. Якщо суперечка не може бути вирішена протягом шести місяців, вона буде подана до арбітражної панелі на вимогу або партії.
3. Такий суд складається з трьох арбітрів. Протягом двох місяців дати, на якій або партія отримує від іншої Сторони письмове повідомлення про арбітраж, кожна партія призначає одного арбітра. Протягом трьох місяців їх призначення два арбітри повинні спільно вибрати третій арбітр, який має бути національною третьої держави, що має дипломатичні відносини з обох сторін. Третій арбітр повинен призначати обидва Сторони як голова арбітражної панелі.
4. Якщо арбітражна панель не призначається протягом п'яти місяців дати отримання письмового повідомлення про порядок арбітражу, будь-яка Договірна партія може, якщо не досягнуто іншої угоди, запитати Президента Міжнародного суду правосуддя призначити арбітрів, які ще не були призначені. Якщо Президент є громадянином будь-якої Виконавчої партії, або якщо він має будь-який інший імпедимент на виконання своїх обов’язків, необхідного призначення буде вимагати іншому вищому учаснику Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії.
5. Арбітражна панель кладе її правила процедури. Суд першої інстанції діє відповідно до положень цієї Угоди та принципів міжнародного права, визначених як Сторонами.
6. Суд вирішить більшість голосів. Таке рішення має бути остаточним і обов'язковою для обох сторін. Придбання арбітражної панелі, за запитом будь-якої Сторони, роз'яснюйте причини її рішення.
7. Кожна партія сплачує витрати свого арбітра та його представництва в арбітражному порядку. Відповідні витрати Президента та суду зобов’язані бути внесені сторонами договору.
Спори між інвестором та учасником
1. Будь-який спір між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншої Сторони Виконавця щодо інвестицій на територію іншої Сторони з контрактом, наскільки це можливо, оплачуються дружні переговори між Сторонами в спорі.
2. Якщо суперечка не може бути врегульований протягом шести місяців, будь-яка сторона в спорі має право принести спір або:
(а) компетентний суд Виконавця, який отримує інвестиції; або
(b) міжнародна арбітражна панель оголошень, встановлена в рамках арбітражних правил Міжнародної торгової комісії Організації Об'єднаних Націй (UNCITRAL), що діють в цей час, в зв'язку з тим, що спорі стосується суми відшкодування за випереджання та інших спорів, узгоджених між сторонами в спорі. Сторони в спорі можуть погоджуватися в письмовій формі для адаптації цих правил.
3. Незважаючи на те, що положення абзацу (b) (2) цієї статті щодо подання спору до арбітражу, інвестор має право прийняти рішення про примирення до судового розгляду до арбітражного суду.
4. Рішення арбітражної панелі повинні бути визнані та додержані Сторонами відповідно до Конвенції про визнання та дотримання іноземних арбітражних рішень, Нью-Йорк 1958.
Застосування інших положень
У разі, якщо обробка, надана однією Стороною договору, відповідно до її правової системи інвестицій або діяльності, пов'язаної з такими інвестиціями в інвестори іншої Сторони договору більш вигідною, ніж це передбачено цією Угодою, буде застосовано більш вигідне лікування.
Застосування цієї Угоди
Надання цієї Угоди поширюються на інвестиції, здійснені інвесторами будь-якої Виконавчої партії на території іншої Виконавчої партії відповідно до його правового порядку після 1 січня 1950 року.
Вступ до сили, тривалості та припинення
1. У цьому Договорі вступають в силу на перший день місяця після дати, на яку обидва Сторони визнали один одного, письмово, що відповідні внутрішні конституційні вимоги або правові процедури для вступу в силу цієї Угоди були виконані і залишаються на силі протягом 10 років.
2. Ця Угода залишатися в силі до того, як Сторона Виконавця була повідомлена про інші Договірні Сторони в письмовій формі припинення цієї Угоди один рік до закінчення терміну, викладеного в пункті 1 цієї статті.
3. Після закінчення початкового 10-річного періоду будь-яка Договірна Сторона може припинити цю Угоду в будь-який час, повідомивши про інші Договірні Сторони письмово принаймні щорічно.
4. З урахуванням інвестицій, здійснених до дати припинення цієї Угоди, положення цієї Угоди залишаються чинними протягом 10 років після дати припинення.
У зв'язку з цим, підписано дану Угоду, що зазначено, що, таким чином, підписано цю Угоду.
Один у дублікати в Пекіні 4 Грудень 1991 в Чехії, китайської та англійської мови, кожен текст однаково автентичний. У разі будь-якої різниці у трактуванні англійський текст є вирішальним.
Для уряду Чехії та Словацької
Юдер.
Для Уряду Народної Республіки Китай:
Лі Пхен v. r.
Протоколи
При підписанні Договору між Урядом Чешки та Словацької ФРН та Урядом Китайської Народної Республіки про сприяння та взаємозахисту інвестицій («Угода», підписана домовленістю про наступні положення, які утворюють невід’ємну частину Договору.
1. Для цілей абзацу 2 ст. 3: Угоди для будь-якої Виконавчої Сторони не розглядаються як «зручне лікування», відповідно до його застосовного юридичного порядку, вони надають інвесторам інших Виконавчих партій з дискримінаційним лікуванням, де необхідно для причин державної політики, національної безпеки або пріоритетів у належному розвитку національної економіки.
2. «торгова торгівля» зазначена в пункті 3 статті 3 – це торгівля у визначених прикордонних зонах з пільговим лікуванням, уповноваженими будь-якою стороною договору та її сусідніми країнами, що полегшують потреби їх населення в прикордонних зонах.
3. Строк «будинок» гарантує інвесторам іншої Сторони договору, які безкоштовно передають дохід від своїх інвестицій у вільно конвертовану валюту без затримки без зайвих затримок «, як зазначено у статті 6 цієї Угоди, означає, що стосовно Народної Республіки Китай:
(1) Платежі суми, що зазначені в пункті 1 (а) до (f) статті 6, будуть зроблені з іноземного біржового рахунку компанії, в якому інвестор володіє акційами відповідно до застосованих правил контролю іноземної валюти при відсутності більш вигідних положень в правилах регулювання іноземної валюти в КНР.
У разі відсутності достатніх засобів передачі в іноземному валютному рахунку компанії, зазначеному в цьому пункті, GOC надає необхідний іноземний обмін для передачі за наступними умовами:
(a) платіж суми, зазначених у пункті 1 у Частини (a), (d), (e) та (f) статті 6 Договору;
(b) платіж суми, зазначених в пункті 1 (c) статті 6 Договору, за умови, що вони були гарантовані Банком Китаю;
(c) суми, зазначені в пункті 1 (b) статті 6 цієї Угоди, отриманої компанією, зазначеної в цьому пункті, яка має спеціальну дозвіл від компетентного органу Китайської Народної Республіки для продажу його товарів за незмінною валютою.
(2) GOC надаватиме доступ до офіційного валютного ринку в недискримінаційному порядку інвесторам іншої Сторони або компаніям, в якій вони інвестували в такий спосіб, що вони можуть придбати необхідні іноземні валюти для передачі за цією статтею.
4. Договірні Сторони розглядають цю Угоду та Протокол протягом трьох років вступу в силу цієї Угоди.
У зв'язку з цим, підписано дану Угоду, що зазначено, що, таким чином, підписано цю Угоду.
Один у дублікати в Пекіні 4 Грудень 1991 в Чехії, китайської та англійської мови, кожен текст однаково автентичний. У разі будь-якої різниці у трактуванні англійський текст є вирішальним.
Для уряду Чехії та Словацької
Юдер.
Для Уряду Народної Республіки Китай:
Лі Пхен v. r.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація від Міністерства закордонних справ No 95 / 1993 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Словацькою Федеративною Республікою та Урядом Народної Республіки Китай про сприяння та взаємний захист інвестицій
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення16.03.1993
Чинний від01.12.1992
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду