Указ Міністра закордонних справ No 7 / 1961 Coll.
Указ про торговельну угоду між Чехословацькою соціальною Республікою та Японією
Чинний
Чинний від 26.09.1960
7 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
з 19 грудня 1960
Про торговельну угоду між Чехословацькою соціальною Республікою та Японією
15 грудня 1959 року у Токіо підписано угоду про торгівлю між Чехословаччиною та Японією.
Затверджено Національною асамблеєю 25 травня 1960 р. та ратифіковано Президентом Республіки 3 вересня 1960 р. З 26 вересня 1960 р. в Празі обмінялися інструменти ратифікації.
Згідно з ст. 14 Договору, Договір вступив в силу 26 вересня 1960 року.
Чеський переклад Договору оголошено одночасно.
Давид в. р.
КОМЕРЦІЙНИЙ ЛІК
між Чехословаччиною та Японією
Чехословацька Республіка та Японія,
Десертування сприяння розвитку торговельних відносин між двома країнами,
У статті 5 Протоколу про поновлення нормальних контактів між Чехословаччиною та Японією, підписано 13 лютого 1957 року, і призначаються тим, що їх агенти:
Чехословаччина
Доктор Ладіслав Шимович,
Надзвичайний і авторизований Посол Чехословацької Республіки в Японію;
Японія
Пан Істанарі Ямада,
Заступник Міністра закордонних справ Японії,
які обмінялися своїми повноваженнями адвоката і знайшли їх у відповідній формі, домовилися про наступні положення:
Обидві Сторони зобов’язані сприяти та зміцнювати взаємовигідні відносини між двома Сторонами в межах своїх законів та положень та на основі загального принципу найвищих переваг.
1. Кожна Договірна партія повинна надати товарам, що випливають на території іншої договірної партії або призначені для іншої процедури контрактної партії відповідно до принципу найбільш вигідного лікування з усіх питань, пов'язаних з митними митами та позовами будь-якого виду, встановленого на імпорті або експорті або в зв'язку з імпортом або експортом, а також спосіб, в якому накладаються такі обов'язки і легіні, а також будь-які правила та формальності, пов'язані з імпортом або експортом.
2. Положення про прецедентну абзацію не поширюються на пільги, надані однією Стороною договору:
(а) сусідніх держав для спрощення прикордонного руху;
(б) на продукцію вітчизняної рибної промисловості.
1. Товари однієї Виконавчої Сторони, які перевозяться через територію однієї або більше третіх країн, не підлягають об'єкту, про імпорт на територію іншої договірної партії, митних обов'язків або виняток вище, ніж ті, які будуть предметом, якщо вони були імпортовані безпосередньо з території цієї Договірної партії.
2. Положення про прецедентну абзацію також застосовуються до товарів, які були перекручені, перепаковані та зберігаються на складах під час транзиту через територію третьої країни.
Продукція будь-якого походження, що транспортується або з території однієї Виконавчої Сторони, надається безкоштовною транзитом через територію іншої Виконавчої партії на подорожі найбільш підходящим для міжнародного транзиту.
Кожна партія повинна надати товарам іншої Сторони такі ж переваги, як вітчизняні товари та лікування відповідно до принципу найбільшої переваги з усіх питань, що стосуються всіх внутрішніх податків або інших внутрішніх зборів будь-якого виду, встановлених на імпорт або у зв'язку з імпортом товарів, а також на всіх законах, правилах та правилах, що стосуються внутрішніх продажів, пропозицій щодо продажу, купівлі, транспорту, розподілу або використання імпортних товарів на території цієї партії.
1. Партія не застосовується до імпорту або експорту будь-якого товару з або на територію інших заборон Контрактової партії або обмежень, які не однаково застосовуються до імпорту або експорту того ж товару з або на територію всіх третіх осіб.
2. Незважаючи на те, що положення прецепції, кожна Сторона може застосовувати імпорт або валютні обмеження для захисту зовнішнього фінансового положення та балансу платежів, за умови, що такі обмеження поширюються на всі країни в аналогічних умовах.
1. Кожна Договірна партія зобов'язується діяти в порядку, сумісному з загальними принципами недискримінації у своїх покупках або продажах, що включають імпорт або експорт, якщо вона встановлює або зберігає державну фірму або надає будь-яку зобов'язання, чи дійсно, з винятковими або специфічними перевагами.
2. Надання прецедентного абзацу означатиме, що таке зобов'язання, з урахуванням інших положень цього Договору, здійснюється будь-яка така покупка або продаж тільки відповідно до господарських розглядів, включаючи ціну, наявність, ринкову спроможність та інші умови придбання або продажу.
1. Кожна Договірна партія повинна відповідати принципам, викладеним у відповідних положеннях Міжнародної конвенції для спрощення імпорту комерційних зразків та рекламного матеріалу, укладеного в Женева 7 листопада 1952 року, або будь-які конвенції, що поправляють його або доповнює її, так як обидві Сторони є Договірними Сторонами до цих Конвенцій, щодо звільнення від митних обов'язків і легенів на зразки товарів та рекламного матеріалу іншої Сторони контракту.
2. Кожна партія надає, в рамках його застосовного внутрішнього законодавства та положень, лікування найбільш сприятливого принципу звільнення від митних обов’язків та позовів на наступні товари іншої Сторони, які тимчасово та знову експортуються з території:
(а) статті, призначені для тестування та експериментів;
(b) статті, призначені для виставок, конкурсів та ярмарків,
(c) інструменти для використання підкладки в монтажі та монтажі обладнання;
(d) статті по переробці або ремонту та матеріалам, необхідних для обробки або ремонту;
(e) упаковка експортованих або імпортних товарів.
1. Єдині особи, які мають право укладати договори торгівлі з фізичними та юридичними особами будь-якої іноземної держави, є зовнішньоторговельні зобов’язання як окремі юридичні особи та інші незалежні юридичні особи, уповноважені за законами Чехословака для здійснення зовнішньої торгівлі (далі – «легальні особи Чехословацької Республіки»).
2. Правові особи Чехословацької Республіки та природні та юридичні особи Японії, які здійснюють торгівлю між територіями двох Договірних Сторін, користуються такою ж процедурою, як власні національні держави, що стосуються доступу до судів, адміністративних офісів та агентств на території Японії та Чехословацької Республіки з метою вирішення спорів, що виникають внаслідок переговорів щодо такої торгівлі.
3. (1) Обидва Сторони зобов’язані нести відповідальність за виконання арбітражних знаходжень, які можуть виникати з або у зв’язку з торговими контрактами, укладеними між юридичними особами Республіки Чехословаччина, з одного боку, і природним і юридичним особам Японії, з іншого боку, за умови, що врегулювання таких спорів було визначено безпосередньо у тих Трейтах або у спеціальних угодах, що обговорюються у вигляді.
(2) Виконання арбітражного рішення може бути відмовлено в наступних випадках:
(а) у разі невиконання остаточного рішення за законом країни, де вона була видана;
(b) якщо знаходження зобов’язується сторонам діяти, що є неприпустимим за законом Виконавчої партії, де вона повинна бути виконана;
(c) якщо пошук суперечить публічній політиці Виконавчої партії, де вона повинна бути виконана;
(d) якщо сторона, проти якої знаходження, яка не була повідомлена про процедуру арбітражу в часі, щоб мати можливість відвідувати слух або не було належним чином представлене в результаті юридичної невідповідності.
(3) Результати арбітражу будуть здійснюватися відповідно до закону Виконавчої партії, де вони повинні бути здійснені.
1. Трейдингові судна однієї Виконавчої партії повинні бути авторизовані, в тій же мірі і в тих же умовах, як торговельні судна іншої партії контракту і будь-якої третьої держави, вводити і плавати з усіх портів, локаціях і водах, які інші Договірні партії, відкриті для зовнішньої торгівлі і навігації. У портах, місцях та водах іншої партії контрактів, зокрема, судами власної та відповідно до принципу найбільш вигідного лікування з усіх питань, що стосуються морського транспорту та навігації.
2. Положення про прецедентний пункт не поширюються на берегову торгівлю. Однак, плавлення комерційних суден однієї Виконавчої партії з порту до порту іншої Виконавчої партії за законами та регламентами іншої Виконавчої Сторони з метою розкладання всіх або частини пасажирів або вантажів, що привезено за кордон або розкладання всіх або частин пасажирів або вантажів для перевезення до іноземної держави, не розглядатиметься як прибережна торгівля в розумінні вище.
Уряд кожної Виконавчої Сторони має вигідно розглянути пропозиції, внесені урядом іншої Сторони про контракти щодо будь-якого питання, що стосуються виконання цього Договору та зобов’язується надати Уряду іншої Сторони договору, обґрунтовану можливість консультацій.
Ніщо в передових статтях трактується таким чином, щоб запобігти будь-якій Стороні контракту від заходів щодо захисту його основних інтересів безпеки.
Ніщо в цьому Договорі не впливає на права та обов’язки, які мають Сторону, або можуть бути як Договірна Сторона до Договору про тарифи та торгівлю, або будь-який багатосторонній договір, такі зміни або додаткові, за умови, що обидві сторони є Сторонами цієї Угоди або угодами.
1. Цей Договір буде ратифікований і інструменти ратифікації, що обмінюються в Празі на найкоротші терміни.
2. Цей Договір набирає чинності з дати обміну інструментами ратифікації; він діє протягом п'яти років і продовжує діяти, якщо він не припиняється в зазначеному порядку.
3. Кожна Договірна Сторона може припинити цю угоду в кінці початкового п'ятирічного періоду письмовим повідомленням, надісланим на інші Договірні Сторони за шість місяців заздалегідь або в будь-який час після цього.
Довести це, агенти Виконавчих Сторін підписали дану Угоду і закріпили її печатками.
Dane в Токіо в дублікати англійською мовою на 15 грудня 1959.
Для Чехії:
Шимович В. Р.
Для Японії:
Ямада В. Р.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 7 / 1961 Coll., про торговельну угоду між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Японією |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 30.01.1961 |
|---|---|
| Чинний від | 26.09.1960 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0