Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 69 / 1997 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про угоду між Урядом Чехії та Урядом Південної Африки на авіаційному транспорті

Чинний Міжнародний договір Чинний від 14.09.1993
Версії тексту: 10.04.1997
69 км
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ заявляє, що Угода між Урядом Чехії та Урядом Південної Африки на авіаційному транспорті була підписана 16 серпня 1993 року.
Угода на підставі статті 25 буде здійснюватися з дати підпису і введена в силу 14 вересня 1993 року.
Чеський переклад Угоди оголошено одночасно.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Південної Африки на авіаційному транспорті
Уряд Чехії та уряду Південної Африки (далі – «Вихідні Сторони»);
7 грудня 1944 р.,
Укласти договір, доповнивши вищезазначену конвенцію, щоб створити і розвивати повітряні послуги між територіями своїх держав;
Згода:
КОНТАКТИ
Стаття 1 Визначення
Стаття 2 Застосування Конвенції
Стаття 3 Положення про транспортні права
Стаття 4 Ідентифікація авіакомпаній
Стаття 5 Відкликання або підвіска операційної авторизації
Стаття 6 Визнання сертифікатів та сертифікатів
Стаття 7 Застосування законів та положень
Стаття 8 Розклад
Стаття 9 Принципи реалізації узгоджених послуг
Стаття 10 Виняток з митних, перевірок та інших аналогічних зборів
Стаття 11 Розвантаження обладнання, матеріалів та матеріалів
Стаття 12 Прямий транзит
Стаття 13 Захист від незаконних дій
Стаття 14 Тарифи
Стаття 15 Користувацькі комісії
Стаття 16 Діяльність бізнесу
Стаття 17 Передача доходів
Стаття 18 Місце оподаткування
Стаття 19 Надання інформації
Стаття 20 Консультація
Стаття 21 Зміни
Стаття 22 Спори
Стаття 23 Реєстрація Договору та її зміни
Стаття 24 Припинення Договору
Стаття 25 Введення в силу

Додаток
Визначення
(1) Для цілей цієї Угоди, якщо інше не зазначено в тексті:
(а) Термін «Конвенції» означає, що Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритий для підпису в Чикаго 7 грудня 1944 року і включає в себе будь-який Додаток, прийнятий відповідно до статті 90 цієї Конвенції та будь-які зміни до Конвенції, за умови, що ці Анекси та зміни були ратифіковані або прийняті як Договірні Сторони;
(b) термін «авіаційних органів» означає, у разі Уряду Чехії, Міністерства транспорту, міністр, відповідальний за цивільну авіацію або будь-яку особу або орган, відповідальну за проведення функцій в цивільній авіації або аналогічних функціях, а у разі Уряду Південної Африки, Міністерства транспорту, міністр, відповідальний за цивільну авіацію або будь-яку особу або орган, відповідальну за проведення функцій в цивільній авіації або аналогічних функціях;
(c) строку «повірені послуги» – це повітряні послуги, встановлені на зазначених маршрутах відповідно до пункту 3 (2) цієї Угоди;
(d) умов «повітряні послуги», «міжнародні повітряні послуги», «пожежний» та «некомерційне призначення» мають значення, встановлене у статті 96 Конвенції;
(e) термін «повітряне обладнання» означає предмети, що крім витрат і запасних частин взаємозамінної природи для використання на борту повітряного судна під час польоту, в тому числі і пристосувань і аварійного виживання;
(f) термін «Розроблений повітряний зобов’язок» означає, що повітряний зобов’язаний, визначений однією Стороною договору та уповноважений іншою особою, що підтверджується статтею 4 цієї Угоди;
(г) термін «запасні частини» означає предмети для ремонту або заміни, які повинні бути призначені для повітряного судна, включаючи двигуни і пропелери;
(h) термін «фіксовані лінії» означає лінії, викладені в Додатку до цієї Угоди;
(i) термін «панчі» – це статті, які мають право на негайне споживання при використанні або продажу на борту повітряного судна в польоті, включаючи статті, призначені для роздрібного продажу;
(j) термін «тариф» означає, що ціни на перевезення пасажирів і вантажів і умов, за якими використовуються ціни, в тому числі ціни, комісії та умови для агента та інших допоміжних послуг, але не включають оплату та умови перевезення пошти;
(k) термін «територійні» означає, що щодо стану земельної ділянки, внутрішніх вод і прилеглих до них, берегові води під суверенітетом, сузеренністю, захистом або мандатом компетентного стану.
(2) Додаток до цієї Угоди формує невід'ємну частину цієї Угоди і всі звернення до цієї Угоди, якщо прямо не передбачено інше, включають зазначений Додаток.
Застосування Конвенції
Положення даної Угоди підлягають положенням Конвенції про міжнародну цивільну авіаслужбу, що застосовуються до міжнародних авіаційних послуг.
Надання транспортних прав
(1) Кожна Договірна партія повинна надати іншій Стороні договору про права, визначеній цією Угодою, з метою встановлення та експлуатації міжнародних повітряних послуг, визначених авіаперевізником на лініях, встановлених у відповідній частині Додаток. Ці послуги та лінії подаються у вигляді зазначених ліній.
(2) Відповідно до положень цієї Угоди, зазначена авіакомпанією кожної Сторони Договірної Сторони повинна користуватися наступними правами в експлуатації узгодженого сервісу за вказаною схемою:
(а) право літати без висадки через територію держави іншої договірної партії;
(b) право на землю на території яких потреб немає торгівлі;
(c) право на навантаження та землю на території місць, встановлених в додатку до цього Рішення пасажирів, багажу, товарів та пошти, призначених для або приходу з місць в межах іншої сторони договору;
(d) право на завантаження та земельну ділянку на території третіх країн на місцях, встановлених в додатку, пасажирам, багажем, товарах та поштових відправлень, призначених для або приїзду з місць в межах іншої Сторони договору, що вказані в додатку.
(3) Ніщо в цій статті може розглядатися як конферування права на повітрю Виконавця, яка зобов’язана перевозити на дошках пасажирів, товарів та пошти на території іншої Сторони Виконавця на іншому місці на території тієї іншої Сторони Виконавця.
(4) Положення Договору про транзит міжнародних повітряних послуг, відкритого для підпису в Чикаго 7 грудня 1944 року, застосовуються між Договірними сторонами.
(5) Положення абзаців (1) та (2) цієї статті нанесуть на всі види цивільних літаків.
Ідентифікація авіакомпаній
(1) Кожна Договірна партія має право на позначення в письмовій формі одного або декількох авіакомпаній для виконання узгоджених послуг на зазначених маршрутах до іншої Стороні договору. Крім того, з практичних причин буде використовуватися концепція авіакомпанії в одному номері.
(2) При отриманні повідомлення про таке позначення, авіаційний орган іншої сторони договору зобов'язаний, відповідно до положень абзаців (3) та (4) цієї статті надати відповідну операційну дозвіл на повітряне зобов'язання, визначене відповідно до пункту (1) цієї статті.
(3) Для того, щоб надати відповідну операційну авторизуацію, зазначену в пункті (2) даної статті, орган повітряної державної влади однієї Договірної Сторони може вимагати пов'язаного з тим, що вона здатна дотримуватися умов, викладених законами та нормативними актами, зазвичай застосовуються цим органом в експлуатації міжнародних повітряних послуг відповідно до положень Конвенції.
(4) Якщо Договірна партія не задовольняє, що суттєва частина права власності та ефективного управління повітряним зобов’язанням належить до Виконавчої партії, яка зазначила пов’язок повітря або її громадян, має право:
(a) відмовити у наданні дозволу на роботу, зазначених у пункті (2) цієї статті; або
(b) накласти на зазначену авіакомпанію, з метою здійснення прав, встановлених у ст. 3 цієї Угоди, умови, які вона заперечує необхідність.
(5) Авіакомпанія, яка була позначена та зареєстрована за цією статтею, може працювати з домовленими послугами, для яких вона була уповноважена, за умови, що тарифи, передбачені у статті 8 та 14 цієї Угоди, діють на цю послугу, і завжди поважаються цим авіаперевізником.
Реконструкція або підвіска операційної авторизації
(1) Договірна партія має право відкликати або призупинити здійснення прав, наданих цим Договором, на позначене повітряне зобов'язання іншої Сторони договору або накладати, з метою здійснення цих прав, умов, які він вважає необхідним:
(а) в будь-якому випадку, де не переконаний, що основна частина володіння та ефективне управління повітряним зобов’язанням належить до Виконавчої партії, яка зазначила повітряний зобов’язок або громадянам цієї Виконавчої партії; або
(b) де зазначена авіакомпанія не відповідає законам та нормам, які діють на території Виконавчої партії, що надає правам або
(c) в будь-якому випадку, якщо повітряне зобов'язання не діє в умовах, викладених в цьому Договорі.
(2) Це право здійснюється тільки після консультації авіаційного органу іншої Сторони, якщо негайне звернення, призупинення прав або накладення умов, зазначених в пункті (1) цієї статті необхідно запобігти подальшому порушенню законів або положень цієї Угоди.
Визнання сертифікатів та сертифікатів
(1) Довідки про придатність, дипломи та сертифікати, видані або затверджуються як дійсні однією Виконавчою стороною, так і які не закінчуються, визнаються другою Виконавчою особою, яка діє для здійснення узгоджених послуг на зазначених маршрутах, тільки за умови, що такі сертифікати від повіту, дипломи та сертифікати були видані або схвалені відповідно до стандартів, викладених у Конвенції.
(2) Однак, кожна Договірна партія залишає за собою право відмовити у визнанні дипломів та карток, що присуджуються її національним особам, що надходять на територію.
Застосування законів та положень
(1) Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що регулюють в'їзд, рейс в межах або виходу з його території повітряного судна власної означеної авіації, що веде міжнародний рейс або експлуатацію та навігацію такого літака на його територію, буде застосовано таким же чином до повітряного судна зазначеного повітряного округу іншої Сторони контракту і буде спостерігатися на в'їзді або виході або операції на території держави першої Виконавчої партії.
(2) Закони та правила однієї Сторони, які регулюють в'їзд, перебування або виїзд з його території для пасажирів, екіпажів, товарів або пошти, таких як закони та правила щодо в'їзду, виходу, імміграції, імміграції, паспортів, а також митних, оздоровчих та санітарних заходів, повинні бути дійсними для пасажирів, екіпажів, товарів і пошти, що здійснюються авіакомпанією позначеного повітря, що підлягає в'їзду або виходу на проживання на території цієї Сторони. Ці закони та правила застосовуються до зазначеної авіакомпанії однієї Договірної Сторони, а також до визначеної авіакомпанії іншої сторони Договірного договору.
Розклад рейсів
(1) Авіакомпанія, визначена однією Виконавчою особою, подається в Авіакомпанію іншої Виконавчої Сторони, розклад її призначених послуг для затвердження принаймні 60 (60) днів заздалегідь, що вказує на кількість частот, тип повітряного судна, розташування та кількість місць, доступних для громадськості.
(2) Якщо зазначена авіакомпанія бажає провести додаткові рейси до тих, які включені до затвердженого розкладу, вона обговорить ці рейси з зазначеним авіаперевізником іншої сторони договору. У випадку, якщо не досягати розташування між зазначеними авіакомпаніями, справа буде вирішена авіакомпанією.
(3) Будь-які наступні зміни до затвердженого розкладу зазначеного повітряного зобов'язання подаються за погодженням з повітряним органом іншої сторони договору.
Принципи реалізації узгоджених послуг
(1) Призначена авіакомпанією кожної Виконавчої Сторони повинна бути надана справедлива і виправна обробка для того, щоб дозволити їм однакову можливість виконувати узгоджені послуги. Кожна Договірна партія є обов’язковою для усунення будь-якої форми дискримінації або недобрих конкурентних практик, які негативно впливають на конкурентну позицію при повному об’єднанні інших договорів.
(2) Для оцінки реалізації узгоджених послуг, рахунок буде взято з поточного та обґрунтовано очікуваного транспортного вимоги та ємності, що пропонуються на кожному з зазначених ліній.
Виняток з митних, перевірок та інших аналогічних зборів
(1) Літак, що використовується для здійснення узгоджених послуг за допомогою позначених авіаліній будь-якої Виконавчої партії, а також їх звичайного обладнання, паливно-масляних матеріалів та товарів (в тому числі продуктів харчування, напої та тютюн) на борту такого літака, звільняється від всіх митних обов'язків, контрольних зборів та інших аналогічних зборів за посадку, за умови, що обладнання, інвентар, інвентар та інвентар, що залишаються на борту повітряного судна, доки вони перевозяться або використовуються під час частини рейсу, що здійснюється на території Виконавця.
(2) У відповідності з пунктом (3) цієї статті всі митні обов’язки, контрольні збори та інші аналогічні збори, крім тих, які відповідають надані послуги, також можуть бути звільнені від:
(а) запаси повітряного судна, що приймають на борту на території Виконавчої партії в межах, встановлених аеронавтичними органами цієї Виконавчої партії, призначені для використання на борту повітряного судна, призначеного для використання на борту повітряного судна, призначеного для використання на борту повітряного судна іншого Виконавця та використовується для узгоджених послуг;
(b) запасних частин, що імпортуються на територію будь-якої Виконавчої партії для обслуговування або ремонту літаків, що використовуються в узгоджених службах, призначених авіаперевізником іншої Виконавчої партії; та
(c) паливо та оливи, що надходять на вхідні / транзитні / виїзні літаки, що працюють в узгоджених службах Авіаперевізником іншої Сторони, навіть якщо частина цих поставок повинна бути використана в рамках рейсу, що працює над територією Виконавчої партії, в якій вони були взяті на борту.
(3) Матеріал і запаси, які зазначені в пункті (2) (a), (b) і (c) цієї статті може бути предметом митного нагляду або контролю.
(4) Виняток, надані в пункті (2) (b) (b) ця стаття також застосовується, де повітряний обов'язок однієї Договірної Сторони погодився з іншим повітряним зобов'язанням на території іншої Договірної Сторони, яка аналогічно користується такими звільненнями від іншої Сторони контрактів, щоб розмаїти або передавати предмети, передбачені пунктом (2) (b) цієї статті.
Розвантаження обладнання, матеріалів і матеріалів
Нормальне польотне обладнання, а також матеріали та матеріали, що проводяться на борту повітряного судна зазначеного повітряного зобов'язання будь-якої договірної партії може бути приземлене на території іншої договірної партії тільки з домовленістю митного офісу тієї іншої сторони договору і може знадобитися, що обладнання, матеріали та матеріали, що зберігаються під її наглядом, поки вони експортуються або інакше не поширюються відповідно до митного законодавства та положень.
Прямий транзит
Пасажири в прямій транзиті через територію Виконавчої партії, які не залишають частини аеропорту, призначеного для такої мети, за винятком заходів щодо захисту від злочину та повітряної піратства, підлягають спрощеному контролю. Вантажопідйомність та товари в прямій транзиті звільняються від митних та інших зборів.
Захист від незаконних дій
(1) За запитом, Сторони Виконавця надають один одному необхідну допомогу щодо запобігання дій неправомірного арешту цивільного повітряного судна та інших протиправних актів щодо безпеки такого літака, його пасажирів та екіпажу, аеропортів та навігаційної техніки, а також інших загроз цивільній авіаційній безпеці.
(2) Договірні Сторони будуть діяти відповідно до положень Конвенції про кримінальне провадження та деяких інших актів, вчинених на борту повітряного судна, підписаного в Токіо 14 вересня 1963 року, Конвенції про пригнічення незаконного розширення літака, підписаних у Гаазі 16 грудня 1970 року, та Конвенції про пригнічення незаконних актів проти цивільної авіації, підписаних у Монреалі 23 вересня 1971 року.
(3) Сторони діють у своїх взаємовідносин відповідно до положень про цивільну авіаційну безпеку, встановлених Міжнародною цивільною авіаорганізацією, а також домовленостей до Конвенції, до того, що ці положення застосовуються до Сторін; вимагають операторів повітряного судна, зареєстрованих на їх території або авіаційних операторів, які мають їх основне місце бізнесу або постійне місце бізнесу на їх території та аеропортових операторів на їх території, щоб діяти відповідно до положень про цивільну авіаційну безпеку.
(4) Кожна Договірна партія погоджується, що ці оператори повітряного судна можуть бути необхідні для виконання положень про цивільну авіаційну безпеку, зазначених у пункті (3), що надавалися іншим Виконавцем для в'їзду, виїзду та проживання на території тієї іншої сторони, яка вимагається.
(5) Кожна Договірна партія забезпечить, що відповідні заходи, прийняті на його території для захисту повітряного судна та контролю пасажирів, екіпажів, ручної поклажі, зберігання багажу, товарів та на борту, що постачається до та під час посадки або завантаження.
(6) Кожна Договірна партія повинна бути, з розумінням, розглянути будь-який запит від іншої Сторони контракту для відповідних конкретних заходів безпеки, щоб зіткнутися з загрозою.
(7) У разі дії або загрози неправомірного захоплення цивільного повітряного судна або будь-якого іншого акту проти безпеки такого літака, їх пасажирів і екіпажу, аеропортів або навігаційної техніки, Договірні Сторони надають допомогу один одному шляхом спрощення передачі повідомлень та інших відповідних заходів, спрямованих на швидке і безпечне припинення таких актів або загроз.
(8) Де Договірна партія має обґрунтовані підстави вважати, що решта Договірної Сторони відхилена від положень цієї статті про захист цивільної авіації, авіаційний орган першої Контрактової партії може вимагати термінові консультації з авіаційним органом іншої сторони договору.
Тарифи
(1) Тарифи, що застосовуються за вказаною авіакомпанією кожної Договірної Сторони на послуги, зазначені в цьому Договорі, будуть встановлені на відповідному рівні, враховуючи всі відповідні фактори, такі як операційні витрати, інтереси користувачів, природа послуг (наприклад, швидкість та подорожі), брокерські ставки, розумні прибуток та тарифи інших авіакомпаній. Договірні Сторони будуть розглядатися як неприйнятні тарифи, які несуть конкурентну або дискримінаційну, надмірно високу або обмежену на основі зловживання домінуючою позицією або штучно низькою з огляду на пряму або непряму державну допомогу або допомогу.
(2) Тарифи, зазначені в пункті (1), погоджені якнайбільше, за позначеними авіакомпаніями. Такий договір може бути досягнутий за допомогою відповідного міжнародного тарифного механізму.
(3) Тарифи на зазначене повітряне зобов’язання однієї Виконавчої Сторони будуть подані в повітряні органи двох Договірних Сторін не пізніше 60 (60) днів до їх призначеного в’їзду в силу (далі – «виправлення»). У конкретних випадках термін повідомлення може бути скорочений договором між зазначеними органами.
(4) Тарифи вважаються затвердженими, якщо авіаційні органи висловили свою опозицію до тарифів протягом 30 (30) днів дати їх подання відповідно до пункту (3). Якщо термін повідомлення був скорочений відповідно до пункту (3), авіаційні органи можуть погоджуватися, що період, коли будь-який незгодний не повинен бути повідомлений буде менше 30 (30) днів.
(5) Тарифи, встановлені відповідно до положень цієї статті, залишаються чинними до виконання нових тарифів.
(6) Визначені авіалінії обох Договірних Сторін не вимагають тарифів, відмінних від тих, установлених відповідно до цієї статті.
Вартість користувача
Плата та тарифи, необхідні на території Держави будь-якої Виконавчої партії за роботу повітряного зобов’язання іншої Виконавчої партії з використанням аеродрами та іншого аеронавтичного обладнання на території першої Виконавчої Сторони, не повинні бути вищими, ніж ті, необхідні при експлуатації будь-якого іншого повітря, що беруть участь у аналогічних операціях.
Комерційна діяльність
(1) Визначені авіакомпанії обох Договірних Сторін допускаються до встановлення офісів на території іншої Договірної Сторони для просування авіатранспорту та продажу квитків, а також використання інших об'єктів, необхідних для авіатранспорту.
(2) Визначена аеронавтична підпорядкованість однієї Виконавчої партії повинна бути уповноважена мати та підтримувати на території іншої Виконавчої Сторони її управління, комерційного, оперативного та технічного персоналу, що може знадобитися у зв'язку з наданням повітряного транспорту.
(3) На власний розсуд зазначеної авіакомпанії потреби персоналу можуть бути надані власним персоналом або за допомогою послуг іншої організації, компанії або авіакомпанії, що діють на території іншої Сторони і уповноважені здійснювати такі послуги на цій території.
(4) Кожна Договірна партія повинна надати зазначену авіакомпанію іншої сторони договору, право на здійснення угоди з продажем повітряного руху на території або безпосередньо або на власний розсуд авіакомпанії через її посередництво.
(5) Визначена діяльність здійснюється відповідно до законів та положень іншої Сторони.
Перерахування доходів
(1) Кожна Договірна партія повинна надати зазначену авіакомпанію іншої Сторони з контрактом право безкоштовно перенести надбавки над видатками, що полягають авіакомпанією на території першої Виконавчої партії щодо перевезення пасажирів, багажу, товарів та пошти. Передавання здійснюється відповідно до правил обміну іноземними валютами, що діють на території цієї Виконавчої партії, на підставі офіційного курсу обміну на одну з вільних валют.
(2) Де застосовується спосіб оплати між Сторонами договору, що регулюються окремою угодою, дана конкретна угода.
Місце оподаткування
Досягнення, отримане авіатранспортом, визначеним Виконавцем, від міжнародної транспортної діяльності, буде оподатковуватися тільки в штаті, де знаходиться головний офіс зазначеного авіаперевізника.
Надання інформації
Аеронавтичний орган кожної Виконавчої Сторони зобов'язаний, за запитом, надати вказану авіакомпанію іншої Сторони інформацію про перевезення, здійснену на узгоджених службах авіакомпанією. Дана інформація буде містити статистику та будь-яку іншу інформацію, необхідну для визначення обсягу відправлень авіакомпанією на узгоджені послуги.
Консультація
(1) У дусі тісної співпраці авіаційні органи двох Договірних Сторін повинні бути в регулярних і частих зв’язках, які можуть відбуватися шляхом переговорів або листування для забезпечення тісних синергій у всіх питаннях, що впливають на виконання цієї Угоди.
(2) Кожна Договірна партія може в будь-який час вимагати консультації щодо будь-яких питань, пов’язаних з цією Угодою. Такі консультації починаються протягом 60 (60) днів дати, на яку друга партія отримує запит, якщо інше, зазначене Сторонами.
Зміни
(1) Якщо одна з Виконавчих Сторін вважає, що бажано внести зміни будь-якого положення цієї Угоди, це доповнення в силу, якщо домовленість між Договірними сторонами, за підтвердженням обміну дипломатичними нотами.
(2) Поправки в Додаток до цієї Угоди можуть бути узгоджені безпосередньо між авіаційними органами Договірних Сторін. Вони повинні застосовуватись, що з дати їх узгодження і вводитимуться в силу на підтвердження шляхом обміну дипломатичними нотами.
(3) Якщо Генеральна багатостороння конвенція про заплановані міжнародні повітряні послуги надходить в силу для обох сторін, ця Угода буде адаптована для дотримання положень такої багатосторонньої Конвенції тільки в обсязі, що ті положення були прийняті як Сторонами.
Спори
(1) Будь-який спір щодо тлумачення або виконання цієї Угоди буде опрацьовано шляхом прямого переговорів між повітряними органами Договірних Сторін. Якщо авіаційні органи не досягли угоди, спору будуть розраховані дипломатичними засобами.
(2) Якщо, через свої авіаційні органи або через дипломатичні канали, Договірні Сторони не доходять до врегулювання, суперечка може бути принесена до рішення Tribunal за запитом будь-якої договірної партії. Генеральний суд складається з трьох арбітрів, які позначені кожною сторінкою контракту та третіми особами, які зазначили, що третій арбітр не є громадянином однієї з Договірних Сторін. Кожна Договірна партія повинна розробляти арбітра протягом 60 (60) днів з дати, на яку одна з Договірних Сторін отримала від іншої Сторони дипломатична замітка, яка вимагає арбітражу і третя арбітра, потім буде узгоджена в межах більш ніж 60 (60) днів, або якщо третій арбітр не позначений в цей період, Президент Ради Міжнародної цивільної авіації може попросити розробити арбітра або арбітрів; за умови, що Президент не є громадянином Договірної партії.
(3) Генеральний суд покладає власні правила процедури.
(4) Сторони, які мають право на розгляд арбітражної процедури, однаково в остаточному вирішенні арбітражної панелі.
(5) Сторони подаються до будь-якого попереднього та остаточного рішення Tribunal.
Реєстрація Договору та його зміни
Ця Угода та будь-які наступні зміни будуть зареєстровані у Міжнародній цивільній авіаційній організації Сторонами.
Припинення Договору
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншу Сторону, що підтверджує її прийняття рішення про припинення цієї Угоди. Таке повідомлення буде надіслано до Міжнародної організації цивільної авіації. У такому випадку ця Угода закінчується 12 (12) місяців після дати, на якій повідомлення було отримано іншою стороною договору, якщо повідомлення про припинення не було вилучено договором до закінчення строку повідомлення. У разі відсутності підтвердження отримання іншою Стороною повідомлення вважається отриманим 14 (14) днів після отримання повідомлення Міжнародною цивільною авіаційною організацією.
Вступ в силу
У цьому Договорі обов’язково впроваджуються з дати підпису; вводять в силу, як тільки Сторони Виконавця означають один одного, що відповідні конституційні процедури укладаються.
Для того, щоб довести приписаний, таким чином, уряди, вони підписали цю угоду англійською мовою.
Діон у Преторія, 16 серпня 1993 р.
Для уряду
Чехія:
PhDr. Jan Stráský v. r.
Міністр транспорту
Для уряду
Південна Африка:
Р. Р. Р.
Міністр транспорту, пошти та телекомунікацій

Анонім
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Південної Африки на авіаційному транспорті
Список ліній
1. Jihoafrické linky
Body v Jihoafrické republiceMezilehlé bodyBody v České republiceBody za
Body v Jihoafrické republicebudou určeny pozdějiPrahaJeden bod za bude určen později
2. České linky
Body v České republiceMezilehlé bodyBody v Jihoafrické republiceBody za
Body v České republicebudou určeny pozdějiJohannesburgJeden bod za bude určen později

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняЗв'язок з Міністерством закордонних справ No 69 / 1997 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Південної Африки на авіаційному транспорті
Тип нормативного актуМіжнародний договір
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення10.04.1997
Чинний від14.09.1993
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду