Сообщение Министерства иностранных дел No 69/1997 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о Соглашении между Правительством Чешской Республики и Правительством Южной Африки по воздушному транспорту
Действующий
Международный договор
Действует с 14.09.1993
Версии текста:
10.04.1997
Zobrazeno prvních 200 z celkem 202 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
69
Объединение
Министерство иностранных дел
Соглашение между правительством Чешской Республики и правительством Южной Африки о воздушном транспорте было подписано в Претории 16 августа 1993 года.
Соглашение на основании статьи 25 вступает в силу с момента его подписания и вступает в силу 14 сентября 1993 года.
Одновременно объявляется чешский перевод Соглашения.
Соглашение
между Правительством Чешской Республики и Правительством Южной Африки на воздушном транспорте
Правительство Чешской Республики и Правительство Южной Африки (далее именуемые «Договаривающиеся стороны»)
будучи участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;
желая заключить соглашение, дополняющее вышеупомянутую Конвенцию, в целях установления и развития воздушного сообщения между территориями своих государств и за их пределами;
согласовать следующим образом:
Содержание
Статья 1 Определения
Статья 2 Применение Конвенции
Статья 3 Предоставление транспортных прав
Статья 4 Идентификация авиакомпаний
Статья 5 Отмена или приостановление действия действующего разрешения
Статья 6 Признание сертификатов и сертификатов
Статья 7 Применение законов и правил
Статья 8 Расписание
Статья 9 Принципы осуществления согласованных услуг
Статья 10 Освобождение от таможенных, инспекционных и других аналогичных сборов
Статья 11 Разгрузка оборудования, материалов и материалов
Статья 12 Прямой транзит
Статья 13 Защита от незаконных действий
Статья 14 Тарифы
Статья 15 Плата за пользование
Статья 16 Предпринимательская деятельность
Статья 17 Передача доходов
Статья 18 Место налогообложения
Статья 19 Предоставление информации
Статья 20 Консультации
Статья 21 Поправки
Статья 22 Урегулирование споров
Статья 23 Регистрация Соглашения и поправки к нему
Статья 24 Прекращение действия Соглашения
Статья 25 Вступление в силу
Приложение
Определения
(1) Для целей настоящего Соглашения, если иное не указано в тексте:
a термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение, принятое в соответствии со статьей 90 настоящей Конвенции, и любую поправку к Конвенции при условии, что эти Приложения и поправки были ратифицированы или приняты обеими Договаривающимися Сторонами;
b термин "авиационные органы" означает, в случае Правительства Чешской Республики, Министерства транспорта, Министра, ответственного за гражданскую авиацию, или любое лицо или орган, ответственный за выполнение функций в гражданской авиации или аналогичных функций, а в случае Правительства Южной Африки - Министерство транспорта, Министра, ответственного за гражданскую авиацию, или любое лицо или орган, ответственный за выполнение функций в гражданской авиации или аналогичных функций;
c термин "согласованные услуги" означает воздушные перевозки, осуществляемые по определенным маршрутам в соответствии со статьей 3 (2) настоящего Соглашения;
(d) термины «воздушные услуги», «международные воздушные услуги», «воздушное предприятие» и «некоммерческая посадка» имеют значение, изложенное в статье 96 Конвенции;
e термин "авиационное оборудование" означает предметы, отличные от предметов снабжения и запасных частей взаимозаменяемого характера для использования на борту воздушного судна во время полета, включая устройства первой помощи и оборудование для аварийного выживания;
f термин "назначенное воздушное предприятие" означает воздушное предприятие, обозначенное одной Договаривающейся Стороной и уполномоченное другой Договаривающейся Стороной в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;
g термин "запасные части" означает предметы для ремонта или замены, которые должны быть назначены для воздушного судна, включая двигатели и пропеллеры;
h термин "фиксированные линии" означает линии, указанные в Приложении к настоящему Соглашению;
(i) термин "запасы" означает изделия, имеющие право на немедленное потребление при использовании или продаже на борту воздушного судна в полете, включая изделия, предназначенные для розничной продажи;
j термин "тариф" означает цены, подлежащие уплате за перевозку пассажиров и грузов, и условия, при которых эти цены используются, включая цены, комиссии и условия для агентских и других вспомогательных услуг, но не включает сборы и условия для перевозки почты; и
k термин "территория" означает в отношении государства земельного участка, внутренних вод и прилегающих к ним прибрежных вод, находящихся под суверенитетом, охраной или мандатом компетентного государства.
(2) Приложение к настоящему Соглашению является неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и все обращения к настоящему Соглашению, если прямо не предусмотрено иное, включают указанное Приложение.
Применение Конвенции
Положения настоящего Соглашения регулируются положениями Конвенции о международной гражданской авиации, применимыми к международным авиационным услугам.
Предоставление транспортных прав
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, изложенные в настоящем Соглашении, в целях создания и осуществления международных воздушных перевозок, назначенных авиаперевозчиком по линиям, изложенным в соответствующей части Приложения. Эти услуги и линии далее именуются «согласованные услуги» и «указанные линии».
(2) В соответствии с положениями настоящего Соглашения каждая назначенная Договаривающейся Стороной авиакомпания пользуется следующими правами при осуществлении согласованной услуги по определенной линии:
а право летать без посадки через территорию государства другой Договаривающейся Стороны;
b право на землю на этой территории для нужд, не связанных с торговлей;
(c) право на погрузку и посадку на этой территории в местах, указанных в Приложении к настоящему Решению, пассажиров, багажа, товаров и почты, предназначенных для или прибывающих из мест на территории другой Договаривающейся Стороны; и
d право на погрузку и посадку на территории третьих стран в местах, указанных в Приложении, пассажиров, багажа, товаров и почты, предназначенных для или прибывающих из мест на территории другой Договаривающейся Стороны, перечисленных в Приложении.
(3) Ничто в настоящей статье не может рассматриваться как предоставление права на воздушное обязательство Договаривающейся стороны перевозить на борту пассажиров, грузы и почту на территории другой Договаривающейся стороны для другого места на территории этой другой Договаривающейся стороны.
(4) Между Договаривающимися Сторонами применяются положения Соглашения о транзите международных воздушных сообщений, открытого для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года.
(5) Положения пунктов (1) и (2) настоящей статьи применяются ко всем типам гражданских воздушных судов.
Идентификация авиакомпаний
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право письменно назначить одну или несколько авиакомпаний для оказания согласованных услуг по определенным маршрутам другой Договаривающейся Стороне. Кроме того, по практическим соображениям концепция авиакомпании будет использоваться в одном номере.
(2) После получения уведомления о таком назначении авиационный орган другой Договаривающейся Стороны с учетом положений пунктов (3) и (4) настоящей статьи предоставляет соответствующее разрешение на эксплуатацию воздушному предприятию, указанному в соответствии с пунктом (1) настоящей статьи.
(3) Для предоставления соответствующего разрешения на эксплуатацию, упомянутого в пункте (2) настоящей статьи, авиационный орган одной Договаривающейся Стороны может потребовать от воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, продемонстрировать, что оно способно соблюдать условия, установленные законами и правилами, обычно применяемыми этим Органом при осуществлении международных воздушных перевозок в соответствии с положениями Конвенции.
(4) Если Договаривающаяся Сторона не удовлетворена тем, что существенная часть собственности и эффективного контроля над воздушным предприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, которая назначила воздушное предприятие или его граждан, она имеет право:
(a) отказать в предоставлении операционного разрешения, упомянутого в пункте (2) настоящей статьи; или
(b) налагать на назначенную авиакомпанию для осуществления прав, изложенных в статье 3 настоящего Соглашения, условия, которые она считает необходимыми.
(5) Авиакомпания, назначенная и уполномоченная в соответствии с настоящей статьей, может осуществлять согласованные услуги, на которые она была уполномочена, при условии, что тарифы, предусмотренные в статьях 8 и 14 настоящего Соглашения, действуют для этой услуги и всегда соблюдаются этим авиаперевозчиком.
Отмена или приостановление действия действующего разрешения
(1) Договаривающаяся Сторона имеет право отозвать или приостановить осуществление прав, предоставленных настоящим Соглашением назначенному воздушному предприятию другой Договаривающейся Стороны, или установить для осуществления этих прав условия, которые она считает необходимыми:
(a) в любом случае, если он не убежден, что основная часть собственности и эффективного контроля над воздушным предприятием принадлежит Договаривающейся стороне, которая назначила воздушное предприятие, или гражданам этой Договаривающейся стороны; или
b если назначенная авиакомпания не соблюдает законы и правила, действующие на территории Договаривающейся стороны, предоставляющей эти права; или
c в любом случае, когда воздушное предприятие не действует на условиях, установленных настоящим Соглашением.
(2) Это право осуществляется только после консультации с авиационным органом другой Договаривающейся Стороны, если не требуется немедленного обжалования, приостановления прав или установления условий, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, для предотвращения дальнейших нарушений законов или правил или положений настоящего Соглашения.
Признание сертификатов и сертификатов
(1) Сертификаты летной годности, дипломы и сертификаты, выданные или одобренные в качестве действительных одной Договаривающейся Стороной и срок действия которых не истек, признаются другой Договаривающейся Стороной в качестве действительных для функционирования согласованных услуг на определенных маршрутах только при условии, что такие сертификаты летной годности, дипломы и сертификаты были выданы или одобрены в качестве действительных в соответствии со стандартами, установленными в Конвенции.
(2) Однако каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказать в признании дипломов и карт, выданных ее гражданам другой Договаривающейся Стороной для полетов над ее территорией.
Применение законов и правил
(1) Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд, полет на ее территории или выезд с ее территории воздушного судна ее собственного назначенного авиационного предприятия при осуществлении международного полета или операции и навигацию такого воздушного судна на ее территории, применяются таким же образом к воздушному судну назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны и соблюдаются при въезде или выезде или эксплуатации на территории государства этой первой Договаривающейся Стороны.
(2) Законы и правила одной Стороны, которые регулируют въезд, пребывание или выезд с ее территории для пассажиров, экипажей, товаров или почты, такие как законы и правила, касающиеся въезда, выезда, иммиграции, иммиграции, паспортов, а также таможенных, санитарных и санитарных мер, действуют для пассажиров, экипажей, товаров и почты, перевозимых воздушными судами назначенного воздушного предприятия другой Стороны при въезде или выезде и при проживании на территории этой Стороны. Эти законы и правила применяются к назначенной авиакомпании одной Договаривающейся Стороны, а также к назначенной авиакомпании другой Договаривающейся Стороны.
Расписание рейсов
(1) Авиапредприятие, назначенное одной Договаривающейся Стороной, представляет Воздушному Органу другой Договаривающейся Стороны расписание предполагаемых услуг для утверждения по крайней мере за 60 (60) дней, с указанием количества частот, типа воздушного судна, расположения и количества мест, доступных для общественности.
(2) Если назначенная авиакомпания желает провести дополнительные рейсы к тем, которые включены в утвержденный график, она обсуждает эти рейсы с назначенным авиаперевозчиком другой Договаривающейся стороны. В случае, если соглашение между назначенными авиакомпаниями не может быть достигнуто, вопрос будет решен обоими авиационными властями.
(3) Любые последующие поправки к утвержденному расписанию указанного воздушного предприятия представляются на утверждение воздушному органу другой Договаривающейся Стороны.
Принципы осуществления согласованных услуг
(1) Назначенному авиапредприятию каждой Договаривающейся Стороны предоставляется справедливый и равноправный режим, с тем чтобы предоставить им одну и ту же возможность управлять согласованными услугами. Каждая Договаривающаяся Сторона в пределах своей компетенции принимает все необходимые меры для устранения любой формы дискриминации или недобросовестной конкурентной практики, которые отрицательно влияют на конкурентное положение воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны.
(2) Для оценки осуществления согласованных услуг будут учитываться текущие и разумно ожидаемые транспортные потребности и пропускная способность, предлагаемые на каждой из указанных линий.
Освобождение от таможенных, инспекционных и других аналогичных сборов
(1) Самолеты, используемые для выполнения согласованных услуг назначенными авиакомпаниями любой Договаривающейся Стороны, а также их обычное оборудование, поставки топлива и нефти (включая продукты питания, напитки и табак) на борту таких воздушных судов, освобождаются от всех таможенных пошлин, сборов за инспекцию и других аналогичных сборов при посадке при условии, что оборудование, поставки и поставки остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут реэкспортированы или использованы в течение части полета, осуществляемого над территорией соответствующей Договаривающейся Стороны.
(2) В соответствии с пунктом (3) настоящей статьи все таможенные пошлины, инспекционные сборы и другие аналогичные сборы, за исключением тех, которые соответствуют оказанным услугам, также освобождаются от:
a запасы воздушного судна, принятого на борт на территории Договаривающейся Стороны в пределах, установленных авиационными властями этой Договаривающейся Стороны, предназначенные для использования на борту летающего воздушного судна назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны и используемые для согласованных услуг;
b запчасти, ввозимые на территорию любой Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушных судов, используемых в согласованных услугах, назначенных авиаперевозчиком другой Договаривающейся Стороны; и
(c) топливо и масла, поставляемые входящему/транзитному/вылетающему воздушному судну, работающему в согласованных службах авиаперевозчиком другой Стороны, даже если часть этих поставок должна использоваться во время части полета, выполняемого над территорией Договаривающейся Стороны, в которой они были приняты на борт.
(3) Материалы и запасы, указанные в пунктах (2) (а), (b) и (с) настоящей статьи, могут подлежать таможенному надзору или контролю.
(4) Освобождения, предусмотренные в пункте (2) (b) (b) настоящей статьи, применяются также в тех случаях, когда воздушное предприятие одной Договаривающейся Стороны договорилось с другим воздушным предприятием на территории другой Договаривающейся Стороны, которое аналогичным образом пользуется такими изъятиями от другой Договаривающейся Стороны, о предоставлении в аренду или передаче предметов, предусмотренных в пункте (2) (b) настоящей статьи.
Разгрузка оборудования, материалов и материалов
Нормальное летное оборудование, а также материалы и материалы, перевозимые на борту воздушного судна назначенного воздушного предприятия любой Договаривающейся Стороны, могут быть высажены на территорию другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенного органа этой другой Договаривающейся Стороны и могут требовать, чтобы оборудование, материалы и материалы хранились под ее контролем до тех пор, пока они не будут экспортированы или иным образом утилизированы в соответствии с таможенным законодательством и правилами.
Прямой транзит
Пассажиры, находящиеся в прямом транзите через территорию Договаривающейся Стороны, которые не покидают часть аэропорта, предназначенного для этой цели, подлежат упрощенному контролю, за исключением мер по защите от преступности и воздушного пиратства. Багаж и товары, находящиеся в прямом транзите, освобождаются от таможенных и иных сборов.
Защита от незаконных действий
(1) По запросу Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу всю необходимую помощь для предотвращения актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных действий, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов и аэронавигационного оборудования, а также других угроз безопасности гражданской авиации.
(2) Договаривающиеся стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции об уголовном судопроизводстве и некоторых других актов, совершенных на борту воздушного судна, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о пресечении незаконного расширения прав и возможностей воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года.
(3) Стороны действуют во взаимных отношениях в соответствии с положениями о безопасности гражданской авиации, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции, в той мере, в какой эти положения применимы к Сторонам; требуют, чтобы операторы воздушных судов, зарегистрированные на их территории, или операторы воздушных судов, имеющие свое основное коммерческое предприятие или постоянное коммерческое предприятие на их территории, и операторы аэропортов на их территории действовали в соответствии с этими положениями о безопасности гражданской авиации.
(4) Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что эти операторы воздушных судов могут быть обязаны соблюдать положения о безопасности гражданской авиации, упомянутые в пункте (3) выше, требуемые другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и проживания на территории этой другой Договаривающейся Стороны.
(5) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает принятие на своей территории надлежащих мер по защите воздушных судов и контролю за пассажирами, экипажами, ручной кладью, багажом, грузами и бортовыми припасами до и во время посадки или погрузки.
(6) Каждая Договаривающаяся Сторона с пониманием рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии надлежащих конкретных мер безопасности для противодействия угрозе.
(7) В случае действия или угрозы незаконного захвата гражданских воздушных судов или любого другого действия, направленного против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или навигационного оборудования, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь путем содействия передаче сообщений и других соответствующих мер, направленных на быстрое и безопасное прекращение таких действий или угроз.
(8) Если Договаривающаяся Сторона имеет разумные основания полагать, что другая Договаривающаяся Сторона отклонилась от положений настоящей статьи в отношении защиты гражданской авиации, Авиационный орган первой Договаривающейся Стороны может запросить срочные консультации с авиационным органом другой Договаривающейся Стороны.
Тарифы
(1) Тарифы, применяемые назначенной авиакомпанией каждой Договаривающейся Стороны к услугам, указанным в настоящем Соглашении, будут установлены на соответствующем уровне с учетом всех соответствующих факторов, таких как эксплуатационные расходы, интересы пользователей, характер услуг (таких как скорость и условия поездки), брокерские ставки, разумная прибыль и тарифы других авиакомпаний. Договаривающиеся Стороны будут рассматривать как неприемлемые тарифы, которые являются несправедливо конкурентными или дискриминационными, чрезмерно высокими или ограничительными на основе злоупотребления доминирующим положением или искусственно низкими с учетом прямой или косвенной государственной помощи или помощи.
(2) Тарифы, указанные в пункте (1), будут согласованы, насколько это возможно, назначенными авиакомпаниями. Такое соглашение может быть достигнуто с использованием соответствующего международного тарифного механизма.
(3) Тарифы, установленные авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, будут представлены воздушным властям двух Договаривающихся Сторон не позднее чем за 60 (60) дней до их предполагаемого вступления в силу (далее именуемый «период уведомления»). В отдельных случаях срок уведомления может быть сокращен по соглашению между указанными органами.
(4) Тарифы считаются утвержденными, если оба авиационных органа не выразят свое несогласие с тарифами в течение 30 (30) дней с даты их представления в соответствии с пунктом (3). Если срок уведомления был сокращен в соответствии с пунктом (3), авиационные власти могут согласиться с тем, что период, в течение которого должно быть сообщено о любом несогласии, будет менее 30 (30) дней.
(5) Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, остаются в силе до установления новых тарифов.
(6) Назначенные авиакомпании обеих Договаривающихся Сторон не требуют тарифов, отличных от тарифов, установленных в соответствии с настоящей статьей.
Плата за пользование
Сборы и тарифы, требуемые на территории государства любой Договаривающейся Стороны для эксплуатации воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны, использующего аэродромы и другое авиационное оборудование на территории первой Договаривающейся Стороны, не должны быть выше, чем те, которые требуются при эксплуатации любого другого воздушного предприятия, осуществляющего аналогичные операции.
Коммерческая деятельность
(1) Назначенным авиакомпаниям обеих Договаривающихся Сторон будет разрешено создавать офисы на территории другой Договаривающейся Стороны для содействия воздушному транспорту и продажи билетов, а также для использования других средств, необходимых для воздушного транспорта.
(2) Назначенное авиационное предприятие одной Договаривающейся Стороны уполномочено иметь и содержать на территории другой Договаривающейся Стороны свой управленческий, коммерческий, оперативный и технический персонал, который может потребоваться в связи с предоставлением воздушного транспорта.
(3) По собственному усмотрению назначенной авиакомпании потребности в персонале могут быть обеспечены ее собственным персоналом или использованием услуг другой организации, компании или авиакомпании, действующей на территории другой Стороны, и уполномоченной осуществлять такие услуги на этой территории.
(4) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенной авиакомпании другой Договаривающейся Стороны право заниматься продажей воздушных перевозок на своей территории либо непосредственно, либо по собственному усмотрению авиакомпании через ее посредников.
(5) Вышеупомянутая деятельность осуществляется в соответствии с законами и правилами другой Стороны.
Передача доходов
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право на свободную передачу излишков доходов в счет расходов, понесенных этой авиакомпанией на территории первой Договаривающейся Стороны в отношении перевозки пассажиров, багажа, грузов и почты. Перевод осуществляется в соответствии с валютными правилами, действующими на территории настоящей Договаривающейся Стороны, на основе официального обменного курса одной из свободно конвертируемых валют.
(2) Если способ оплаты между Договаривающимися Сторонами регулируется отдельным соглашением, то применяется это конкретное соглашение.
Место налогообложения
Выручка, полученная предприятием воздушного транспорта, назначенным Договаривающейся Стороной от международной транспортной деятельности, облагается налогом только в государстве, где находится головной офис этого назначенного предприятия воздушного транспорта.
Предоставление информации
Авиационный орган каждой Договаривающейся Стороны по запросу предоставляет воздушному органу другой Стороны информацию, касающуюся перевозки, осуществляемой по согласованным услугам назначенной авиакомпанией. Эта информация будет включать в себя статистические данные и любую другую информацию, необходимую для определения объема перевозок, осуществляемых авиакомпаниями в рамках согласованных услуг.
Консультация
(1) В духе тесного сотрудничества авиационные власти двух Договаривающихся Сторон поддерживают регулярные и частые связи, которые могут осуществляться путем переговоров или переписки в целях обеспечения тесного взаимодействия во всех вопросах, затрагивающих осуществление настоящего Соглашения.
(2) Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время запросить консультации по любой проблеме, касающейся настоящего Соглашения. Такие консультации начинаются в течение 60 (60) дней с даты, когда другая Сторона получает запрос, если иное не определено Сторонами.
Изменения
(1) Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, эта поправка вступает в силу, если она будет согласована между Договаривающимися Сторонами, после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
(2) Поправки к Приложению к настоящему Соглашению могут быть согласованы непосредственно между авиационными властями Договаривающихся Сторон. Они применяются временно с согласованной даты и вступают в силу после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
(3) В случае вступления в силу для обеих Сторон Общей многосторонней конвенции о регулярных международных воздушных перевозках настоящее Соглашение адаптируется в соответствии с положениями такой многосторонней конвенции только в той мере, в какой эти положения приняты обеими Сторонами.
Урегулирование споров
(1) Любой спор, касающийся толкования или осуществления настоящего Соглашения, разрешается путем прямых переговоров между воздушными властями Договаривающихся Сторон. Если авиационные власти не достигнут соглашения, спор будет урегулирован дипломатическим путем.
(2) Если через свои авиационные власти или по дипломатическим каналам Договаривающиеся Стороны не достигнут урегулирования, спор может быть доведен до решения Трибунала по просьбе любой Договаривающейся Стороны. Общий Суд состоит из трех арбитров, по одному назначенных каждой Договаривающейся Стороной, и третьего, согласованного двумя арбитрами, назначенными таким образом, при условии, что третий арбитр не является гражданином одной из Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает арбитра в течение 60 (60) дней с даты, когда одна из Договаривающихся Сторон получила от другой Стороны дипломатическую ноту с просьбой об арбитраже, и третий арбитр затем должен быть согласован в течение следующих 60 (60) дней, или если третий арбитр не назначен в течение этого периода, президенту Совета Международной организации гражданской авиации может быть предложено назначить арбитра или арбитров; при условии, что президент не является гражданином Договаривающейся Стороны.
(3) Суд устанавливает свои собственные правила процедуры.
(4) Стороны временно несут расходы на арбитражную процедуру в равной степени в окончательном решении третейской группы.
5 Стороны представляют на рассмотрение любое предварительное и окончательное решение Трибунала.
Регистрация Соглашения и его изменения
Настоящее Соглашение и любые последующие поправки к нему регистрируются Сторонами в Международной организации гражданской авиации.
Прекращение действия Соглашения
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время письменно уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление будет направлено в Международную организацию гражданской авиации. В таком случае настоящее Соглашение истекает через 12 (12) месяцев после даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если уведомление о прекращении не было отозвано по соглашению до истечения срока уведомления. При отсутствии подтверждения получения другой Стороной уведомление считается полученным через 14 (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.
Вступление в силу
Настоящее Соглашение временно исполняется с даты подписания; вступает в силу, как только Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга о соблюдении их соответствующих конституционных процедур.
Чтобы доказать, что нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные их соответствующими правительствами, они подписали настоящее Соглашение на английском языке.
Совершено в Претории 16 августа 1993 года.
Для правительства
Чехия:
Доктор Ян Страски против Р.
Министр транспорта
Для правительства
Южная Африка:
Dr. P.J. Welgemoed v. r.
Министр транспорта, почты и телекоммуникаций
Аннекс
Соглашение между правительством Чешской Республики и правительством Южной Африки о воздушном транспорте
Список линий
| 1. Jihoafrické linky | |||
| Body v Jihoafrické republice | Mezilehlé body | Body v České republice | Body za |
| Body v Jihoafrické republice | budou určeny později | Praha | Jeden bod za bude určen později |
| 2. České linky | |||
| Body v České republice | Mezilehlé body | Body v Jihoafrické republice | Body za |
| Body v České republice | budou určeny později | Johannesburg | Jeden bod za bude určen později |
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 69/1997 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Южной Африки о воздушном транспорте |
|---|---|
| Тип акта | Международный договор |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 10.04.1997 |
|---|---|
| Действует с | 14.09.1993 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0