Указ Міністра закордонних справ No 6 / 1989 Coll.

Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою соціологічною Республікою та Іспанією про правову допомогу, визнання та виконання рішень у цивільних матрицях

Чинний Чинний від 10.12.1988
6 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 15 грудня 1988
з питань правової допомоги, визнання та виконання рішень у цивільних справах
4 травня 1987 року у Мадриді підписано угоду між Чехословацькою державно-соціалістичною Республікою та Іспанією про правову допомогу, визнання та виконання рішень у цивільних справах.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Чехословацької Соціалістичної Республіки. З 11 жовтня 1988 р. в Празі обмінялися інструменти ратифікації.
Угода вступила в силу 10 грудня 1988 року відповідно до статті 26 (2). Угода між Республікою Чехословаччини та Королівство Іспанії з правової допомоги в цивільно-комерційних матрицях 26 листопада 1927 р., опублікована 18 / 1931 р., та конвенцією про визнання та дотримання суддів 26 листопада 1927 р., опублікована 19 / 1931 р.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
ЮДр. Йоханс v. r.
П'ЯТІ
між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Іспанії про правову допомогу, визнання та виконання рішень в цивільних справах
Чехословацька Республіка і Іспанія,
Ця апробація призначена для покриття наступних витрат:
Враховуючи необхідність поглиблення та спрощення правових відносин, передбачених в Конвенції про цивільний порядок, підписаний в Гаазі 1 березня 1954 року, а також інших багатосторонніх міжнародних угод про правову допомогу, сторони, до яких є сторони,
Демонструючи прагнення до вдосконалення взаємовигідної співпраці, так далеко за Договором про правову допомогу в цивільному та господарському матрицях, підписаному в Мадриді 26 листопада 1927 року, а також Конвенції про визнання та виконання судових рішень, підписаних в Мадриді 26 листопада 1927 року,
Вирішити укласти цей договір і погоджуватися з цим наступним чином:
ХАПТЕР І
ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
(1) Державні громадяни однієї Виконавчої партії користуються тим самим правовим захистом в особистих і майнових питаннях на території іншої Виконавчої партії як громадян інших Виконавчих осіб.
(2) Національні громадяни однієї Виконавчої партії можуть з'явитися перед судовими органами іншої Сторони з питань контрактування, захист своїх прав, подання заявок, ініціювання провадження та оскарження в тих же умовах, як національних громадян іншої сторони договору.
(3) Положення про національні громадяни Виконавчих Сторін застосовуються мутанди для юридичних осіб, встановлених законом однієї з Договірних Сторін, які мають їх зареєстрований офіс на території або Виконавчої партії.
(1) Для цілей даного Договору термін «справжні питання» також включають сімейні та комерційні питання.
(2) Для цілей даного Договору термін «судового органу» звертається до будь-якого державного органу будь-якої Виконавчої Сторони, юрисдикція якого полягає в обговоренні питань, що регулюються цим Договором за законом його держави.
(3) Де, у виконанні цієї Угоди, сумніви виникають як громадянство особи, кожна Договірна партія повинна, на вимогу іншої Сторони з контрактом, повідомити, що особа або не є громадянином України.
(1) Судові органи Виконавчих Сторін, при здійсненні цього Договору, повинні відповідати один одному через компетентні центральні органи, якщо інше передбачено цим Договором.
(2) Для цілей даного Договору центральні органи повинні означати:
(а) на складі Чехословацької Соціалістичної Республіки:
- Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки
- Міністерство юстиції Чехії,
- Міністерство юстиції Словацької соціалістичної Республіки,
(b) на складі Іспанії:
Відділ юстиції.
(3) Центральні органи Виконавчих Сторін використовують свої офіційні мови у взаємовідносинах з виконанням цього Договору.
ХАПТЕР ІІ
ЮРИДИЧНА ОЦІНКА В СІЛЬСЬКОМУ МАТТЕРІ
Метод контакту
(1) Для полегшення виконання Конвенції про цивільний порядок, підписаний на Гаазі 1 березня 1954 року Сторони погоджуються включати в цей Договір положення, викладені в цьому розділі.
(2) Судові органи Виконавчих Сторін, при здійсненні Конвенції про цивільний порядок, підписані в Хазі 1 березня 1954 року, відповідають за умови, що у статті 3 цього Договору.
Запит
(1) Додаток містить:
(а) позначення органу заявника;
(б) позначення вимаганого органу;
(c) вказівки справи, в якому користується правова допомога;
(d) імен та прізвищ учасників та, у разі їх представників, їх місце проживання або тимчасове проживання, їх національність та окупація, де можливо, місце та дата їх народження та імена та прізвища їхніх батьків; для юридичних осіб, їх ім’я та зареєстрований офіс;
(e) предмету запиту та особливостей, необхідні для завершення запиту.
(2) Заява про державну дату її підпису, підпису та штампу компетентного органу у рукописі.
(3) Якщо адреса, зазначена в запиті, не є точністю або якщо особа, якій запит стосується, не відмовляється за цією адресою, запитаний орган зобов'язується вжити заходів, щоб встановити свою точну адресу.
(4) Після завершення запиту, запитаний орган поверне файли до органу запиту. У випадку, якщо запит не може бути зустрінеться, запитаний орган поверне файли до вимог органу, і в той же час повідомляти причини, з якими запит не може бути порушений.
Послуги
(1) Вистосування послуги здійснюється без затримки на вимогу Виконавця.
(2) Якщо послуга не може бути здійснена, запитаний Виконавця негайно повідомити про вимогу Договірної партії причин.
Обробка запитів дипломатичними місіями або консульськими постами
Виконувані Сторони можуть надати документи своїм національним громадянам і почути їх через дипломатичні місії або консульські установи. У таких випадках не застосовуються виконавчі заходи.
Захист свідків та експертів
(1) особа, яка є мешканцем на території однієї Виконавчої Сторони і яка повинна бути чута перед судовим органом іншої Сторони, яка має юрисдикцію в цивільних справах як свідк або експерт не зобов'язаний з'явитися при зверненні до цього органу; У випадку, якщо вони не з'являються.
(2) Свідок або експерт, що національність він / вона перебуває на території одного з Договірних Сторін і який з'являється на підборах до судового органу іншої партії, не може бути прорізаний або піддається обмеження свободи на його територію для акту, який він / вона зобов'язується раніше, слідуючи підсумкам, він / вона перехрестила національні кордони запиту, він / вона не може бути покараний для такого акту, який раніше накладений або не може бути продовжений у зв'язку з поданням доказів або експертної думки.
(3) Свідок або експерт припинить захист, зазначений в пункті 2 цієї статті, якщо він не залишив територію запиту Договірної партії протягом семи днів дати, на якій судовий орган, який підвів його, повідомив, що його присутність більше не потрібна або якщо він залишив територію запитуючої партії контракту і добровільно повернувся туди. Цей період не повинен перевищувати період, за який свідк або експерт не міг залишити територію цього Виконавця з причин, які незалежні від нього.
(4) Людина, яка називається особою, має право відшкодувати витрати на подорожі та субсистенції, а також втрату заробітку, а також експерта, крім того, від вартості експерта. Суммони зобов’язані уточнювати відшкодування за заявою. Поспішно надається за запитом про відшкодування витрат.
Юридичні витрати
(1) Договірні Сторони не вимагають відшкодування витрат на вимогу, крім комісій та інших витрат, що виникли у проведенні експертних доказів.
(2) Виконання доказів експерта може бути предметом стану депозиту.
(3) За заявленим органом, за запитом органу заявника, повідомляє про абітурієнту суми витрат, що виникли у здійсненні запиту.
Юридична інформація
Центральні органи Виконавчих Сторін повинні, в межах цього Договору, надати один одному, за запитом, з інформацією про законодавство, застосовані на їх території, а також текстів, і інформацію про практику судових органів.
Дійсність і повноваження доказів документів
(1) Документи, видані або автентифіковані у встановленій формі та виконуючи офіційну печатку компетентного національного органу або офіційного органу відповідно до законів однієї Виконавчої партії, не вимагають подальшої перевірки на території іншої Виконавчої партії. Це також стосується листів і підписів, які були перевірені відповідно до положень однієї з Договірних Сторін.
(2) Для цілей даного Договору, автентифіковані інструменти, видані на території одного з Договірних Сторін, мають однакові повноваження доказів перед державними органами іншої договірної партії, як тих, хто їх закріплений законом Виконавчої партії на території яких вони видаються.
Ідентифікація адрес та інших даних
(1) Центральні органи Виконавчих Сторін повинні, за запитом, допомогти один одному у визначенні адрес осіб, які проживають на території, при необхідності здійснювати права своїх громадян.
(2) Де позов про технічне обслуговування підпорядковується судовим органом однієї Виконавчої партії проти особи, яка перебуває на території іншої Виконавчої Сторони, що Договірна партія зобов'язана також надати допомогу у визначенні джерела та кількості доходів цієї особи.
Відправка документів та інших документів
(1) Договірні Сторони надсилають один одному виписку про народження, шлюб і смерть громадян іншої партії контракту, а також зв’язку будь-яких змін у тих матрицях щодо громадян іншої сторони договору. Ці заяви будуть відправлені найближчим часом, як було виконано реєстрацію.
(2) На вимогу однієї Виконавчої партії, решта Виконавця направляє екстракти матриць на офіційне використання.
(3) Виписки з матриці, передбачених цією статтею, будуть відправлені безкоштовно дипломатичними каналами.
Запити від національних громадян Виконавчих Сторін для витягу з реєстру або будь-якого іншого документа, що стосується особистого стану, можуть бути відправлені безпосередньо до компетентного органу іншої Виконавчої партії. За заявленими документами направляють заявнику через дипломатичну місію або консульський пост Держави про випуск документа. дипломатична місія або консульський пост, при передачі від заявника, оплачується плата за виконання документа. Положення статті 25 Конвенції про цивільний порядок, підписані в Гаазі 1 березня 1954 р., без президії до цього.
Договірні Сторони надсилають один одному, в порядку, зазначеному у ст. 13 (3) цього Договору, копії рішень щодо особистого статусу громадян іншої договірної партії, які набули правового органу.
ХАПТЕР III
ЕКОНОМІКА ТА ПЕРФОРМАЦІЙНІСТЬ ОЦІНКИ
Договірні Сторони визнають і здійснюють на їх території наступні рішення, видані на території іншої Договірної партії:
(а) рішення судових органів у цивільних справах;
(b) рішення судових органів у кримінальних справах щодо збитків та інших цивільних претензій;
(c) рішення арбітражних органів.
Положення цього розділу не поширюються на:
(а) банкрутства, неплатоспроможності та інших подібних питань;
(b) рішення соціальної безпеки;
(c) рішення про компенсацію збитків, спричинених ядерною енергією.
Для цілей цієї глави вираз:
(а) «випадок» - примусові рішення судових органів, арбітражних органів та примирення, затверджені ними;
(b) "купець походження" - судовий орган, який видає рішення про визнання або виконання,
(c) "Держава походження" - Договірна партія на території якого знаходиться суд походження або де було надано рішення арбітражного органу;
(d) "закінчений суд" - судовий орган, який вирішує про визнання та виконання судового рішення;
(e) "закінчена держава" - Партія Виконавця на території якого користується визнання та виконання.
(1) Для цілей цієї глави юрисдикція повинна бути приписана на суд походження, де:
(а) в момент ініціації процедури, відповідач був резидентом або тимчасово мешканцем в державі походження;
(b) в момент ініціації процедури, відповідач мав комерційну, промислову або іншу установу або відділення відповідача в державі походження і присуджено в тому, що Держава за діяльність такого закладу або філії;
(c) обставини, що походять на шкоду, заявлену заявою про ініціювання провадження, виникли на території держави походження;
(d) майно, яке знаходиться на території держави походження;
(e) сторони до розгляду справи домовилися письмово письмово про юрисдикцію суду про походження спорів, які вже виникали або які можуть виникати з правових відносин в майбутньому, крім випадків, коли закон за вимогою, не дає дозволу на юрисдикцію у справі;
(f) провадження щодо договірної зобов’язання та сторони договору не домовилися про те, що суб’єкт був або повинен бути здійснений на території держави походження;
(г) проваджень, що стосуються успіху рухомого майна та покійного, був національним громадянином держави походження в момент смерті.
(2) Угоди органів укладення договорів щодо вирішення питань, пов’язаних із виконанням рішень, регулюються положеннями статті 3 Конвенції про визнання та дотриманням рішення про утримання дитини, підписаного у Гаазі 15 квітня 1958 року.
Рішення, зазначені у ст. 16 цього Договору, визнається та здійснюється за умови, що:
(а) юрисдикція суду про походження дана відповідно до статті 19 цього Договору;
(b) прийняття рішення набуває правоврядно-правованє правозастосовно за законом держави походження;
(c) визнання та виконання не перешкоджають виключній компетенції органів, які вимагали державі;
(d) партія, від якої було передано рішення, і хто не взяв участь в суді, була підведена в зв’язку з часом і обов’язково брати участь у провадженнях і не був представлений в разі процесуальної неточності;
(e) рішення не суперечить вирішенню, яке набуто законним органом і раніше надана в тій же справі між тими ж сторонами судовим органом за вимогою держави;
(f) провадження не здійснюється перед органом запитуваної держави між тими самими сторонами, як і раніше;
(г) рішення судового органу третьої держави, яка була надана в тій же справі між тими самими учасниками, не було визначено або дотримано на території відповідної держави;
(h) запитаний Держава вважає, що визнання або виконання не перешкоджає її суверенітету або безпеці або конфлікту з її державною політикою.
Рішення арбітражних органів повинні бути визнані та застосовані в умовах, викладених у статті 20 цього Договору, якщо:
(а) рішення ґрунтується на письмовій угоді про юрисдикцію арбітражного органу та видається арбітражним органом за угодою, визначеним в межах його уповноваженості, передбачених договором; та
(b) Договір про юрисдикцію арбітражного органу діє відповідно до закону обраної сторони та, якщо верховенство права не було обрано сторонами, за законом за вимогою держави.
Визнання та виконання не можуть бути відмовлені, якщо підстава відмови полягає в тому, що суд зачинив за верховенством права, крім тих, хто зазначений у міжнародному праві приватного запитуваного держави. Однак, навіть у такому випадку визнання або виконання судового рішення може бути відмовлено, якщо суд ухвалив рішення про питання, що стосуються особистісної ситуації або спроможності партії до розгляду, відмінних від тих, які повинні застосовуватися під міжнародним законом приватного запитуваного держави.
(1) Попередньо посиленими рішеннями та проміжними заходами визнаються і застосовуються в заявленій державі, навіть якщо вони підлягають озвученню засобів, де подібні рішення можуть бути видані і дотримуються в такому стані.
(2) Визначені та дотримані заходи, передбачені судовим органом однієї Виконавчої Сторони, а також утримані на території іншої Виконавчої Сторони, навіть якщо провадження проводяться на території тієї чи іншої Сторони, в тій же справі, за умови, що юрисдикція судового органу, яка наказав проміжні заходи, надана відповідно до статті 19 цього Договору.
(1) Заява про визнання або виконання судового рішення може бути здійснена безпосередньо до компетентного суду або судового органу, який прийняв рішення про справу як орган першої інстанції; в тому випадку, заява буде направлена до судового органу іншої договірної партії в порядку, зазначеної у статті 3 цього Договору.
(2) Пропозиція супроводжується:
(а) повний і відповідно до закону однієї або іншої Сторони договору, а також засвідченої копії судового рішення суду про походження з довідкою про правовідносин та правозастосування, за умови, що такі факти не виникають внаслідок фактичного затвердження рішення;
(b) доказ того, що прийняття рішення належним чином подається за законом держави походження;
(c) доказ того, що партія, яка була надана, і хто не взяв участь в суді, була підведена в зв'язку з часом і належним чином брати участь в суді за законом держави походження і була належним чином представлена в разі процесуальної неточності, якщо це призводить до затвердження самого рішення;
(d) засвідчений переклад заявки та документів, що надходять в пункти (a), (b) та (c) цього пункту на мову запитуваної держави.
(1) Прийнятий суд зобов'язаний уточнити, чи були виконані умови, викладені в цьому Договорі. У зв'язку з тим, що суд вироку визначив, що його юрисдикція надана, крім випадків, коли рішення було надано в нозі.
(2) Якщо вирок містить кілька частин, які можна відокремити, один або більше з них може бути визнаний або виконаний окремо.
(3) В іншому випадку, передбаченому цим Договором, запитаний суд приступає до визнання та виконання рішень, передбачених законом його держави.
ХАПТЕР IV
ФІНАЛЬНІ ПИТАННЯ
(1) Дана угода ратифікована. У Празі відбудеться заміна інструментів ратифікації.
(2) Цей Договір набирає чинності на 60-й день заміною інструментів ратифікації.
(1) Угода між Республікою Чехословаччини та Королівство Іспанії з правової допомоги в цивільному та господарському матрицях, підписаний в Мадриді 26 листопада 1927 року, та Конвенцією між Республікою Чехословаччини та Королівством Іспанії про визнання та дотримання судових рішень, підписаних в Мадриді 26 листопада 1927 року, припиняється застосовувати з дати в’їзду в силу цього Договору.
(2) Протокол до Конвенції про питання злочинів та правової допомоги у кримінальних матрицях, Угода про правову допомогу в цивільно-комерційних матрицях та Конвенції про нездійснення та виконання судових рішень, укладених та підписаних в Мадриді 26 листопада 1927 р. між Республікою Чехословаччина та Королівство Іспанії, підписано 13 серпня 1928 р. в Мадриді, не застосовується до цього Договору.
Цей договір буде укладений на необмежений термін. Кожна Договірна партія може припинити договір письмовим повідомленням дипломатичним шляхом. Договір зараховується через рік після дати отримання повідомлення.
Довести його, агенти обох сторін підписали цю угоду і прикріпили їх печатки до неї.
Один у Мадриді, 4 травня 1987, у двох оригінальних примірниках, кожен у чеській та іспанській мовах, два тексти однаково автентичні.
Для Чехії Чехословак:
Інг. Богуслав Чубек в. р.
Для Іспанії:
Франциска Фернандес Ордонезе v. r.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 6 / 1989 Coll., про Договір між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Іспанією про правову допомогу, визнання та виконання рішень в цивільних матрицях
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення30.01.1989
Чинний від10.12.1988
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду