Постановление Министра иностранных дел No 6/1989 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Испанией о правовой помощи, признании и исполнении решений по гражданским делам

Действующий Действует с 10.12.1988
Содержание
6.6
Декларация
Министр иностранных дел
15 декабря 1988 года
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Испанией о правовой помощи, признании и приведении в исполнение решений по гражданским делам
4 мая 1987 года в Мадриде был подписан Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Испанией о правовой помощи, признании и приведении в исполнение решений по гражданским делам.
Договор был одобрен Федеральным Собранием Чехословацкой Социалистической Республики и ратифицирован Президентом Чехословацкой Социалистической Республики. 11 октября 1988 года в Праге состоялся обмен ратификационными грамотами.
Договор вступил в силу 10 декабря 1988 года в соответствии со статьей 26 (2). Соглашение между Республикой Чехословакия и Королевством Испания о взаимной правовой помощи по гражданским и торговым делам от 26 ноября 1927 г., опубликованное 18/1931 Сб., и Конвенция о признании и исполнении решений от 26 ноября 1927 г., опубликованная 19/1931 Сб.
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Министр:
Судья Йоханес против Р.
Договор
между Чехословацкой Социалистической Республикой и Испанией о правовой помощи, признании и исполнении решений по гражданским делам
Чехословацкая Социалистическая Республика и Испания,
Эти ассигнования предназначены для покрытия следующих расходов:
принимая во внимание необходимость углубления и упрощения правовых отношений, предусмотренных в Конвенции о гражданском судопроизводстве, подписанной в Гааге 1 марта 1954 года, и других многосторонних международных договорах о правовой помощи, участниками которых являются оба государства,
Демонстрируя стремление к улучшению взаимного правового сотрудничества в рамках Соглашения о взаимной правовой помощи по гражданским и коммерческим вопросам, подписанного в Мадриде 26 ноября 1927 года, и Конвенции о признании и исполнении судебных решений, подписанной в Мадриде 26 ноября 1927 года,
принять решение о заключении настоящего договора и согласиться с этой целью следующим образом:
ГЛАВА I
Общие положения
(1) Граждане государств одной Договаривающейся Стороны пользуются такой же правовой защитой в личных и имущественных вопросах на территории другой Договаривающейся Стороны, как и граждане другой Договаривающейся Стороны.
(2) Граждане одной Договаривающейся Стороны могут явиться в судебные органы другой Договаривающейся Стороны, защищать свои права, подавать заявления, инициировать разбирательство и обжалование на тех же условиях, что и граждане другой Договаривающейся Стороны.
(3) Положения настоящего Договора о национальных гражданах Договаривающихся Сторон применяются mutatis mutandis к юридическим лицам, учрежденным в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон, имеющим свой зарегистрированный офис на территории любой из Договаривающихся Сторон.
(1) Для целей настоящего Договора термин "гражданские вопросы" включает также семейные и коммерческие вопросы.
(2) Для целей настоящего Договора термин "судебный орган" относится к любому государственному органу любой Договаривающейся Стороны, юрисдикция которого заключается в обсуждении вопросов, регулируемых настоящим Договором в соответствии с законодательством ее государства.
(3) Если при осуществлении настоящего Договора возникают сомнения относительно гражданства какого-либо лица, каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой Договаривающейся Стороны информирует о том, является ли это лицо национальным гражданином или нет.
(1) Судебные органы Договаривающихся Сторон при осуществлении настоящего Договора встречаются друг с другом через компетентные центральные органы, если иное не предусмотрено настоящим Договором.
(2) Для целей настоящего Договора центральные органы власти означают:
а со стороны Чехословацкой Социалистической Республики:
Генеральный прокурор Чехословацкой Социалистической Республики
- Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики,
- Министерство юстиции Словацкой Социалистической Республики,
b) со стороны Испании:
Министерство юстиции.
(3) Центральные органы Договаривающихся Сторон используют свои официальные языки во взаимных отношениях при осуществлении настоящего Договора.
Глава II
Юридическая помощь в гражданских вопросах
Способ контакта
(1) В целях содействия осуществлению Конвенции о гражданском процессе, подписанной в Гааге 1 марта 1954 года, Стороны соглашаются включить в настоящий Договор положения, изложенные в настоящей Главе.
(2) Судебные органы Договаривающихся Сторон при осуществлении Конвенции о гражданском судопроизводстве, подписанной в Гааге 1 марта 1954 года, собираются в соответствии со статьей 3 настоящего Договора.
Просьба
(1) Заявка должна содержать:
(a) наименование органа заявителя;
b) назначение запрашиваемого органа;
с) указание дела, в котором испрашивается правовая помощь;
d имена и фамилии участников и, в случае их представителей, их место жительства или временного проживания, их гражданство и род занятий, где это возможно, место и дата их рождения, а также имена и фамилии их родителей; для юридических лиц, их имя и зарегистрированный офис;
e предмет запроса и сведения, необходимые для его завершения.
(2) В заявлении указывается дата его подписания, подпись и печать компетентного органа подписываются в рукописи.
(3) Если адрес, указанный в запросе, не является точным или если лицо, к которому относится запрос, не проживает по этому адресу, запрашиваемый орган принимает меры для установления его правильного адреса.
(4) По завершении запроса запрашиваемый орган возвращает файлы запрашивающему органу. В случае, если запрос не может быть удовлетворен, запрашиваемый орган возвращает файлы запрашивающему органу и в то же время уведомляет о причинах, по которым запрос не может быть рассмотрен.
Сервис
(1) Доказательство услуги незамедлительно направляется запрашивающей Договаривающейся Стороне.
(2) Если обслуживание не может быть осуществлено, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона немедленно уведомляет запрашивающую Договаривающуюся Сторону о причинах.
Обработка запросов дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями
Договаривающиеся Стороны могут доставлять документы своим гражданам и заслушивать их через свои дипломатические представительства или консульские учреждения. В таких случаях не применяются принудительные меры.
Защита свидетелей и экспертов
(1) Лицо, которое проживает на территории одной Договаривающейся Стороны и которое должно быть заслушано перед судебным органом другой Договаривающейся Стороны, обладающим юрисдикцией в гражданских вопросах в качестве свидетеля или эксперта, не обязано явиться по апелляции этого органа; Поэтому призыв не должен содержать угрозы принуждения в случае, если они не явятся.
(2) Свидетель или эксперт, независимо от гражданства, которое он/она проживает на территории одной из Договаривающихся Сторон и который появляется по вызову в судебный орган другой Договаривающейся Стороны, не может быть привлечен к ответственности или подвергнут ограничениям свободы на его/ее территории за деяние, которое он/она совершил до, после вызова, он/она пересекли национальные границы запрашивающей Договаривающейся Стороны, он/она не может быть наказан за такое деяние, ранее наложенное или не может быть привлечен к ответственности в связи с представлением доказательств или экспертного заключения.
(3) Свидетель или эксперт прекращает защиту, указанную в пункте 2 настоящей статьи, если он не покинул территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение семи дней с даты, когда вызванный им судебный орган уведомил его о том, что его присутствие больше не требуется или если он покинул территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны и добровольно вернулся туда. Этот период не должен превышать периода, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию этой Договаривающейся Стороны по причинам, не зависящим от него.
(4) Обратившееся лицо имеет право на возмещение путевых расходов и прожиточного минимума, а также на потерю заработка, а также на оплату эксперта. В повестке указывается компенсация, подлежащая выплате заявителю. Аванс предоставляется по просьбе о возмещении расходов.
Расходы на юридическую помощь
(1) Договаривающиеся стороны не будут требовать возмещения расходов по запросу, кроме сборов и других расходов, понесенных при проведении экспертных доказательств.
(2) Выполнение показаний эксперта может зависеть от состояния депозита.
(3) Запрашиваемый орган по просьбе органа-заявителя уведомляет орган-заявитель о размере расходов, понесенных при выполнении запроса.
Правовая информация
Центральные органы Договаривающихся Сторон по запросу предоставляют друг другу информацию о применимом или применимом на их территории законодательстве, а также его тексты и информацию о практике судебных органов.
Действительность и полномочия доказывания документов
(1) Документы, выданные или заверенные в установленной форме и имеющие официальный штамп компетентного национального органа или официального органа в соответствии с законодательством одной Договаривающейся Стороны, не требуют дальнейшей проверки на территории другой Договаривающейся Стороны. Это также относится к письмам и подписям, которые были проверены в соответствии с положениями одной из Договаривающихся Сторон.
(2) Для целей настоящего Договора подлинные документы, изданные на территории одной из Договаривающихся Сторон, имеют те же полномочия доказывания перед государственными органами другой Договаривающейся Стороны, что и документы, предоставленные им законом Договаривающейся Стороны, на территории которой они были изданы.
Идентификация адресов и других данных
(1) Центральные органы Договаривающихся Сторон по запросу помогают друг другу в определении адресов лиц, находящихся на их территории, если это необходимо для осуществления прав их национальных граждан.
(2) Если требование об алиментах подается в судебный орган одной Договаривающейся Стороны против лица, проживающего на территории другой Договаривающейся Стороны, эта Договаривающаяся Сторона, по запросу, также оказывает содействие в определении источника и размера дохода этого лица.
Отправка личных документов и других документов
(1) Договаривающиеся Стороны направляют друг другу заявления о рождении, браке и смерти граждан другой Договаривающейся Стороны, а также сообщения о любых изменениях в этих матрицах, касающихся граждан другой Договаривающейся Стороны. Эти заявления должны быть отправлены сразу же после регистрации.
(2) По просьбе одной Договаривающейся Стороны другая Договаривающаяся Сторона направляет выдержки из матриц для официального использования.
(3) Выдержки из матрицы, предусмотренной настоящей статьей, направляются по дипломатическим каналам бесплатно.
Запросы граждан Договаривающихся Сторон на выписку из реестра или любой другой документ, относящийся к личному состоянию, могут быть направлены непосредственно компетентному органу другой Договаривающейся Стороны. Запрашиваемые документы направляются заявителю через дипломатическое представительство или консульское учреждение государства выдачи документа. Дипломатическое представительство или консульское учреждение после передачи от заявителя взимает плату за заполнение документа. Положения статьи 25 Конвенции о гражданском процессе, подписанной в Гааге 1 марта 1954 года, не наносят ущерба этому.
Договаривающиеся Стороны направляют друг другу в порядке, указанном в пункте 3 статьи 13 настоящего Договора, копии решений, касающихся личного статуса граждан другой Договаривающейся Стороны, которые приобрели юридическую власть.
ГЛАВА III
Признание и исполнение решения
Договаривающиеся Стороны признают и осуществляют на своей территории следующие решения, принятые на территории другой Договаривающейся Стороны:
a решения судебных органов по гражданским делам;
b решения судебных органов по уголовным делам, связанным с ущербом и другими гражданскими исками;
c решения арбитражных органов.
Положения настоящей главы не применяются к:
а банкротство, неплатежеспособность и другие аналогичные вопросы;
b) решения в области социального обеспечения;
c решение о возмещении ущерба, причиненного ядерной энергией.
Для целей настоящей главы выражение:
а "решение" - решения судебных органов, арбитражных органов и согласительная процедура, утвержденные ими;
b) "суд происхождения" - судебный орган, вынесший решение, в отношении которого испрашивается признание или приведение в исполнение;
c "государство происхождения" - Договаривающаяся сторона, на территории которой находится суд происхождения или где было вынесено решение арбитражного органа;
d) "запрашиваемый суд" - судебный орган, который принимает решение о признании и приведении в исполнение решения;
e "запрашиваемое государство" - Договаривающаяся сторона, на территории которой испрашивается признание и приведение в исполнение.
(1) Для целей настоящей главы юрисдикция передается суду происхождения, если:
a на момент начала процедуры ответчик являлся резидентом или временно проживал в государстве происхождения;
b на момент начала процедуры ответчик имел коммерческое, промышленное или иное учреждение или отделение ответчика в государстве происхождения и в этом государстве подан иск о деятельности такого учреждения или филиала;
c факты, повлекшие причинение ущерба, о котором говорится в ходатайстве о возбуждении производства, имели место на территории государства происхождения;
d соответствующее имущество находится на территории государства происхождения;
е стороны разбирательства в письменной форме согласились с юрисдикцией суда происхождения споров, которые уже возникли или могут возникнуть в результате правоотношений в будущем, за исключением случаев, когда законодательство запрашиваемого государства не допускает соглашения о юрисдикции в данном случае;
f производство касается обязательства по договору, и стороны договора прямо договорились о том, что обязательство было или должно быть выполнено на территории государства происхождения;
(g) разбирательство касается правопреемства движимого имущества, и умерший был гражданином государства происхождения на момент смерти.
(2) Полномочия органов Договаривающихся Сторон по принятию решений о содержании регулируются положениями статьи 3 Конвенции о признании и приведении в исполнение решения о содержании детей, подписанного в Гааге 15 апреля 1958 года.
Решения, упомянутые в статье 16 настоящего Договора, признаются и исполняются при условии, что:
а юрисдикция суда происхождения была предоставлена в соответствии со статьей 19 настоящего Договора;
b решение приобрело юридическую силу и подлежит исполнению в соответствии с законодательством государства происхождения;
c признание и приведение в исполнение не препятствуют исключительной компетенции властей запрашиваемого государства;
d сторона, в отношении которой было вынесено решение и которая не принимала участия в разбирательстве, была вызвана в надлежащее время и должным образом для участия в разбирательстве и была должным образом представлена в случае процессуальной недееспособности;
e это решение не противоречит решению, которое приобрело юридическую силу и было ранее вынесено в одном и том же деле между одними и теми же сторонами судебным органом запрашиваемого государства;
(f) разбирательство не должно проводиться до разрешения запрашиваемого государства между теми же сторонами по тому же делу, что и первое возбуждение;
g решение судебного органа третьего государства, вынесенное в одном и том же деле между одними и теми же участниками, не было признано или исполнено на территории запрашиваемого государства;
h запрашиваемое государство считает, что признание или приведение в исполнение не должно ставить под угрозу его суверенитет или безопасность или противоречить его государственной политике.
Решения арбитражных органов признаются и исполняются на условиях, предусмотренных статьей 20 настоящего Договора, если:
(a) решение основывается на письменном соглашении о юрисдикции арбитражного органа и выдается арбитражным органом по соглашению, определенному в пределах его полномочий, предусмотренных соглашением; и
b соглашение о юрисдикции арбитражного органа действует в соответствии с правом выбранной стороны и, если правопорядок не был избран сторонами, в соответствии с правом запрашиваемого государства.
В признании и приведении в исполнение не может быть отказано, если единственной причиной отказа является то, что суд происхождения вынес решение в соответствии с нормой права, отличной от тех, которые упоминаются в международном праве запрашиваемого частного государства. Однако даже в таком случае в признании или приведении в исполнение судебного решения может быть отказано, если суд происхождения принял решение по вопросу, касающемуся личной ситуации или способности стороны к разбирательству, отличному от того, которое должно было бы применяться в соответствии с международным правом запрашиваемого частного государства.
(1) Решения и обеспечительные меры, подлежащие исполнению, признаются и применяются в запрашиваемом государстве, даже если они подлежат разумным средствам правовой защиты, если аналогичные решения могут быть приняты и применены в этом государстве.
(2) Временные меры, предписанные судебным органом одной Договаривающейся Стороны, признаются и применяются на территории другой Договаривающейся Стороны, даже если разбирательство проводится на территории этой другой Договаривающейся Стороны между теми же сторонами в том же деле, при условии, что юрисдикция судебного органа, который распорядился о принятии обеспечительных мер, была предоставлена в соответствии со статьей 19 настоящего Договора.
(1) Ходатайство о признании или приведении в исполнение решения может быть подано непосредственно в компетентный суд или судебный орган, который принял решение по данному вопросу в качестве органа первой инстанции; в этом случае ходатайство направляется в судебный орган другой Договаривающейся Стороны в порядке, указанном в статье 3 настоящего Договора.
(2) Предложение сопровождается:
a полную и в соответствии с законодательством той или иной Договаривающейся Стороны заверенную копию решения суда происхождения с свидетельством о юридической власти и применимости, при условии, что такие факты не являются результатом фактической формулировки решения;
b доказательство того, что решение было должным образом подано в соответствии с законодательством государства происхождения;
c доказательство того, что сторона, в отношении которой было вынесено решение и которая не принимала участия в разбирательстве, была вызвана в надлежащее время и надлежащим образом для участия в разбирательстве в соответствии с законодательством государства происхождения и была должным образом представлена в случае процессуальной недееспособности, если это не вытекает из формулировки самого решения;
d заверенный перевод заявления и документов, упомянутых в пунктах а, b и с настоящего пункта, на язык запрашиваемого государства.
(1) Запрашиваемый суд ограничивается определением того, выполнены ли условия, изложенные в настоящем Договоре. Этот орган связан фактами, на основании которых суд происхождения установил, что его юрисдикция предоставлена, за исключением случаев, когда решение было вынесено заочно.
(2) Если предложение содержит несколько частей, которые могут быть разделены, одна или несколько из них могут быть признаны или выполнены отдельно.
(3) Если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, запрашиваемый суд приступает к признанию и исполнению решений в соответствии с законодательством своего государства.
Глава IV
Окончательные предложения
(1) Настоящий Договор подлежит ратификации. Замена ратификационных грамот состоится в Праге.
(2) Настоящий Договор вступает в силу на 60-й день после замены ратификационных грамот.
(1) Соглашение между Республикой Чехословакия и Королевством Испания о взаимной правовой помощи по гражданским и торговым делам, подписанное в Мадриде 26 ноября 1927 года, и Конвенция между Республикой Чехословакия и Королевством Испания о признании и исполнении судебных решений, подписанная в Мадриде 26 ноября 1927 года, перестанут применяться с даты вступления в силу настоящего Договора.
(2) Протокол к Конвенции о преступлениях и правовой помощи по уголовным делам, Соглашение о взаимной правовой помощи по гражданским и торговым делам и Конвенция о взаимном признании и исполнении судебных решений, заключенные и подписанные в Мадриде 26 ноября 1927 года между Республикой Чехословакия и Королевством Испания, подписанные 13 августа 1928 года в Мадриде, не применяются к настоящему Договору.
Этот договор заключается на неограниченный срок. Каждая Договаривающаяся Сторона может расторгнуть договор путем письменного уведомления дипломатическим путем. Контракт истекает через год после даты получения уведомления.
Чтобы доказать это, агенты обеих сторон подписали это соглашение и прикрепили к нему свои печати.
Совершено в Мадриде 4 мая 1987 года в двух экземплярах, каждый на чешском и испанском языках, оба текста являются одинаково подлинными.
Для Чехословацкой Социалистической Республики:
Инг Бохуслав Чубек против р.
Для Испании:
Франсиско Фернандес Ордоньес против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 6/1989 Сб. о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Испанией о правовой помощи, признании и исполнении решений по гражданским делам
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования30.01.1989
Действует с10.12.1988
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра