Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 56 / 1995 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори Протоколу про тлумачення статті 19 Договору про встановлення Митного Союзу між Чехією та Словацькою Республікою

Чинний Чинний від 23.01.1995
Зміст
56 км
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що 23 січня 1995 року в м. Часте-Папіре підписано протокол про тлумачення статті 19 Договору про встановлення Митного Союзу між Чехією та Словацькою Республікою.
Протокол вступив в силу 23 січня 1995 року відповідно до статті 7 з них.
Чеська версія Протокол публікується одночасно.
ПРОТОКОЛ
про тлумачення статті 19 Договору про встановлення митного об’єднання між Чехією та Словацькою Республікою
Уряд Чехії та Уряду Словацької Республіки, з метою забезпечення цілей, передбачених Договором, встановлення митного об’єднання між Чехією та Словацькою Республікою, підписано 29 жовтня 1992 р., узгоджено:
Додаток 19 ст. Договору про встановлення митного об’єднання між Чехією та Словацькою Республікою (далі – Договір) підлягає критеріям, встановленим в цьому протоколі.
Цей протокол не поширюється на сільськогосподарську продукцію в межах пункту 16 Договору.
В якості державної допомоги (допомоги), лише ті заходи, які призводять до безготівкового перерахування коштів з державних ресурсів субсидії через прямі дочірні підприємства або які відображені в податкових надходах, що знизилися раніше надані концесії, можуть бути класифіковані як Державна допомога. При визначенні впливу на допомогу необхідно враховувати кумулятивний ефект всіх видів допомоги, що надаються операторам бізнесу. Надані за схемами, які повністю оплачені суб’єктом господарювання, не мають допомоги в розумінні статті 19 Договору.
Види допомоги, сумісних з належним функціонуванням Договору в розумінні статті 19:
(a) сприяння дослідженням, розробці та інноваційному розвитку, де чітко орієнтовано на стимулювання діяльності, що знаходяться на попередньому рівні; прекомпеттивно означає рівень, який включає в себе застосовані дослідження та розвиток, в тому числі розробку першого прототипу; така допомога може бути надана до 50% витрат проекту або за різними податковими нормами еквівалентного ефекту; базові дослідження можуть бути піддані більшій мірі, чим ближче проект знаходиться на місці ринку, тим нижче ступінь підсидізації;
(b) підтримка секторів з проблемами з надмірністю, щоб раціонізувати структуру галузі шляхом забезпечення належного скорочення виробництва та зайнятості; такі заходи повинні бути строго обмеженими в часі і включають програму адаптації; при оцінюванні проблеми перенапруги, обліку слід приймати міжнародну ситуацію в цілому і не тільки ситуації в країні;
(c) загальна експортна підтримка, такі як національні тижні, допомога для комерційних будинків, промислових ярмарок, за умови, що така допомога не призначена для однієї суб’єкта господарювання;
(d) регіональний розвиток допомагає в обсязі, що не спотворює умови проведення конкурсного конкурсу; його призначення повинно бути розміщувати галузь в області регіонального розвитку на тій же економічній основі, як промисловість в інших частинах країни, а не збільшити потужність в секторах, де є вже проблеми з перенащенням; визначення регіональних зон розвитку є ексклюзивною компетентністю Договірних Сторін до цієї Угоди; визначення може бути запропоновано доповнювати статистичні дані, що вказують на причини виявлення таких зон;
(e) допомога у вигляді загальнодоступних послуг для торгівлі та промисловості в умовах, які не відповідають певним секторам та суб’єктам господарювання;
(f) загальна підтримка створення нових робочих місць, за умови, що такі роботи не в секторах, які вже страждають від перенапруги;
(г) екологічна підтримка за загальним принципом, що об'єкт платить запобіжника; інвестиції, спеціально розроблені для зменшення забруднення, можуть бути піддані діапазону 25% або різних податкових ставок еквівалентного ефекту; ступінь субсидування конкретних галузей повинна бути збережена під постійним наглядом, визнання існування різних законодавчих або стандартів в інших країнах та їх потенційний вплив на торгівлю та конкуренцію;
(h) допомога МСБ, спрямованим на скасування недоліків безпосередньо пов'язаних з розмірами суб'єкта господарювання; такі зобов'язання є зобов'язаннями, які не використовують більше 100 осіб, і які мають річний оборот менше, ніж КУ 10 млн.
Види допомоги, що несумісні з належним функціонуванням Договору в розумінні статті 19:
(а) надання допомоги, спрямованих на компенсацію операційних збитків, пов’язаних з зобов’язаннями або безпосередньо або шляхом звільнення платежів, що надходять суб’єктами державних органів;
(b) внески статутного капіталу суб’єктам господарювання, де вони мають той же ефект, що і допомога, спрямована на відключення операційних збитків суб’єктів господарювання;
(c) підтримка суб’єктів господарювання в секторах з проблемами з структурною неточністю або суб’єктами господарювання, які мають проблеми, якщо така допомога супроводжується одночасно програмою адаптації та суворо обмежена тривалістю;
(d) допомога, надана як рятувальний захід для бізнесу, де не передбачено розвитку довгострокових рішень і для уникнення гострих соціальних проблем;
(e) субсидійних заходів, в тому числі непрямих податків, які застосовуються таким чином, що вони дискримінують проти товарів іншої Сторони на користь товарів, вироблених в країні;
(f) форми підтримки експорту товарів до іншої сторони договору, зазначеної у статті 5 цього Протоколу.
Зокрема, такі форми допомоги для експорту товарів несумісні в розумінні статті 19 Договору:
(а) програми типу іноземного валютного стандарта або будь-якого подібного методу, що включають експорт або перевипуск преміум-класу;
(b) надання прямих державних субсидій для експортерів;
(c) ремісія прямих податків або переваг соціальної безпеки, які оцінюються операторами бізнесу та розраховані на експорт;
(d) звільнення експортованих товарів з зборів або податків, крім тих, що стосуються імпорту або непрямих податків, що накладаються на один або кілька етапів на той же товар, за умови, що вони продаються для внутрішнього споживання;
(e) облік цін, що нижчі за світові ціни на державні поставки або постачання в державних установах імпортної сировини для експорту в умовах, крім внутрішнього ринку;
(f) щодо гарантій державного експорту, заряджання платежів за тарифами, які проявляються неадекватними для покриття довгострокових операційних витрат і збитків кредитних установ;
(г) надання експортних кредитів державними або державними установами за тарифами нижче, ніж ті, що застосовуються для придбання коштів, що використовуються;
(h) приймати уряд всіх або частин витрат, що полягають експортерами при отриманні кредиту.
Де один з Договірних Сторін має намір надати допомогу в розумінні цього Протоколу, він інформуватиме про інші Договірні Сторони та Постійний секретар Ради Митного Союзу дати в’їзду в силу такого заходу.
Цей протокол набирає чинності з дати підпису.
Dane v Časté- Papierníku 23 Січень 1995 в дублікати, кожен в Чехії і Словацьких мовах, як тексти, однаково автентичні.
Для уряду
Чехія:
Інг. Володимир Довгий CSc. v. r.
Міністр промисловості та торгівлі
Для уряду
Словацька Республіка:
Яна Доккі в. р.
Міністр економіки
Зміст

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація з Міністерства закордонних справ No 56/ 1995 Coll., про переговори протоколу про тлумачення статті 19 Договору про створення Митного Союзу між Чехією та Словацькою Республікою
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення18.04.1995
Чинний від23.01.1995
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду