Акт No 51 / 2016 Coll.
Акт про внесення змін до Закону No 219 / 2000 Coll., про активи Чехії та її презентацію в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів
Чинний
Чинний від 01.03.2016
Zobrazeno prvních 200 z celkem 375 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
50 р.
ПРАВА
від 19 січня 2016
Поправки Акту No 219 / 2000 Coll., про майно Чехії та її представництво в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Надання чинності Закону про активи Чехії та її представлення в правових відносинах
Акт No 219 / 2000 Coll., про майно Чехії та її дії у правовідносинах, як змінено Актом No 492 / 2000 Coll., Акт No 229 / 2001 Coll., Акт No 320 / 2001 Coll., Акт No 501 / 2001 Coll., Акт No 457 / 2002 Coll., Акт No 480 / 2002 Coll., Акт No 140 / 2006 Coll., Акт No 218 / 2004 Coll., Акт No 217 / 2005 Coll., Акт No 369 / 2005 Coll., Акт No 22 / 2006 Coll., No 140 / 2006 Coll.
1. Пуховик 1 видаляється, в тому числі посилання на примітку.
2. У пункті 4 (1) слова «від імені Держави заміщалися словами» за державою».
3. У ст. 7 (1) слова «від імені держави, вони будуть діяти в законі «порушувати слова» Для держави, вони будуть діяти в законі; слова «Такі дії будуть концентруватися в законі «повіді будуть замінені словами» Акт від імені Держави заміщено словом «Дія від імені держави».
4. У ст. 7 (2) слова «значають правові акти» замінені на слова» певні правові акти», слова «провідник, що вилучається, і слова» діють від імені держави», замінені словами «акт юридично».
5. У пункті 8 (2) вилучено слово «і інші значення».
footnote 6 видаляється, в тому числі посилання на примітку.
6. У пункті 9 (1), в кінці першого вироку додано слово «податки додаються; це без преюдії до процедури, викладеного в пунктах 19а, 19б (1) і (3) і 55б».
7. у статті 11 (1) (e), слово «досягнення» буде замінено словами «при звикання речовин і прекурсорів (88), в тому числі обладнання для їх виготовлення, з продуктами, що містять звикання речовин і з іншими небезпечними речовинами (89).»
примітки 88 і 89 наступні:
"88) Акт No 167 / 1998 Кол., про наркоманські речовини і про внесення змін до деяких інших законів, як внесені зміни.
89) § 38 пункт 2 Акту No 273 / 2008 Кол., про поліцію Чехії. "
8. У першому вирокі статті 11 (2), слова "(далі - ") Офіс ") - вставляється після слів" Представництво держави в питаннях майна", а у вирокі другого та третього вироку слова "за Представництвом держави в питаннях майнового майна".
9. У статті 12 (1) слова «підписи» замінені словами» виписки «довідки», слова «документи» замінені на слова» документи», слова «писані форми вставляються після слів» або, де доречно, виписки заповіту на одному документі», а слово «дія» замінено словом».
10.Параграф 12 (2) читати далі:
"(2) Передача об'єкта нерухомості, зареєстрованого в Реєстрі нерухомості безкоштовно, за винятком дорожніх земель, придбаних за рахунок зміни категорії або класу інфраструктури, а також передачі будівлі право або майнового інтересу в компанії, крім Публічної акціонерної компанії, вимагають затвердження Міністерством фінансів.
11. У статті 12, слова «або майно, придбані для забезпечення ефективного та ефективного використання для потреб інших організаційних компонентів відповідно до положень Розділів 19а та 19б (2) першого вироку або за обміном відповідно до положень розділу 19c (2) другого вироку додаються в кінці тексту пункту 3.»
12. У статті 12 (4) посилання на примітку 16 буде вставлено після слова "ціна", посилання на примітку 16 після того, як слово "неготи" буде видалено; в кінці тексту першого вироку слово "17) буде додано і, якщо товари набувають за кордоном, тільки до рівня, який є нормальним на місці і часу", і посилання на примітку 17 після вироку першого вироку буде видалено.
13. У статті 12 (5), слова «або за кордоном» вставляються після слів «всмоктування17а» і слів «приступний» вставлять після слів «підрядники».
14. Параграф 12 (6) Читає:
"(6) У разі організаційного органу, встановленого ним, засновник може резервувати, в цілому або частково, затвердження щодо передачі відчутного нерухомого майна або права будівництва на користь держави. Якщо компетентний організаційний орган не має повноважень, таке затвердження може бути зарезервоване для центрального адміністративного органу, відповідального за матерію та якщо це не є, Міністерство фінансів.
15. у статті 12 (8), слова «відправлення або нежитловий простір (далі – справа)» будуть видалені, а слово «матеріал» вставиться після слова «покупка».
16. введено наступне розділ 12а після розділу 12:
(1) Організаційні елементи можуть тільки вести переговори про використання або споживання недержавного майна, якщо таке використання або споживання необхідно забезпечити здійснення своєї компетенції або діяльності, або, де це доречно, належне управління майном, з якою вони відповідають і якщо це необхідно тільки на період часу.
(2) Де використання або споживання, зазначене в пункті 1, погоджено проти повернення за платіж, винагорода може не перевищувати максимальну можливу суму, що призводить до регулювання цін (44), якщо це можливо, і в той же час не перевищує те, що це нормально на місці і часу. Якщо використання або споживання певних активів необхідно забезпечити безпеку держави, Міністерство фінансів може надати перед тимчасову згоду на переговори з вищою винагородою, яка не може, однак, перевищує максимальну можливу суму, що призводить до регулювання цін. Параграф 12 (5) застосувати мутанди в таких випадках.
(3) У випадку, якщо майно за кордоном, чинне законодавство виключає це, договір, що регулює використання або споживання, зазначене в пункті 1, включає в себе розташування, що дозволяє організаційному компоненту припинити договірні відносини з відмовою.
17. в пункті 13 (1), слова «з волі» будуть видалені.
Видаліть примітки 20 і 21, включаючи примітки.
18. в Параграфі 13 (2):
"(2) Де юрисдикція організаційного компонента повинна бути встановлена для придбання майна шляхом спадкування або за посиланням (секція 9), при окупації держави, яке відділення має бути явно визначене спадкоємцем або, при визначенні Держава, суддям. Організаційний орган не може укласти договір про спадщину.
footnote 23 видалено.
19. У пункті 14 (4) слово «зокрема «і слова» і право на видачу необґрунтованого збагачення» замінюється словом «право виписувати незрівняне збагачення і резервування інвентаризації майна, якщо Держава називається спадкоємцем».
20. У статті 14 (5) слово «облігації» заміщає борги» і слова «(платно) на рівні, встановленому в спеціальному законодавстві «видалиться».
21. У пункті 14 (6) слова «на щорічному курсі двічі встановлена курсом знижка на Чеський національний банк і на перший день затримки» будуть замінені слова «на суму відповідно до спеціального законодавства, що визначає суму відсотків на пізні платежі за Цивільним кодексом».
22. в статті 14 (7), слова «тимчасові або постійні» вставляються після слів «пропеток»; слова «це» або «шаль буде видалено; слова» в разі товарів «замінити» майном, «який» і «не можна» заміщати «не можна».
23. У пункті 14 вироку «Особливості, для якого Офіс забезпечує його ефективне та ефективне використання для потреб інших організаційних компонентів при положеннях секцій 19а та 19б (2) першого вироку не вважається непотрібним буде додано в кінці пункту 7.».
24. введено наступні розділи 14а і 14б після розділу 14:
(1) Налагоджується центральний реєстр адміністративних будівель, управляється Офісом та адміністратором Міністерства фінансів. Центральний реєстр адміністративних будівель – це приватна інформаційна система, яка обслуговує організаційні компоненти для ефективного та господарського використання.
(а) будівель та інших пов’язаних з нерухомістю або деталями, які належать Держава, які розташовані на його території, а також які служать або призначені для надання судової, законодавчої, адміністративної та суміжної діяльності у виконанні функцій держави;
(b) будівлі та інші пов’язані з нерухомістю, або частини, на території держави, що не належить йому, але для судових, законодавчих, адміністративних та суміжних заходів у виконанні функцій держави, будуть використані або користуються організаційними компонентами.
(2) Організаційна складова надає повну та достовірну інформацію про нерухомість, зазначену в пункті 1 та на частинах центрального реєстру адміністративних будівель, що дозволяє віддалений доступ.
(3) Центральний реєстр адміністративних будівель здійснюється за рахунок використання даних з кадастрової інформаційної системи та базового реєстру територіальної ідентифікації, адрес та властивостей. Організаційна складова надає лише ті дані, які не можуть бути отримані з цих інформаційних систем до центрального реєстру адміністративних будівель. Структура та обсяг даних, що зберігаються в центральному реєстрі адміністративних будівель, дата їх надання, а також обсяг та умови їх спільного доступу для потреб організаційного компонента, який надає дані та інші організаційні компоненти, адаптовані шляхом реалізації законодавства.
(4) Зміни у використанні та обслуговуванні активів, зареєстрованих у центральному реєстрі адміністративних будівель, відбуваються на підставі рішення Уряду або його уповноваженого консультативно-координаційного органу. Уряд зобов'язаний, шляхом постанови, виписавши Статут цієї установи і зобов'язаний, зокрема, укладаючи її обсяг, склад і основні правила його роботи і для підготовки і подання пропозицій щодо змін у використанні і обробки такого майна. Рішення Уряду або органу, делеговані ним, згідно з першим вироком, не замінюють законні або інші акти за цим Законом.
(5) Положення абзацу 4 не поширюються по відношенню до активів, з якими грамотно керувати Офісом Палати депутатів, Офісом Сенату або Конституційного суду; зміни у використанні та обробці такого майна відбуваються на розсуд компетентного органу Палати депутатів, Сенату або Конституційного суду.
Міністр оборони, Міністр внутрішніх справ, директор Служби інформації про безпеку, директор Офісу з іноземних відносин та інформації та директора Генеральної інспекції Корпусу Безпеки може прийняти рішення, з метою забезпечення безпеки або оборони держави, в яких конкретні предмети майна, з якими він відповідає або хто використовує або користується організаційним компонентом під його відповідальність, не входить до центрального реєстру адміністративних будівель і положень пункту 14a не поширюються. Так само Міністр фінансів може прийняти рішення щодо активів, з якими він відповідає або використовується Генеральним директором з питань митного оформлення. Таке рішення може бути зарезервовано заздалегідь або згодом змінено Урядом.
25. У пункті 15 (1) слова «Чехія» будуть видалені, слова «Фархія» будуть замінені словами «документ» та слово « декларації» будуть замінені словами « Декларація походження права».
Нотатки 26 до 28 видаляються, включаючи примітки.
26. у статті 15 (2) слова "(19)" будуть видалені;
27. в пункті 15 (2), в кінці першого вироку слова «; положення Розділів 19, 19б і 19с застосовуються мутатисні мутанди, в залежності від характеру справи,» і в п'ятому вирокі слова «в іншому» будуть замінені словами «у спеціальному».
28. У статті 15 (3) слова «і земельні ділянки, що утворюють частину спадщини, придбаної державою, і у зв’язку з чим боргу було вилучено.
29. У статті 15 (4), в кінці тексту першого вироку, слова «; це без преюдії до процедури, викладеного у статті 14 (2), коли мова йде про нерухоме майно та грошові кошти» та у вирокі другого вироку, слова» відповідного організаційного компонента, який вставляється після слів «Кеп».
30. У першому вирокі статті 16 (3) слова «за іншим «замінюються словами» за спеціальністю».
31. У статті 17, слово «підписи» замінено» прояви волі «, слово «документи» замінюється словом» документами», слова «писані форми вставляються після слів» або, де доречно, прояви волі на одному документі», а слово «акти» замінено словом» переговори».
32. У розділі 18 вступної частини надання, слова «Пісії, що відносяться до розділу 24 (2) «замінюються словами» публічний аукціон».
33. У пункті 18 (б), слова «досягнення і після колективу рахункових органів» видаляються.
Публікація 19 в тому числі примітки 90 і 91, читати далі:
(1) Управління майном та іншими правовими діями між організаційними компонентами здійснюється за реєстрацією. Процедури лікування майна щодо правових і фізичних осіб, укладених цим Законом, а також положень § 31 до § 37 (1) і (2), § 37 і 39 до 42, не поширюються на ті законні справи. Організаційні елементи регулюються правилами оформлення формальностей, умов оплати або безкоштовного оформлення майна, а також іншими правилами щодо обробки майна та іншої юридичної поведінки, що, відповідно до обов’язків з управління майном, зобов’язується укладати в дію законодавство.
(2) Де організаційні компоненти, що зазначені в пункті 1, обробляються пунктами, які записані в реєстрі майна, вони також забезпечують, що додаток для оповіщення здійснюється до реєстру майна. Для тих цілей реєстрація, зазначених у пункті 1, є документом, що підтверджує компетентність організаційних одиниць еквайрингу для управління справою.
(3) Якщо це особливо доречно для продовження управління майном, то земельна ділянка може бути обтяжена послугою для вигоди іншої посилки, з якою відповідає той самий або інший організаційний компонент (90); Це стосується мутатисної грязі до нерухомого майна, що не входить до складу землі 91). Таке юридичне провадження підлягає декларації відповідного організаційного органу щодо створення права або реєстрації, зазначеного в пункті 1, а така декларація або реєстрація є документом на підставі якого здійснюється застава в реєстрі майна.
90) Параграф 1257 (2) Цивільного кодексу.
91) § 3023 Цивільного кодексу. -
35. Введено наступні розділи 19а до 19c після розділу 19:
Організаційне тіло, відповідальне за управління майном, яке зареєстроване в центральному реєстрі адміністративних будівель і які необхідні для забезпечення виконання своїх обов'язків або його діяльності, може погоджуватися з Офісом, щоб прийняти майно, залишаючи його використовувати або споживати його в умовах розділу 19 (1). З цим майном офіс компетентний управляти відповідно до пункту 9. У подальшому управлінні цим майном положеннями Секцій 14а (4) та 19б (2) застосовуються мутати слизові оболонки.
(1) Де, в контексті відповідної організаційної складової (Параграф 9), прийнято рішення відповідно до пункту 14 (7) на постійній неадекватності матеріального нерухомого майна, в тому числі будь-які аксесуари, розміщені на території держави, або на постійній неадекватності будівництва права, і ця властивість не є, з урахуванням необхідності або публічного інтересу, що приймається іншим органом в межах юрисдикції того ж тіла або центрального адміністративного офісу, де доречно, цим органом або центральною адміністрацією, варто негайно взяти на себе майно безкоштовно, крім того, де це майно, яке не зареєстровано в центральному реєстрі адміністративних будівель і чиї біржі, відповідних положень ст. Це те, як Офіс прогресує, навіть якщо він не потребує майна, щоб виконувати свої завдання в межах зазначеної сфери діяльності. З цим майном офіс компетентний управляти відповідно до пункту 9.
(2) Офіс зобов'язаний забезпечити, по відношенню до активів, які беруться за п. 1, які зареєстровані в центральному реєстрі адміністративних будівель, які вони використовуються ефективно і ефективно для потреб інших організаційних компонентів і, на підставі рішення Уряду або його делегованого органу, що майно або частини залишають на них для використання або споживання за умовами пункту 19 (1). Якщо така властивість перестає бути остаточно придатною для судової, законодавчої, адміністративної та пов’язаної з діяльністю функцій держави, вона не повинна бути інакше необхідним для Офісу та не повинна зберігатися Офісом у публічному інтересі, або Офіс зобов’язаний, на підставі рішення Уряду або його делегованої влади, лікувати її відповідно до її характеру та стану, якщо вона несе активи, які мають право на подальше використання, лікують її за користь юридичних або фізичних осіб. Будь-яке інше майно, яке приймається відповідно до пункту 1, яке сам Офіс не потребує або не зберігає в публічному інтересі, буде вкладено відповідно до його природи та стану, якщо майно є право на повторне використання, буде оброблятися ним за користь тих організаційних елементів, які потрібно, щоб забезпечити здійснення своїх обов'язків або заходів, які беруть на себе публічний інтерес. У зв'язку з тим, що враховують характер причин зацікавленості організаційних органів, пов'язаних з таким майном, актуальність їх потреб і ефективність такого прийняття, справи з питання подаються до Уряду для прийняття рішення.
(3) Де, в контексті відповідного організаційного компонента (Параграф 9), було прийнято рішення про постійне неадекватність активів, крім тих, хто приймається Офісом, відповідно до пункту 1, або для якого конкретний метод завантаження з'являється в пункті 1, що майно може бажано бути запропоновано і прийняти на органайзери в межах сфери того ж тіла або центрального управління, або де один з організаторів проти іншого органу або центрального управління, навіть якщо організаційний орган еквайрингу не потрібно, щоб майно, щоб виконувати завдання в межах своєї сфери або суб'єкта діяльності, за умови, що така процедура призводить до більш господарського розпорядження цього майна. З цією властивістю, Організаційне тіло еквайрингу відповідає за управління відповідно до § 9.
(4) Де відповідне організаційне тіло (Paragraph 9) не використовується процедура, зазначена в пункті 3, вона повинна розпоряджатися постійно невикористаним майном відповідно до його природи і стану, якщо активи мають право на повторне використання і не в іншому випадку зазначені, вона повинна розпоряджатися його на користь іншого організаційного органу, який потребує його для того, щоб забезпечити здійснення своєї компетенції або діяльності, або які повинні припускати його в публічний інтерес. Аналогічно, організаційний орган, який зайняли кошти, зазначені в пункті 3.
(5) Де, в контексті відповідного організаційного компонента (Параграф 9), було прийнято рішення відповідно до пункту 14 (7) на тимчасове неадекватність майна або його частини, або де це було досягнуто в контексті більш ефективного або господарського використання, зберігаючи основну мету, для якого використовується організаційний компонент, або де він ефективний перед остаточним розпорядженням майна або частини, який було прийнято рішення на постійній неадекватності в рамках відповідної організаційної складової, відповідна організаційна особа залишає таку властивість або частину її, якщо інше, передбачене відповідно до умов пункту 19 (1) для використання інших компонентів або інших компонентів для використання інших компонентів.
(1) Пропозиція використання або споживання активів, зареєстрованих в центральному реєстрі адміністративних будівель до інших організаційних складових здійснюється через цей реєстр. Пропозиція використання, споживання або поглинання інших активів в інших організаційних органах здійснюється на сайті Офісу. Якщо корисно, пропозиція може бути виконана одночасно з іншими організаційними компонентами та іншими відповідними засобами. У разі наявності активів, на які застосовано процедуру підпунктом 14б, або інших активів, де тендер необхідний для причин, що стосуються безпеки або захисту держави, тільки іншими відповідними засобами, застосовувати цей інший спосіб.
(2) У випадку товарів, призначених для обміну та товарів за кордоном, пропозиція, зазначена в пункті 1, не буде виконана. Де активи повинні бути обмінні, які зареєстровані в центральному реєстрі адміністративних будівель і були взяті над Офісом відповідно до положень § 19а або § 19b (1), Офіс забезпечує обмін та придбання активів для держави шляхом обміну. Якщо активи, придбані таким чином, мають характер активів, зареєстрованих в центральному реєстрі адміністративних будівель, Офіс зобов'язаний забезпечити, що вони використовуються і обробляються відповідно до перших і других вироків пункту 19b (2). Якщо майно, придбане не з тієї природи, Офіс зобов’язаний його лікувати відповідно до третьої та четвертої вироків пункту 19б (2).
(3) Не дозволено розпоряджатися майном на користь правових або фізичних осіб, якщо інший організаційний орган показав інтерес до майна, або якщо він є активом, призначеним для обміну або, де відповідне, актив за кордоном, і якщо громадський інтерес не заважає його; Це без преюдії до процедури Офісу за другим вироком пункту 19b (2). Процедуру лікування майнового майна щодо якого не існує іншого організаційного органу або юридичної або фізичної особи, яка зацікавлена у адаптації законодавства про внесення.
36. у статті 20 (1) слова «Чехія» видаляються;
37. у п. 21 (1) слово «волоса» замінюється «матеріальною матерією», слова «§ 22 до 24» заміщуються «§ 22 і 23» і «§ 19» заміщатимуться «§ 19.»
38. У пункті 21 (2) "і 2" замінено на" до 3' і "парографії 3 до 6 'замінюється" пункти 4 до 7'.
39. Параграф 22, включаючи примітки 35 і 36, читати далі:
(1) У разі передачі матеріального пункту, відповідного покупця, з яким організаційний орган обговорюватиме укладення договору, буде виявлено в процесі відбору. У контексті процедури відбору не існує укладення договору, контракт ведеться в подальшому і участь кандидата в процедурі відбору або підбір відповідного покупця не дає кандидатам право укласти договір або інші пов’язані претензії. Організаційна складова тягнеться таким чином, що підбір відповідного кандидата здійснюється ефективно, прозоро та відповідно до визначених критеріїв; процес організаційного органу з визначенням покупців та у визначенні умов, термінів та критеріїв у процедурі вибору буде додатково поправка законодавства про внесення. У випадку, якщо передача затвердження або звільнення буде потрібно під цим законом, може також використовуватися тендер для найбільш відповідного тендеру. У об'єктивних випадках прямі продажі можуть бути зроблені до особи, обраної або змінної, за умови, що умови цього Акту на придбання майна в поверненні комплілюється.
(2) У разі передачі матеріалів, ціна буде договірна (16) принаймні за тарифом, який на замовлення на місці і часу, якщо інше передбачено спеціальною Legislature35. Як правило, мінімальна ціна покупки визначається за умовами тендеру і тендером за найбільш підходящий тендер або найнижчий ніж для цілей публічного аукціону. Це може бути без преюдії на можливість розумного зменшення мінімальної ціни покупки в наступному раунді тендеру або в новому тендері за найбільш підходящий тендер, багаторазовий за брак відсотків, або можливість зменшення найнижчої ставки в повторних аукціонах, якщо об'єкт аукціону не був проведений аукціон.
(3) Справа може передаватися безкоштовно тільки в публічному інтересі, або де передача є більш економним, ніж будь-який інший спосіб боротьби з справою, або де конкретне законодавство передбачено.
(4) Затвердження Міністерством фінансів вимагає передачі предмету нерухомого майна, зареєстрованого в реєстрі нерухомості, якщо не передається
(а) земельна ділянка, на якій розташована будівля для житла або будинку для сімейного відпочинку, що належить Одержувачу та земельної ділянки, розташованої на ній, не перевищує 1000 м2, в цілому, до того, що окупець або окремий переїзд землі, на якому встановлюється індивідуальний або звичайний гараж, що належить Окупенту;
(b) спільний інтерес у власність на користь власника суглоба, який є ведмедем права на предприбиральню (36) або спільну зацікавленість у власності на землю, на якій будинок був створений для вигоди власника блоку в цьому будинку;
(c) на користь абонента, який скористався своїм правом на придбання;
(d) пункти, зазначені в пункті 5 або 6;
(e) спільні установки, що проводяться в умовах наземного лікування;
(f) площею не більше 500 м2, на якій будинок, який буде частиною його не встановлено, обмінюється з метою придбання земельної ділянки іншого власника, на якому вона не встановлена,
(г) земельна ділянка площею не перевищує 200 м2, на якій будівництво не встановлено, якщо така земля прикріплюється до будь-яких інших земель, переданих до того ж прикупажу;
(h) дорожня посилка, на яку орган дороги, який відповідає конкретній законодавству38а) знаходиться або місцева дорога, яка відповідає конкретній законодавству38а, належить муніципалітету або муніципалітету, або на місці, визначеному остаточним територіальним рішенням для побудови дороги або місцевого автодоріг власника якого належить володіти особливою Legislature38a або муніципалітетом, володіючи тим, що підрахунок або муніципалітет;
(i) дорожня ділянка, для якої, за рахунок зміни категорії або класу інфраструктури, перерахування на майно особи, яка повинна бути власником інфраструктури з зміною категорії або класом здійснюється за спеціальним законодавством 38а).
(5) Затвердження Міністерством культури вимагає передачі матеріального рухомого і нерухомого майна задекларовано пам'ятник культури, за винятком дорожньої посилки, зазначеної в пункті 4 (i), а також передачі колекції музеїв. Якщо культурний пам'ятник – це лише будівля, яка не є окремою матерією, затвердження Міністерством культури вимагає передачі предмету матеріальної нерухомості, до якого входить культурний пам'ятник.
(6) Затвердження Міністерством навколишнього середовища вимагає передачі землі в спеціально захищеній зоні та її зоні захисту, за винятком дорожньої посилки, зазначеної в пункті 4 (i), а передача споруд, яка зареєстрована в кадастрі, якщо вона встановлена на землі в спеціально захищеній території та її зоні захисту, не для передачі, що підлягають затвердження відповідно до пункту 5.
(7) У разі організаційного компонента, встановленого ним, засновник може резервувати, в цілому або частково, затвердження про передачу матеріалів, для яких їх передача не підлягає затвердження за пунктом 4, за винятком точок (c), (e), (h) і (i), (5) або (6), і не є процедурою підпунктом 15 (2). Якщо компетентний організаційний орган не має повноважень, таке затвердження може бути зарезервоване для центрального адміністративного органу, відповідального за матерію та, незважаючи на це, Міністерство фінансів.
35) Наприклад, розділи 3 до 7 і 9 до 10а Акту No 526 / 1990 Coll.
36) Наприклад, § 1124 Цивільного кодексу.
Видаляє 36a, 37 і 38.
40.
У разі передачі матеріального предмету стратегічного характеру або значної грошової або іншої вартості, затвердження передачі може бути зарезервована урядом; пункт 22 (4) to (7) не застосовується в такому випадку.
41. у п. 24 (1), слова «продаж підробки» замінені на слова «трансфер бізнес-агенції».
примітка 39 видаляється, включаючи посилання на примітку.
42. Параграф 24 (2) видаляється і абзац 1 видалено.
43.
Не може бути встановлена угода про матеріальну справу, а не застереження про повторне замовлення.
44. У розділі 25a вставляється після розділу 25:
(1) Право на будівництво може бути встановлена угодою тільки в тому випадку, якщо це неможливе або ефективне для організації будівельником. Право на будівництво встановлюється на розгляд; може бути встановлена безоплатно тільки в публічному інтересі. Договірне створення будівельного права вимагає затвердження Міністерством фінансів.
(2) У договорі, зазначеному в пункті 1, бронювання згоди на будівельні роботи, зміни або оновлення, буде узгоджено з будівельником, а також бронювання згоди на використання, затримання, розпорядження або обтяження права будівлі.
(3) Передача будівельного права вимагає затвердження Міністерством фінансів; Однак якщо будівля є частиною будівлі права, яка є культурним пам'ятником, вона вимагає передачі будівлі правильно затвердженого Міністерством культури. Публікації 21 та 22 (1) до (3) застосовуються мутати мутанди до передачі права будівництва.
45. Параграф 26, включаючи примітки 41а і 92, читає:
(1) Посвідчення ведеться тільки до того, що не заважає організаційному компоненту з проведення своєї діяльності.
(2 В інших випадках Міністерство фінансів може, з серйозних причин, дозволити звільнення на матеріальну властивість службовців.
(3) Товар нерухомості, зареєстрований в реєстрі нерухомості, не може бути укладений під фактичним тягаром; Це без преюдії на можливість проведення переговорів про створення будівлі права (§ 25а) як будівельної заробітної плати.
41а) § 2 (1) (л) Будівельного акту.
92) § 1029 до 1036 Цивільного кодексу. -
46. У першому вирокі статті 27 (1) слово «Ще «замінюється» Матеріалом» і, в кінці тексту другого вироку слова «або, де доцільно, до остаточного лікування справи, для якого було прийнято рішення в складі відповідного організаційного органу на постійній нездатності».
47.Параграф 27 (2) читати далі:
"(2) Використання, зазначене в пункті 1, може бути здійснено лише за фіксований період не більше 8 років для одного користувача. Якщо умови, зазначені в пункті 1, використання може бути розширено, відповідно до умов, викладених у першому вирокі пункту 3, за договором, таким чином, що загальний період використання не перевищує 8 років, або переговорити з тим же користувачем, але тільки на період не більше 8 років. Договір повинен виключити продовження відносин з використанням, що продовжили використання після дати, на яку було досягнуто відносини з використанням. Договір включає в себе вкладення, що дозволяє організації припинити використання повідомлення про припинення, а також облаштування, що дозволяє негайно припинити відносини з використанням, якщо умови, викладені в пункті 1, більше не відповідають.
видаліть примітки 42 і 43.
48. Параграф 27 (3), в тому числі примітка 44, читає:
"(3) У разі використання, зазначеному в пункті 1, лізинг не може бути узгоджений з нижчою швидкістю, ніж це, що призводить до регулювання цін, як найбільшої можливої оренди) і, якщо таке регулювання не застосовується, він буде узгоджений принаймні при курсі, що є нормальним на місці і часу. У разі відсутності спеціального законодавства або, у разі виникнення за кордоном, чинного законодавства, схема підвищення вартості оренди буде узгоджена одночасно і, в залежності від характеру справи, способу відключення цін і винагороди за всі послуги, що надаються і послуги, пов'язані з використанням. Безкоштовне використання може бути домовлене тільки особам, які мають основну мету не підприємництво, і тільки забезпечити виконання державного управління в делегованій потужності, або для цілей соціального, гуманітарного, пожежної охорони, охорони населення, інтегрованої системи порятунку, освіти, науки, культури, спорту та фізичного захисту, охорони природи та охорони навколишнього середовища, а також роботи з дітьми та молоді; Однак, положення другого вироку про визнання способу ціноутворення та винагороди за всі послуги, що надаються, і послуги, пов'язані з використанням, застосовуються мутати слизової оболонки.
44) Секції 3 до 7 і 9 до 10а Акту No 526 / 1990 Coll.
footnote 44a видаляється.
49. У пункті 27 (4) слова «умови» видалені і слова» виводяться в «замінених словом «зміщено».
50. У розділі 27, пункти 6 і 7 додаються, в тому числі примітка 93:
"(6) Якщо метою оренди приміщень або приміщень є ведення господарської діяльності в цій області або в приміщенні, то менше може не дати перед згодою на передачу орендної плати в зв'язку з передачею бізнесу лізингу (93).
(7) Положення абзаців 1 до 6 не застосовуються, де справа або частина є предметом сервісу або іншої аналогічної роботи, що надається юридичною або природною особою виключно організаційною складовою, яка несе відповідальність за управління речовиною або виключно слугує для надання такої послуги або іншої аналогічної продуктивності. Це без презудії на обов’язок організаційного органу для переговорів, в рамках регулювання правових відносин з постачальником послуг або іншими аналогічними операціями, необхідними умовами щодо використання та захисту справи або його частини.
93) § 2307 (1) Цивільного кодексу. -
51. введено наступне розділ 27а після розділу 27:
(1) Попри те, що справа не входить до неї, може бути лівою на правову або природну особу на підставі скарги.
(2) Для використання на підставі паттету, юридичної або фізичної особи може бути надана справа або її частина тільки в тому випадку, якщо природа пахту і умови, узгоджені з тими, що укладені в § 27 (1) до (3); § 27 (4) до (6) і § 44 і 45 застосовуються мутати слизової оболонки. Пахт не може бути веде переговори в разі комерційного заводу.
52.
"45) Акт No 90 / 2012 Кол., на підприємствах та кооперативах (акція на господарські корпорації). -
(53) У пункті 28 (2) слова «Від імені держави» будуть замінені слова «Поведінка держави» і слова «Про від імені держави» будуть замінені словами «Поведінка держави».
54. У пункті 28, в кінці пункту 3, вирок "Для розпорядження Держспоживслужби в торговій компанії за процедурою, встановленою в пункті 15 (2), перед затвердженням Урядом під першим вироком не потрібно."
55.
Стан може налаштовувати або брати участь у установі, фонді або фонді фундаменту з попереднім затвердженням Уряду. У той же час уряд визначить, що Міністерство буде державою виконувати функцію засновника. пункт 28 (2) другого вироку застосувати мутанди мутатів.
видаліть примітки 46 і 47.
56. Параграф 30 (1) та (2), включаючи примітки 48, 49 та 51, читати:
"(1) Держава не може брати участь у створенні кооперативу (45) або вступати в нього або придбати членство в ньому шляхом передачі кооперативного інтересу, не може приєднатися до компанії (48) і не може укласти договір німого партнерства 49). У разі придбання кооперативного членства у зв’язку з процедурами, передбаченими Законом про відновлення та управління кризами, заборона у першому вирокі не застосовується.
(2) Держава може, з попереднім затвердженням Уряду, брати участь у або стати членом Асоціації, або стати членом відсоткової асоціації юридичних осіб (51), якщо вона бере участь у діяльності міжнародних та транснаціональних організацій. Виявлені та членські повноваження будуть здійснюватися відповідним організаційним органом (секція 9), сферою або суб'єктом господарювання, яка матеріально пов'язана з метою та предметом основних заходів об'єднання або об'єднання інтересів юридичних осіб, відповідних.
48) § 2716 до 2746 Цивільного кодексу.
49) § 2747 до 2755 Цивільного кодексу.
§ 3051 Цивільного кодексу. -
видаліть примітки 48a і 50.
57. у пункті 31 (1) слово "лібільність" замінено на "дебт" і слово "комімент" замінено "дебт".
58. Видаляє 52 до 55, включаючи примітки.
59. Параграф 34 (1) читати далі:
"(1) У зв'язку з тим, як тільки боржник, який є фізична особа, якщо його складні соціальні обставини і його запит на прощення так виправдано. -
footnote 57 видалено, в тому числі посилання на примітку.
60. У пункті 34 додано наступний пункт 5:
"(5) борг може бути відмовлено тільки письмовим договором. -
61. У пункті 35 (2) слова «і боржник відмовляється від виконання боргу добровільно» будуть замінені слова «якщо боржник відмовляється виконувати добровільно або факти, що очікувана вартість стягнення претензії значно перевищує очікуваний дохід від цієї претензії».
62. У статті 35, в кінці пункту 3, слова «Процедуру, передбачені в пунктах 5 і 6, не поширюються «подати».
63.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 51 / 2016 Coll., поправки Акту No 219 / 2000 Coll., про активи Чехії та її представлення в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 08.02.2016 |
|---|---|
| Чинний від | 01.03.2016 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0