Закон No 51 / 2016 Сб.

Закон о внесении изменений в Закон No 219/2000 Сб. об имуществе Чешской Республики и его представлении в правоотношениях с поправками и некоторые другие законы

Действующий Действует с 01.03.2016
51
Закон
от 19 января 2016 года
Закон No 219/2000 Сб. об имуществе Чешской Республики и его представительстве в правоотношениях с поправками и некоторые другие законы
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:

ČÁST PRVNÍ

Изменение Закона об активах Чешской Республики и его представление в правоотношениях
Čl. I
Закон No 219 / 2000 Coll., на имущество Чешской Республики и ее акты в правовых отношениях, с поправками Закон No 492 / 2000 Coll., Закон No 229 / 2001 Coll., Закон No 320 / 2001 Coll., Закон No 501 / 2001 Coll., Закон No 457 / 2002 Coll., Закон No 480 / 2002 Coll., Закон No 140 / 2006 Coll., Закон No 218 / 2004 Coll., Закон No 217 / 2005 Coll., Закон No 369 / 2005 Coll., Закон No 22 / 2006 Coll., Закон No 140 / 2006 Coll., Закон No 110.
1. сноска 1 исключается, включая ссылку на сноску.
2. В пункте 4 (1) слова "от имени государства" заменяются словами "на государство".
3. В статье 7 (1) слова "от имени государства они действуют в законе" заменяются словами ". Для государства они должны действовать в соответствии с законом; слова "эти действия должны касаться в законе" должны быть заменены словами. Закон от имени государства" заменяется словами "Закон от имени государства".
4.В статье 7 (2) слова "определенные правовые акты" заменяются словами "определенные правовые акты", слова "поведение" исключаются, а слова "действие от имени государства" заменяются словами "действовать законно".
5. В пункте 8 (2) слова "и другие значения" исключаются.
сноску 6 исключить, включая ссылку на сноску.
6. В пункте 9 (1) в конце первого предложения слова "должны быть добавлены; это не наносит ущерба процедуре, изложенной в пунктах 19a, 19b (1) и (3) и 55b".
7. в пункте 1 е статьи 11 слово "принадлежность" заменить словами "с вызывающими привыкание веществами и прекурсорами (88), включая оборудование для их изготовления, с продуктами, содержащими вызывающие привыкание вещества, и с другими опасными веществами (89)".
Сноски 88 и 89 следующие:
"88) Закон No 167/1998 Сб. о наркотических веществах и о внесении изменений в некоторые другие законы с внесенными в него поправками.
89) § 38 paragraph 2 of Act No. 273/2008 Coll., on the Police of the Czech Republic".
8.В первом предложении статьи 11 (2) слова "(далее именуемые "Офис") "вставляются после слов "Офис представительства государства в вопросах собственности", а в предложении второго и третьего предложений слова "для представительства государства в вопросах собственности" исключаются.
9.В статье 12 (1) слова "подписи" заменяются словами "заявления о воле", слова "документы" заменяются словами "документы", слова "письменные формы" вставляются после слов "или, при необходимости, заявления о воле на одном документе", а слово "действие" заменяется словом "поведение".
10. Пункт 12 (2) гласит следующее:
"(2) Передача объекта материальной недвижимости, зарегистрированного в Реестре недвижимости, бесплатно, за исключением дорожных земель, приобретенных в связи с изменением категории или класса инфраструктуры, а также передача права собственности на здание в компании, отличной от общества с ограниченной ответственностью, требует одобрения Министерства финансов.
11. В статье 12 слова "или имущество, приобретенное для обеспечения его эффективного и действенного использования для нужд других организационных компонентов в соответствии с положениями разделов 19a и 19b (2) первого предложения или путем обмена в соответствии с положениями раздела 19c (2) второго предложения, добавляются в конце текста пункта 3".
12.В статье 12 (4) ссылка на сноску 16 вставляется после слова "цена", ссылка на сноску 16 после слова "переговоры" исключается; в конце текста первого предложения добавляются слова "17" и, если товары приобретены за границей, только до уровня, который является нормальным в месте и времени", а ссылка на сноску 17 после предложения первого предложения исключается.
13. в статье 12 (5) слова "или за границей" вставляются после слов "auction17a", а слова "awarded" вставляются после слов "contracts".
Пункт 12 (6) гласит:
6) В случае созданного им организационного органа учредитель может полностью или частично зарезервировать одобрение в отношении передачи материального недвижимого имущества или права на строительство в пользу государства. Если компетентный организационный орган не имеет полномочий, такое одобрение может быть зарезервировано для центрального административного органа, ответственного за этот вопрос, а если нет, то для Министерства финансов.
15. в статье 12 (8) слова "квартира или нежилое пространство (далее - дело)" исключить и после слова "покупка" включить слово "материал".
16. после раздела 12a вставлен следующий раздел 12a:
„§ 12a
(1) Организационные статьи могут вести переговоры об использовании или потреблении негосударственного имущества только в том случае, если такое использование или потребление необходимо для обеспечения осуществления их компетенции или деятельности или, при необходимости, надлежащего управления имуществом, за которое они несут ответственность, и если это необходимо только на период времени.
(2) Если использование или потребление, упомянутые в пункте 1, согласованы против в обмен на оплату, вознаграждение не может превышать максимально возможную сумму, возникающую в результате регулирования цен (44), если это применимо, и в то же время не превышать того, что является нормальным в месте и времени. Если использование или потребление определенных активов необходимо для обеспечения безопасности государства, Министерство финансов может дать предварительное согласие на переговоры о более высоком вознаграждении, которое, однако, не может превышать максимально возможную сумму, полученную в результате регулирования цен, если применяется. Пункт 12 (5) применяется mutatis mutandis в таких случаях.
(3) Если конкретное законодательство или, в случае собственности за рубежом, применимое законодательство не исключает этого, договор, регулирующий использование или потребление, упомянутый в пункте 1, должен включать соглашение, позволяющее организационной составляющей прекратить договорные отношения путем денонсации.
17. в пункте 13 (1) слова "завещания" исключить.
Сноски 20 и 21 исключаются, включая сноски.
18. в пункте 13 (2):
2) Если юрисдикция организационного компонента должна быть установлена для приобретения имущества по наследству или по ссылке (раздел 9), при оккупации государства, то эта ветвь должна быть четко определена наследником или, при определении государства, арбитром. Организационный орган не может заключить договор наследования.
сноску 23 исключить.
19. В пункте 14 (4) слово "в частности "и слова" и право на выдачу необоснованного обогащения" заменить словами "право на выдачу необоснованного обогащения и резервирование имущества, если государство называется наследником".
20. В статье 14 (5) слово "обязательства" заменяется словом "долги" и слова "(плата за просрочку платежа) на уровне, установленном специальным законодательством", удаляются.
21. В пункте 14 (6) слова "по годовой ставке, в два раза превышающей ставку дисконтирования, установленную Чешским национальным банком и вступившую в силу в первый день просрочки" заменить словами "на сумму в соответствии со специальным законодательством, определяющим размер процентов по просроченным платежам согласно Гражданскому кодексу".
22. в статье 14 (7) слова "временная или постоянная" вставляются после слов "имущество"; слова "это" или "должны быть удалены; слова" в случае товаров "должны быть заменены" имуществом, "которое" и "не может" должны быть заменены "не может".
23. В пункте 14 предложение "Имущество, для которого Ведомство обеспечивает его эффективное и действенное использование для нужд других организационных компонентов в соответствии с положениями разделов 19а и 19b (2) первого предложения, не считается ненужным, добавляется в конце пункта 7".
24. следующие разделы 14a и 14b вставляются после раздела 14:
„§ 14a
(1) Создается центральный реестр административных зданий, которым управляют Управление и администратор Министерства финансов. Центральный реестр административных зданий представляет собой частную информационную систему, обслуживающую организационные компоненты для эффективного и экономичного использования.
(a) здания и другое связанное с ними недвижимое имущество или его части, принадлежащие государству, которые расположены на его территории и которые служат или предназначены служить судебной, законодательной, административной и связанной с ними деятельности при выполнении функций государства;
(b) здания и другое связанное с ними недвижимое имущество или его части на территории государства, которое им не принадлежит, но для судебной, законодательной, административной и связанной с ними деятельности при выполнении функций государства, используются или используются организационными компонентами.
(2) Организационная составляющая предоставляет в центральный реестр административных зданий полные и достоверные данные о недвижимом имуществе, указанном в пункте 1, и о его частях способом, позволяющим осуществлять удаленный доступ.
(3) Центральный реестр административных зданий берет на себя и использует данные кадастровой информационной системы и основного реестра территориальной идентификации, адресов и имущества. Организационная составляющая предоставляет в центральный реестр административных зданий только те данные, которые не могут быть получены из этих информационных систем. Структура и объем данных, хранящихся в центральном реестре административных зданий, сроки их предоставления, а также объем и условия их совместного использования для нужд организационного компонента, предоставившего данные, и других организационных компонентов должны быть адаптированы имплементирующим законодательством.
(4) Изменения в использовании и обращении с активами, зарегистрированными в центральном реестре административных зданий, происходят на основании решения Правительства или его уполномоченного консультативно-координационного органа. Правительство посредством постановления издает Устав этого учреждения и, в частности, устанавливает его сферу применения, состав и основные правила его работы, а также подготовку и представление предложений об изменениях в использовании и обращении с таким имуществом. Решения Правительства или полномочий, делегированных ему согласно первому предложению, не заменяют правовых или иных актов, предусмотренных настоящим Законом.
(5) Положения пункта 4 не применяются в отношении активов, которыми он компетентен управлять Канцелярия Палаты депутатов, Канцелярия Сената или Конституционный суд; изменения в использовании и обращении с таким имуществом происходят по усмотрению компетентного органа Палаты депутатов, Сената или Конституционного суда.
§ 14b
Министр обороны, министр внутренних дел, директор Службы информации по вопросам безопасности, директор Управления по международным отношениям и информации и директор Генеральной инспекции Корпуса безопасности могут принять решение, в целях обеспечения безопасности или обороны государства, в котором конкретные предметы имущества, за которые он несет ответственность, или кто использует или пользуется организационным компонентом под свою ответственность, не должны включаться в центральный реестр административных зданий, и положения пункта 14а не применяются. Аналогичным образом министр финансов может принимать решение в отношении активов, за которые он несет ответственность, или используемых Генеральным директоратом по таможне. Такие решения могут быть зарезервированы заранее или впоследствии изменены Правительством.
В пункте 15 (1) слова "Чешская Республика" исключаются, слова "Хартия" заменяются словами "документ", а слово "декларация" заменяются словами "декларация о происхождении права".
Сноски 26-28 исключаются, включая сноски.
26. в статье 15 (2) слова "(19)" исключить;
27. в пункте 15 (2) в конце первого предложения слова "; положения разделов 19, 19b и 19c применяются mutatis mutandis в зависимости от характера дела", а в пятом предложении слова "в другом" заменить словами "в специальном".
28. В статье 15 (3) слова "и земля, составляющая часть наследства, приобретенного или приобретенного государством и в связи с чем задолженность была причитающейся" исключаются.
29.В статье 15 (4) в конце текста первого предложения слова "; это без ущерба для процедуры, установленной в статье 14 (2), когда речь идет о недвижимом имуществе и дебиторской задолженности" и в предложении второго предложения слова "соответствующая организационная составляющая" вставляются после слов "Сохранить".
30. В первом предложении статьи 16 (3) слова "в соответствии с другими" заменяются словами "специальными".
31.В статье 17 слово "подписи" заменяется "проявлениями воли", слово "документы" заменяется словом "документы", слова "письменные формы" вставляются после слов "или, при необходимости, проявления воли на одном документе", а слово "действия" заменяется словом "переговоры".
32. В разделе 18 вводной части этого положения слова "случаи, упомянутые в разделе 24 (2)", заменяются словами "публичный аукцион".
В пункте 18 b) слова "до и после сотрудников уездных властей" исключить.
Пункт 19, включая сноски 90 и 91, гласит следующее:
„§ 19
(1) Управление имуществом и иной юридической деятельностью между организационными составляющими осуществляется путем регистрации. Порядок обращения с имуществом в отношении юридических и физических лиц, установленный настоящим Законом, а также положения статей 31 - 37 (1) и (2), 37а и 39 - 42 не применяются к этим судебным разбирательствам. Организационные элементы регулируются правилами о формальностях регистрации, условиях оплаты или свободного обращения с имуществом, а также другими правилами обращения с имуществом и другим правовым поведением, которые в соответствии с основными обязательствами в управлении имуществом устанавливают имплементационное законодательство.
(2) Если организационные компоненты, упомянутые в параграфе 1, обрабатываются предметами, которые занесены в реестр имущества, они также должны обеспечить подачу заявления на оповещение в реестр имущества. Для этих целей регистрация, указанная в параграфе 1, является документом, удостоверяющим компетенцию приобретающих организационных единиц управлять делом.
(3) Если это особенно уместно для непрерывного управления имуществом, земля может быть обременена услугой в пользу другого участка, с которым тот же или другой организационный компонент отвечает за управление (90); Это относится mutatis mutandis к недвижимому имуществу, которое не является частью земли 91). Такое судебное разбирательство подлежит заявлению соответствующего организационного органа о создании права или регистрации, упомянутого в пункте 1, и таким заявлением или регистрацией является документ, на основании которого производится депонирование в реестре имущества.
90) Пункт 1257 (2) Гражданского кодекса.
91) § 3023 Гражданского кодекса.
35 После раздела 19a - 19c вставлены следующие разделы:
„§ 19a
Организационный орган, ответственный за управление имуществом, которое зарегистрировано в центральном реестре административных зданий и которое необходимо для обеспечения выполнения своих обязанностей или своей деятельности, может договориться с Управлением о передаче имущества, оставив его для использования или потребления на условиях раздела 19 (1). С этим имуществом Ведомство уполномочено осуществлять управление в соответствии с пунктом 9. При дальнейшем управлении этим имуществом положения разделов 14а (4) и 19b (2) применяются mutatis mutandis.
§ 19b
(1) Если в контексте соответствующего организационного компонента (пункт 9) было принято решение в соответствии с пунктом 14 (7) о постоянной неадекватности материального недвижимого имущества, включая любые принадлежности, расположенные на территории государства, или о постоянной неадекватности права на строительство, и это имущество не передается по необходимости или в общественных интересах другому органу, находящемуся под юрисдикцией того же органа или центрального административного органа, где это уместно, этому органу или центральному административному управлению, оно немедленно принимает на себя собственность бесплатно, за исключением случаев, когда это имущество не зарегистрировано в центральном реестре административных зданий и чей обмен соответствующим организационным компонентом должен приобретать собственность для государства в соответствии с положениями статьи 12 (3) или имущество в отношении процедуры, установленной в разделе 14b. Именно так продвигается Управление, даже если оно не нуждается в имуществе для выполнения своих задач в рамках заданной сферы деятельности. С этим имуществом Ведомство уполномочено осуществлять управление в соответствии с пунктом 9.
(2) Ведомство обеспечивает в отношении активов, принятых на себя в соответствии с пунктом 1, которые зарегистрированы в центральном реестре административных зданий, эффективное и действенное использование их для нужд других организационных компонентов и, на основании решения Правительства или его делегированных полномочий, предоставление им имущества или его частей для использования или потребления в соответствии с положениями пункта 19 (1). Если такое имущество перестает быть постоянно пригодным для судебной, законодательной, административной и связанной с ними деятельности при выполнении функций государства, оно не является иным необходимым для Ведомства и не сохраняется Ведомством в общественных интересах, Ведомство на основании решения Правительства или его делегированных полномочий рассматривает его в соответствии с его характером и состоянием и, если оно подает активы, имеющие право на дальнейшее использование, рассматривает его в интересах юридических или физических лиц. Любое другое имущество, переданное в собственность в соответствии с пунктом 1, которое само Ведомство не нуждается или не сохраняет в общественных интересах, должно быть отчуждено в соответствии с его характером и состоянием, и, если имущество имеет право на повторное использование, должно рассматриваться вместе с ним в интересах тех организационных элементов, которые нуждаются в нем для обеспечения выполнения своих обязанностей или деятельности или которые берут на себя в общественных интересах. При этом он учитывает характер причин заинтересованности организационных органов в приобретении такого имущества, срочность их потребностей и эффективность и результативность такого поглощения; рассматриваемые дела представляются на рассмотрение Правительства.
(3) Если в контексте соответствующего организационного компонента (пункт 9) было принято решение о постоянной неадекватности активов, отличных от тех, которые были переданы Ведомству в соответствии с пунктом 1, или для которых в пункте 1, появляется конкретный метод погрузки, то это имущество предпочтительно может быть предложено и передано организаторами в рамках того же органа или центральной администрации, или если один из организаторов выступает против другого органа или центральной администрации, даже если приобретающий организационный орган не нуждается в этом имуществе для выполнения задач в рамках своей сферы или предмета деятельности, при условии, что такая процедура приводит к более экономичному отчуждению этого имущества. С этой собственностью приобретающий орган несет ответственность за управление в соответствии с § 9.
(4) Если соответствующий организационный орган (пункт 9) не использовал процедуру, указанную в пункте 3, он распоряжается постоянно неиспользуемым имуществом в соответствии с его характером и состоянием, и, если имущество имеет право на повторное использование и не указано иное, он распоряжается им в интересах другого организационного органа, который нуждается в нем для обеспечения осуществления своей компетенции или деятельности или который принимает его в общественных интересах. Аналогичным образом действует организационный орган, который принял на себя активы, указанные в пункте 3.
(5) Если в контексте соответствующего организационного компонента (пункт 9) было принято решение в соответствии с пунктом 14 (7) о временной неадекватности имущества или его части, или если это было достигнуто в контексте более эффективного или экономичного использования имущества, сохраняя при этом основную цель, для которой используется организационный компонент, или если оно эффективно до окончательного распоряжения имуществом или его частью, которая была решена на постоянной основе неадекватности в рамках соответствующего организационного компонента, соответствующий организационный субъект оставляет такое имущество или его часть, если иное не предусмотрено в соответствии с условиями пункта 19 (1) для использования или использования для других организационных компонентов.
§ 19c
(1) Предложение об использовании или потреблении активов, зарегистрированных в центральном реестре административных зданий, другим организационным компонентам осуществляется через этот реестр. Предложение об использовании, потреблении или передаче других активов другим организационным органам осуществляется на веб-сайте Управления. В случае необходимости, предложение может быть сделано другим организационным компонентам одновременно и другими соответствующими способами. В отношении активов, в отношении которых применяется процедура, предусмотренная в пункте 14b, или других активов, если тендер необходим по причинам, связанным с обеспечением или защитой государства, только другими надлежащими средствами, применяется этот другой соответствующий метод.
(2) В случае товаров, предназначенных для обмена и товаров за рубежом, оферта, указанная в пункте 1, не производится. В случае обмена активами, зарегистрированными в центральном реестре административных зданий и переданными Ведомству в соответствии с положениями § 19a или § 19b (1), Ведомство обеспечивает обмен и приобретение активов для государства путем обмена. Если приобретенные таким образом активы имеют характер активов, зарегистрированных в центральном реестре административных зданий, Ведомство обеспечивает их использование и обработку в соответствии с первым и вторым предложениями пункта 19b (2). Если приобретенное имущество не имеет такого характера, Ведомство рассматривает его в соответствии с третьим и четвертым предложениями пункта 19b (2).
(3) Не разрешается распоряжаться имуществом в интересах юридических или физических лиц, если иной организационный орган не проявил интерес к имуществу или если оно является активом, предназначенным для обмена, или, в соответствующих случаях, активом за рубежом, и если общественный интерес не препятствует этому; Это не наносит ущерба процедуре Управления согласно второму предложению пункта 19b (2). Порядок обращения с имуществом, в отношении которого не заинтересован ни один другой организационный орган, ни юридическое, ни физическое лицо, должен быть адаптирован имплементирующим законодательством.
36. в статье 20 (1) слова "Чешская Республика" исключить;
37. в пункте 21 (1) слово "дело" заменить словом "материальное вещество", слова "§ 22 - 24" заменить словами "§ 22 и 23" и "§ 19" заменить словами "§ 19c".
38. В пункте 21 (2) "и 2 "заменяется" на "3" и "пункты 3-6" заменяются" пунктами 4-7".
Пункт 22, включая сноски 35 и 36, гласит следующее:
„§ 22
(1) В случае передачи материального предмета в процедуре отбора находится соответствующий покупатель, с которым организационный орган обсудит заключение договора. В контексте процедуры отбора отсутствует заключение договора, договор согласовывается впоследствии и участие кандидата в процедуре отбора или подбор соответствующего покупателя не дает кандидатам права заключить договор или иные связанные с ним претензии. Организационная составляющая должна действовать таким образом, чтобы отбор соответствующего кандидата осуществлялся эффективно, прозрачно и по заранее определенным критериям; процесс организационного органа по выявлению покупателей и определению условий, сроков и критериев в процедуре отбора должен дополнительно вносить изменения в имплементирующее законодательство. Дело также может быть продано на публичном аукционе (40), и, если передача одобрения или освобождения не требуется в соответствии с настоящим законом, тендер на наиболее подходящую тендерную заявку также может быть использован. В обоснованных случаях прямые продажи могут быть произведены выбранному лицу или смене при условии соблюдения условий настоящего Закона о приобретении имущества взамен.
(2) В случае передачи материального предмета, цена должна быть согласована (16) по крайней мере по ставке, которая является обычной в месте и времени, если иное не предусмотрено специальным законодательным органом35. Аналогичным образом минимальная цена покупки определяется в соответствии с условиями тендера и тендера для наиболее подходящего тендера или самого низкого тендера для публичных аукционов. Это не наносит ущерба возможности разумного снижения минимальной закупочной цены в следующем раунде тендера или в новом тендере на наиболее подходящую тендерную заявку, повторенную из-за отсутствия интереса, или возможности снижения самой низкой ставки на повторных аукционах, если объект аукциона не был продан с аукциона.
(3) Дело может быть передано бесплатно только в общественных интересах или если передача является более экономичной, чем любой другой способ рассмотрения дела, или если это предусмотрено конкретным законодательством.
(4) Для одобрения Министерством финансов требуется передача объекта недвижимости, зарегистрированного в Реестре недвижимости, если не передача.
(a) земельный участок, на котором здание для жилья или здание для семейного отдыха принадлежит приобретателю, и земля, расположенная на нем, в общей сложности составляет не более 1000 м2, или отдельная передача земельного участка, на котором создается индивидуальный или обычный гараж, принадлежащий приобретателю;
(b) долевое участие в совместной собственности в пользу совместного собственника, который является носителем законного права до покупки (36), или долевое участие в совместной собственности на землю, на которой был создан дом, в пользу владельца единицы в этом доме;
(c) в интересах абонента, который осуществил свое право на покупку;
d пункты, упомянутые в пунктах 5 или 6;
е совместные установки, осуществляемые в контексте обработки на суше;
f площадь не более 500 м2, на которой не возводится здание, входящее в его состав, и которое обменивается с целью приобретения земли другого собственника, на которой оно не возводится;
(g) земельные участки на площади, не превышающей 200 м2, на которых не ведется строительство, за исключением тех случаев, когда такие земли присоединяются к другим землям, переданным тому же приобретателю;
h дорожный участок, на котором расположена часть дороги, соответствующей конкретному законодательному органу38а, или местная дорога, соответствующая конкретному законодательному органу38а, принадлежит муниципалитету или муниципалитету или участку, назначенному окончательным территориальным решением о строительстве дороги или местной дороги, владелец которой должен принадлежать специальному законодательному органу38а, округу или муниципалитету, которому принадлежит этот округ или муниципалитет;
i дорожный участок, для которого в связи с изменением категории или класса инфраструктуры передача в собственность лица, являющегося собственником инфраструктуры с измененной категорией или классом, осуществляется в соответствии со специальным законодательством 38а.
(5) Для утверждения Министерством культуры требуется передача материального движимого и недвижимого имущества, объявленного памятником культуры, за исключением дорожной посылки, указанной в пункте 4(i), и передача коллекции музеев. Если памятником культуры является только здание, не являющееся отдельным делом, то для утверждения Министерством культуры требуется передача материального объекта недвижимости, частью которого является памятник культуры.
(6) Для утверждения Министерством окружающей среды требуется передача земли на особо охраняемой территории и ее охранной зоне, за исключением дорожного участка, указанного в пункте 4 (i), и передача строительства, которое зарегистрировано в кадастре, если оно установлено на земле на особо охраняемой территории и ее охранной зоне, не для передачи, подлежащей утверждению в соответствии с пунктом 5.
(7) В случае организационного компонента, созданного им, учредитель может полностью или частично зарезервировать одобрение для передачи материальных предметов, для которых их передача не подлежит утверждению в соответствии с пунктом 4, за исключением пунктов (c), (e), (h) и (i), (5) или (6), и не является процедурой в соответствии с пунктом 15 (2). Если компетентный орган не имеет полномочий, то такое утверждение может быть зарезервировано за центральным административным органом, ответственным за этот вопрос, и, в противном случае, за Министерством финансов.
35) Например, разделы 3-7 и 9-10а Закона No 526/1990 Сб.
36) Например, § 1124 Гражданского кодекса.
сноски 36a, 37 и 38 исключить.
40.
„§ 23
В случае передачи материальной статьи стратегического характера или значительной денежной или иной стоимости Правительство может зарезервировать одобрение передачи; в таком случае не применяется пункт 22 (4)-7);
41. в пункте 24 (1) слова "продажа предприятия" заменить словами "передача предприятия".
сноску 39 исключить, включая ссылку на сноску.
Пункт 24 (2) исключается, а пункт 1 исключается.
43.
„§ 25
Никакой закон о предварительной покупке или залоге не может быть установлен договором по материальному вопросу, и никакая оговорка о выкупе не может быть согласована.
После раздела 25a вставлен следующий раздел 25a:
„§ 25a
(1) Право строительства может быть установлено договором на земельный участок только в том случае, если организация со строителем не представляется возможной или эффективной. Право на строительство устанавливается для рассмотрения; оно может быть установлено безвозмездно только в общественных интересах. Договорное установление закона о строительстве требует одобрения Министерства финансов.
(2) В договоре, указанном в пункте 1, оговорка о согласии на строительные работы, изменения или возобновление согласовывается со строителем, а также оговорка о согласии на использование, проглатывание, распоряжение или обременение права здания.
(3) Передача закона о строительстве требует утверждения Министерством финансов; однако, если здание является частью права на строительство, которое является памятником культуры, оно требует передачи права на строительство, утвержденного Министерством культуры. Пункты 21 и 22 (1) - (3) применяются mutatis mutandis к передаче права на строительство".
Пункт 26, включая сноски 41a и 92, гласит:
„§ 26
(1) Служение обсуждается для рассмотрения и только в той мере, в какой оно не препятствует организационной составляющей осуществлять свою деятельность.
(2) В других случаях Министерство финансов может по серьезным причинам разрешить наложение изъятия на материальное имущество служащих.
(3) Недвижимость, зарегистрированная в реестре недвижимости, не может быть заключена под реальным бременем; Это не наносит ущерба возможности договориться о вознаграждении за установление права на строительство (§ 25а) в качестве заработной платы за строительство.
41а) § 2 (1) (l) Закона о строительстве.
92) § 1029-1036 Гражданского кодекса.
46. В первом предложении статьи 27 (1) добавлено слово "Вещь заменяется" Материалом и, в конце текста второго предложения, слова "или, в соответствующих случаях, до окончательного рассмотрения дела, по которому было принято решение в составе соответствующего организационного органа о постоянной неиспользуемости".
47. Пункт 27 (2) гласит следующее:
"2) Использование, упомянутое в пункте 1, может обсуждаться только в течение фиксированного периода продолжительностью не более 8 лет для одного пользователя. В случае выполнения условий, указанных в пункте 1, использование может быть продлено с учетом условий, изложенных в первом предложении пункта 3, по соглашению таким образом, чтобы общий срок использования не превышал 8 лет или был пересмотрен с тем же пользователем, но только на срок не более 8 лет. Контракт должен исключать продолжение отношений использования, продолжая использование после даты, когда отношения использования должны были закончиться. Контракт должен включать соглашение, позволяющее организации прекратить использование уведомления о прекращении, а также соглашение, позволяющее немедленно прекратить отношения использования, если условия, изложенные в пункте 1, больше не выполняются.
сноски 42 и 43 исключить.
Пункт 27 (3), включая сноску 44, гласит:
"3) В случае использования, упомянутого в пункте 1, договор аренды не может быть согласован по более низкой ставке, чем та, которая вытекает из ценового регулирования в качестве максимально возможной арендной платы, и, если такое регулирование не применяется, он должен быть согласован по крайней мере по ставке, которая является нормальной в месте и времени. При отсутствии специального законодательства или, в случае за рубежом, применимого законодательства, схема повышения арендной платы должна быть согласована одновременно и, в зависимости от характера дела, метода разрядки цен и вознаграждения за все предоставляемые услуги и услуги, связанные с использованием. Свободное использование может быть согласовано только с лицами, основной целью которых не является предпринимательство, и только для обеспечения деятельности государственного управления в делегированном качестве или для целей социальной, гуманитарной, противопожарной защиты, защиты населения, интегрированной системы спасения, образования, научной, культурной, спортивной и физической защиты, охраны природы и защиты окружающей среды и работы с детьми и молодежью; Однако положения второго предложения о согласовании метода ценообразования и вознаграждения за все предоставляемые услуги и услуги, связанные с использованием, применяются mutatis mutandis.
44) Разделы 3-7 и 9-10a Закона No 526/1990 Сб.
сноску 44а исключить.
49. В пункте 27 (4) слова "условия" исключаются, а слова "заменяются словами ", изложенными в".
50. В раздел 27 добавлены пункты 6 и 7, включая сноску 93:
"6) Если целью аренды помещений или помещений является осуществление предпринимательской деятельности в этом районе или помещении, арендатор не может дать предварительное согласие на передачу аренды в связи с передачей бизнеса арендатора (93).
(7) Положения пунктов 1-6 не применяются, если дело или его часть является предметом услуги или другого аналогичного исполнения, предоставляемого юридическим или физическим лицом исключительно организационному компоненту, который отвечает за управление вопросом или служит исключительно для предоставления такой услуги или другого аналогичного исполнения. Это не наносит ущерба обязательству организационного органа вести переговоры в рамках регулирования правоотношений с поставщиком услуг или других аналогичных сделок о необходимых условиях, касающихся использования и защиты дела или его части.
93) § 2307 (1) Гражданского кодекса.
51. после раздела 27a вставлен следующий раздел 27a:
„§ 27a
(1) Ни дело, ни его часть не могут быть оставлены юридическому или физическому лицу на основании жалобы.
(2) Для использования на основе пластыря юридическому или физическому лицу может быть предоставлено дело или его часть только в том случае, если характер пахты и согласованные условия сочетаются с условиями, изложенными в § 27 (1) - (3); § 27 (4) - (6) и § 44 и 45 применяются mutatis mutandis. Пахта не может быть предметом переговоров в случае коммерческого завода.
52.
"45) Act No. 90/2012 Coll., on Companies and Cooperatives (Act on Commercial Corporations).
(53) В пункте 28 (2) слова «от имени государства» заменяются словами «за государством», а слова «от имени государства» заменяются словами «за государством».
54. В пункте 28 в конце пункта 3 предложение "Для распоряжения государственным пакетом акций в торговой компании в порядке, установленном в пункте 15 (2), предварительное одобрение правительством в соответствии с первым предложением не требуется".
55.
„§ 29
Государство может учреждать или участвовать в учреждении, фонде или фонде с предварительного одобрения Правительства. При этом правительство определит, какое министерство будет государством выполнять функцию учредителя. Пункт 28 (2) второго предложения применяется mutatis mutandis.
сноски 46 и 47 исключить.
Пункт 30 (1) и (2), включая сноски 48, 49 и 51, читать:
"1) Государство не может участвовать в создании кооператива (45) или вступать в него или приобретать в нем членство путем передачи кооперативного интереса, не может вступать в компанию (48) и не может заключать молчаливый договор о партнерстве 49. В случае приобретения кооперативного членства в связи с процедурами, предусмотренными Законом о восстановлении финансового рынка и кризисном управлении, запрет в первом предложении не применяется.
(2) Государство может с предварительного согласия Правительства принять участие или стать членом ассоциации, или стать членом ассоциации интересов юридических лиц (51), если оно участвует в деятельности международных и транснациональных НПО. Основополагающие и членские полномочия осуществляются соответствующим организационным органом (раздел 9), сфера или предмет которого, в зависимости от обстоятельств, существенно связаны с целью и предметом основной деятельности объединения или объединения интересов юридических лиц.
48) § 2716 - 2746 Гражданского кодекса.
49) § 2747 - 2755 Гражданского кодекса.
51) § 3051 Гражданского кодекса.
сноски 48а и 50 исключить.
57. в пункте 31 (1) слово "обязательность" заменяется словом "долг", а слово "обязательство" заменяется словом "долг".
58. сноски 52-55 исключаются, включая сноски.
Пункт 34 (1) гласит следующее:
(1) Долг может быть полностью или частично снят только с должника, который является физическим лицом, если его трудные социальные обстоятельства и его просьба о прощении оправдывают это.
сноску 57 исключить, включая ссылку на сноску.
В пункте 34 добавлен следующий пункт 5:
5) Долг может быть снят только по письменному соглашению.
61. В пункте 35 (2) слова "и должник отказывается выполнить долг добровольно" заменить словами "если должник отказывается выполнить добровольно или факты свидетельствуют о том, что ожидаемая стоимость возмещения требования значительно превышает ожидаемый доход от этого требования".
В статье 35 в конце пункта 3 слова "не применяются процедуры, предусмотренные в пунктах 5 и 6".
63.
„§ 36

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеЗакон No 51 / 2016 Сб., вносящий изменения в Закон No 219 / 2000 Сб., об активах Чешской Республики и его представлении в правоотношениях, с поправками, и некоторые другие законы
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования08.02.2016
Действует с01.03.2016
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра