Повний текст Акту No 5 / 2006 Coll.
Повний текст Акту No 256 / 2000 Coll., на Державному аграрному міжвентарному фонді та про внесення змін до деяких інших законів (ДТП на Державному аграрному фонді), що виявляються з наступних змін
Чинний
Zobrazeno prvních 200 z celkem 356 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
5 хв
ПРЕЗИДЕНТ УПРАВЛІННЯ
Анонси
Повний текст Акту No 256 / 2000 Coll., на Державному аграрному фонді Інтервенції та внесення змін до деяких інших законів (Дія на Державному аграрному Фонді Інтервенції), як видно з змін, внесених Актом No 128 / 2003 Coll., Акт No 85 / 2004 Coll., Акт No 482 / 2004 Coll. та Акт No 441 / 2005 Coll.
ПРАВА
на Державному аграрному ринку
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
ДЕРЖАВНИЙ СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСТВА
(1) Встановлено Державний фонд сільського господарства (далі – Фонд) Фонд є юридичною особою на підставі Праги. Фонд – відповідальність Міністерства сільського господарства (далі – «МР») 1а.
(2) Фонд, відповідно до законів, положень та міжнародних угод, з якими Чеська Республіка межує,
(а) вирішує надати субсидію (1б) та перевірити відповідність умов надання субсидії;
(b) здійснювати закупівлі сільськогосподарської продукції та продуктів харчування та забезпечення зберігання та, де доцільно, обробка таких сільськогосподарських продуктів та продуктів харчування;
(c) продає або іншим чином передає сільськогосподарські товари та продукти харчування, що виникли внаслідок обробки сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, придбаних з інтервенції;
(d) впроваджувати державні програми, спрямовані на непродовольне використання та обробку сільськогосподарської продукції;
(e) здійснювати заходи, пов’язані з виробничою квотною системою;
(f) придбання та продажу продукції відібраних культур, вирощених на земельних ділянках;
(г) надає субсидії на експорт сільськогосподарської продукції та продуктів харчування;
(h) рішення про надання ліцензій на імпорт та експорт сільськогосподарської продукції та продуктів харчування та перевірки відповідності умов надання ліцензій;
(i) здійснювати заходи, пов’язані з гарантією сільськогосподарської продукції та продуктів харчування 1c;
(j) леви, леви і леви фінансові леви на виробництві цукру і в секторі молочно-молочних продуктів під особливим законодавством 1d;
(k) здійснювати подальші заходи за певним законодавством1e;
(l) впровадження структурних програм підтримки відповідно до вимог законодавства1f;
(m) здійснювати заходи, пов’язані з системою затвердження, реєстрації, реєстрації або визнання виробників сільськогосподарської продукції або продуктів харчування відповідно до чинного законодавства Європейських громад (1g) у сфері спільних ринкових організацій та структурних заходів;
(n) здійснювати заходи, пов’язані з системою затвердження, реєстрації, реєстрації або визнання груп виробників сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, включаючи міжнародні, міжсектарні організації та угоди виробників сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, відповідно до чинного законодавства Європейських громад (1г), якщо інше не передбачено законодавством;
(o) здійснювати заходи, пов’язані з системою затвердження міжнародного контролю та наглядових компаній за Європейськими громадами1h;
(p) здійснювати заходи, що виникли внаслідок міжнародного договору 1i,
(q) здійснювати заходи, пов’язані з придбанням, обробкою та передаванням цін та ринкової інформації, включаючи реєстрацію договорів, відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу (1г);
(r) здійснюють діяльність, пов’язані з репрезентативним вибором сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, з створенням національних довідкових і довідкових кількостей сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, з представницькою підбіркою сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, а, де доречно, з представницькою підбіркою виробників сільськогосподарської продукції або продуктів харчування відповідно до законодавства Європейської Громади (1г) у сфері спільних ринкових організацій і структурних заходів, якщо інше передбачено в конкретному законодавстві;
(s) консультування щодо виконання зобов’язань, пов’язаних з фізичними та юридичними особами, що підлягають безпосередньо діючому Регламенту Європейських громад;
(t) заробляє частину резерву, якщо вона є частиною системи квот для виробництва відповідно до правил Європейського Союзу, які можуть бути використані для збільшення існуючих або нових довідкових кількостей молока;
(u) впроваджувати заходи загальних ринкових організацій за спеціальним законодавством (1г), якщо інше передбачено законодавством;
(v) сприяти маркетингу сільськогосподарської продукції та продуктів харчування.
(3) Умови реалізації діяльності Фонду, зазначених у пункті 2, можуть бути адаптовані Урядом Регламентом 1j, якщо інше передбачено цим Законом або в конкретному законодавстві.
(4) Природно-правові особи подаються до заяв фонду, декларацій відзнаки та інформації, що призводить до компетенції Фонду за п. 2 за формами, виданими Фондом.
Визначення умов
Для цілей цього Акту:
(а) шляхом придбання сільськогосподарської продукції або продуктів харчування Фондом для уникнення небажаного падіння на ринкову ціну;
(b) не повертається на експорт до мосту, різниця між цінами на внутрішньому ринку європейських громад і цінами на світовому ринку для експорту сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, експорт яких бажано в умовах ринкової стабільності;
(c) підсумок правил початкового розподілу індивідуальних квоти виробництва, управління квотами виробництва, порядок перевищення індивідуальної квоти виробництва, надання інформації, необхідної для функціонування системи квоти виробництва, управління резервом, коли вона утворює частину системи квоти виробництва за правилами Європейського співтовариства, збільшення існуючої або розподілу нових індивідуальних квоти виробництва, передач та зменшення індивідуальних квот продукції з метою організації ринку відповідних сільськогосподарських продуктів або продуктів харчування;
(d) за індивідуальною квотою виробництва, кількість сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, що виробляється особою, яка має право розпоряджатися цим квотом;
(e) земельна ділянка, встановлена на маркетинговий рік, яка зацікавлена в тому, щоб поліпшити стан навколишнього середовища для вирощування сільськогосподарських культур, основний продукт якого буде використовуватися для цілей, крім харчової продукції або корму, де доцільно; маркетинговий рік – період з 1 жовтня по 30 вересня наступного року.
скидання
Обов'язки Фонду
(1) Фонд зобов’язаний:
(а) подання до Уряду, через Міністерство, бюджет Фонду за відповідний календарний рік та звукову фінансову звітність, в тому числі огляд претензій та зобов’язань, верифікованих аудитором, за вказаними датами;
(b) подання до Уряду, через Міністерство, річні звіти про діяльність Фонду та виведення коштів;
(c) подання, за запитом Міністерства або Уряду, суб-репортаж про діяльність Фонду та креслення фондів, а також надання Міністерству інвентаризації осіб, які не позбавлені жодних зобов’язань Фонду, включаючи тип та кількість зобов’язань.
(2) Фонд зобов’язаний, в ході реалізації діяльності, зазначених у статті 1 (2), подання звітів та фінансової звітності компетентним органам Європейських громад, укладеним у відповідному законодавстві Європейських громад, компетентним органам Європейських громад через Міністерство на зазначених датах.
скидання
Підприємства від Фонду від Державного бюджету
Палата депутацій ухвалює одночасно проект державного бюджету Чехії
(а) надання Фонду від Державного бюджету, призначеного для проведення заходів, зазначених у статті 1 (2);
(б) надання Фонду від Державного бюджету, призначеного для покриття адміністративних витрат Фонду.
Фінансові ресурси фонду
(1) Фінансові ресурси Фонду:
(а) надає від Державного бюджету, призначеного для проведення заходів, зазначених у статті 1 (2);
(b) субсидії з державного бюджету, призначені для покриття адміністративних витрат Фонду;
(c) дохід від продажу сільськогосподарської продукції та продуктів харчування, придбаних Фондом;
(d) надання допомоги Європейським громадам або іншим іноземним органам;
(e) кредити, що надаються Фондом реалізації діяльності, зазначених у статті 1 (2), відсотки за вкладами Фонду, дохід за цінними паперами, договірними штрафами, штрафами, позовами та іншими доходами;
(f) ресурси Національного фонду 6а),
(г) витрати, пов’язані з підбором остаточного рішення про леви на цукровому виробництві, згідно з ст. 11х (5), а також витрати, пов’язані з відновленням коштів, які можуть бути відновлені з Фонду, за курсом, укладеним в певному законодавстві;
(h) повернення коштів та періодичних штрафних платежів.
(2) Фінансові ресурси, зазначені в пункті 1 (a), (e), (g) та (h), пункт 1 (b) та пункт 1 (d) та (f) Фонду, проводяться в окремих банківських рахунках.
(3) Крім фінансових ресурсів від Державного бюджету, з метою здійснення діяльності, зазначених у статті 1 (2), надходження від продажу сільськогосподарської продукції та продуктів харчування, придбаних в інтервенції, зазначених в пункті 1 (c) може бути використана для цієї мети, кредитів, відсотків на депозитах Фонду, доходів від цінних паперів, договірних штрафів, штрафів, страхових премій та інших доходів, що надходять в пункт 1 (e) та субсидій та періодичних штрафних платежів, які зазначені в пункті 1 (h).
(4) Неприкладні фінансові ресурси, зазначені в пунктах (a), (e) і (h) пункту 1, перераховуються на наступний календарний рік, щоб здійснити діяльність, зазначену в пункті 1 (2), і непрямі фінансові ресурси, зазначені в пункті 1 (b) і (g) будуть передані до наступного календарного року для покриття адміністративних витрат Фонду.
(5) Тільки фінансові ресурси, зазначені в пункті 1 (b) і (g) можуть бути використані для покриття адміністративних витрат Фонду.
(6) Фонд може використовувати кредит з домовленістю Міністерства до мосту період між виконанням витрат, пов’язаних з здійсненням діяльності, зазначених у статті 1 (2) та їх відшкодування від бюджету європейських громад.
Управління фондом
(1) Фонд несе відповідальність за управління майном Чехії відповідно до спеціального законодавства 6б.
(2) Фонд регулярно перевіряє запаси сільськогосподарської продукції та продуктів харчування, придбаних ним. Управління активами фонду буде ухвалено директором Фонду відповідно до Статуту Фонду.
(3) Фонд може набути тільки цінні папери, які видаються державою або цінними паперами, гарантованими Держава за погашення яких він гарантований, крім випадків, коли Фонд отримує цінні папери виключно від організаційних одиниць Держави та державних організацій, що відповідають за управління майном держави (6б), підприємствами публічної відповідальності, з яких Чеська Республіка є акціонером та земельним фондом Чехії.
(4) У проведенні заходів, зазначених у ст. 1 (2) Фонд зобов’язується забезпечити окрему перевірку платежів, здійснення платежів та облік платежів за особливим законодавством6c.
Бюджет Фонду
Фонд складається з проекту бюджету за кожен фінансовий рік і подає його уряду через Міністерство 31 серпня кожного разу. Уряд подає проектний бюджет Фонду, виходячи з будь-яких змін, внесених до нього, разом з проектним державним бюджетом за аналогічний рік за затвердження Палатою депутацій. Фонд видається у своєму проекті бюджеті його сумарними видатками, як розмір, визначені ним компетентним адміністратором глави за певним законом (6d).
Інститути Фонду
(1) Установи Фонду є директором Фонду (далі – директор) та Наглядовою радою Фонду (далі – Наглядова рада).
(2) Деталі діяльності Фонду укладено в Статут Фонду, затверджений Урядом. Організація Фонду здійснюється на підставі відповідного законодавства Європейського Союзу6c.
(3) Члени Наглядової ради, Директора та персоналу Фонду, особи, з якими Фонд уклала договір, згідно статті 11c (6) та їх персоналу та осіб, які постачаються відповідно до статті 12a (4), зобов’язані мовчати на фактах, які навчаються у зв’язку з їх діяльністю в Фонді; Це без презудії на зобов’язання Фонду надати третім особам інформацію про те, що, в якому обсязі та для якої цілей надається допомога.
(4) Фонд зобов'язаний вимагати, що особа, яка порушила зобов'язання за пунктом 3 питання, одержувана таким діям або перенести відповідні права на Фонд. Це без презудії на право Фонду на відшкодування.
(5) Члени Наглядової ради, які не є членами цього органу в їх складі, як державні або законодавчі органи, мають право на відшкодування витрат на поїздки, пов’язаних з виконанням своїх обов’язків в тій же мірі, як і членів персоналу.
(6) Оплату персоналу Фонду здійснюється за спеціальним законодавством8.
(7) Фонд реалізації діяльності, зазначених у статті 1 (2), встановлюємо, для кожного товарного, товарного експертного комітету, що складається з не менше представників Міністерства, представників недержавних установ, що об’єднують фермерів та представників недержавних установ, що об’єднують сільськогосподарські товари замовників, уповноважених на подання експертних висновків Фонду щодо реалізації діяльності, зазначених у статті 1 (2). Створення товарно-експертних комітетів, підбір членів, кількості, прав та обов’язків членів, способу голосування та відшкодування таких комітетів регулюється Статутом Фонду. На думку цих товарних комітетів, які подаються Фондом, є підставою для прийняття рішень та повинні обговорюватися Фондом. Члени Товарних комісій здійснюють цю діяльність безкоштовно.
Президія
(1) Високий орган Фонду – президія, що складається з Президента, віце-президента та сім інших членів.
(2) Президент Президії – Міністр сільського господарства. Заступник Міністра фінансів є віце-президентом президії. Другими членами президії є заступник Міністра промисловості та торгівлі, два представники Міністерства та двох представників недержавних органів, що об’єднують фермерів та двох представників недержавних установ, що об’єднуються аграрною продукцією. Пропозиція щодо призначення та видалення Віце-президента та членів Президії подаються до Уряду через міністр сільського господарства статутними органами установ, які представлені в президії. Термін повноважень членів Президії складає чотири роки.
(3) Президіїв зобов’язаний скликати і голова Президента Президії, який буде діяти від його імені і зовні. Президія проводиться регулярно, принаймні раз на 3 місяці. Президент Президіїв не пізніше ніж за 7 днів, якщо не менше трьох членів Президії за запитом. При відсутності Президента Президії, що діяльність здійснюється Віце-президентом Президії. Віце-президента Президії та членів Президії, які виконують свої обов’язки у Президії у особи.
(4) Президія регулюється Правилами Порядку в її розмежуванні. Президія має право на quoрум, якщо присутні абсолютна більшість всіх членів Президії, в тому числі Президента Президії та віце-президента Президії. Згода про абсолютну більшість членів, присутніх, повинна бути обов’язковою.
(5) Сфера президіївних покривів:
(а) затвердження пропозицій, поданих Фондом до Міністерства у зв’язку з діяльністю, зазначеними у статті 1 (2);
(b) прийняти рішення про оскарження рішення Фонду, якщо інше передбачено цим законодавством (Параграф 13 (13));
(c) затвердження використання кредиту з метою здійснення діяльності, зазначених у статті 1 (2);
(d) затверджує проект бюджету Фонду та, після затвердження Державного бюджету за відповідний рік, бюджет Фонду, належні рахунки Фонду, річний звіт про діяльність Фонду та субактивності та управління звітами Фонду, запровадженими Міністерством або Урядом;
(e) затверджує проект Статуту Фонду;
(f) затверджує правила процедури президії;
(г) пропонують Уряду призначення та видалення директора;
(h) призначення та відкликання заступника директора;
(i) затверджує кількість заробітної плати Директора та його представника відповідно до спеціального законодавства8).
Директор і заступник директора
(1) Директор повинен бути статутним органом Фонду. Директор зобов’язується направляти діяльністю Фонду та приймати рішення щодо всіх питань, які не покриваються Наглядовою радою.
(2) Генеральний директор призначив і виведений урядом. Посада директора несумісна з членом Наглядової ради.
(3) Директор – співробітник Фонду. Ви маєте право на встановлення та призначення Голови Фонду.
(4) Директор має представляти та діяти від імені фонду.
(5) Директор призначати і видалити представника, який буде представляти його в повному обсязі, під час його відсутності, в управлінні фондом.
Сфера Міністерства
Міністерство несе відповідальність за:
(а) оскарження рішення Фонду, якщо інше передбачено цим законом;
(b) пропонувати Уряду призначення та видалення директора;
(c) затверджує проект бюджету Фонду і подає його уряду в межах строку, укладеного у ст. 6c;
(d) затвердження суми кредиту згідно § 6a (6);
(e) вирішити про ремісію або часткову ремісію зобов’язання сплатити періодичні штрафні платежі за виняткові та спеціальні рахунки, якщо інше передбачено в конкретному законодавстві.
Наглядова рада
(1) Наглядова рада є контрольним органом Фонду. Наглядова рада здійснює контроль роботи та управління фондом та її органами. Наглядова рада в своїй діяльності
(а) контроль виконання місії Фонду та всіх заходів Фонду та її установ;
(b) переглядати рахунки та коментарі щодо проекту бюджету Фонду та на щорічному звіті Фонду.
(2) Наглядова рада п’ять членів. Голова Наглядової ради є членом, Віце-головою Наглядової ради є Сенатором. Голова Наглядової ради та 3 інших членів Наглядової ради обирається та звільняється Палатою депутатів Чеської Республіки. Віце-голова Наглядової ради обирається і звільняється від Сенату Верховної Ради Чехії. Охорона, пов'язана з виконанням обов'язків члена Наглядової ради, визначається Статутом Фонду.
(3) Термін повноважень членів Наглядової ради складає чотири роки. Про закінчення терміну їх повноважень члени Наглядової ради приймають офіс наглядову раду до обраного їх наступника. Якщо, під час роботи наглядової ради, голова Спостережної ради втратив мандат членів 9) або Віце-голову Наглядової ради Сенатору 9), він утримає місце Наглядової ради до обраного його наступника.
(4) Члени Наглядової ради не можуть бути членами фонду.
(5) Збори Наглядової ради повинні бути конвенованими та керованими головою або віце-головою. Наглядова рада повинна бути кваліфікованою для прийняття рішення, якщо абсолютна більшість її членів, в тому числі голови або віце-голова Наглядової ради, брати участь у її розшуках. Рішення Наглядової ради вимагає згоди абсолютної більшості членів. Голова або віце-голова Спостережної ради, протягом 14 днів отримання запиту, погоджується на наглядову раду, якщо не менше трьох членів Наглядової ради так запитати.
Підсиді
(1) Фонд надає субсидії відповідно до цього Акту, Закону про сільське господарство та Урядові правила їх реалізації.
(2) У разі надання субсидій Фонд має статус державного органу.
(3) Порядок надання та винесення гранту не поширюється на строки прийняття рішення, положення про зобов’язання дозволити сторонам перед прийняттям рішення прокоментувати підстави рішення, положення про зв’язок сторін до розгляду справи про виконання доказів поза процедурою, положення про запис виконання документа та положення про надання постанови при здійсненні доказів, розгляд справи відповідно до адміністративних правил.
(4) Якщо Фонд знаходить, що умови надання субсидії не зустрілися, це накладає погашення за пунктом 11а.
(5) Обидва фонди та бенефіціар субсидії зобов’язані зберігати протягом 10 років докази надання та використання субсидії, якщо інше передбачено законодавством.
(6) Фонд застосовується мутанди мутатису до реалізації структурних програм підтримки відповідно до пунктів 1 до 5.
Погашення субсидій та періодичних штрафних платежів
(1) Якщо бенефіціар субсидії отримав грант від Фонду на підставі помилкових даних, наданих ним, він сплачує грант у повному обсязі Фонду і сплачує виплату штрафу Фонду в той же час, як сума гранту, до максимальної суми. штраф буде розраховано з дати, на яку сума субсидії списується з рахунку Фонду до дати, на яку він зараховуються на рахунок Фонду.
(2) Якщо бенефіціар доводить, що він не міг усвідомити про неправомірність даних про дату розкриття гранту, Фонд зобов’язується обмежити погашення гранту тільки на підставі помилкових даних і не накладати періодичних штрафних платежів.
(3) Якщо, в період, до якого наданий субсидій, бенефіціар не виконав одну з умов, на які було надано грант, він зобов'язаний сплатити субсидію на Фонд і сплатити штрафний платіж фонду одночасно на щоденній основі від суми субсидії, до максимальної суми суми. штраф буде розраховано з дати, на яку сума субсидії списується з рахунку Фонду до дати, на яку він зараховуються на рахунок Фонду.
(4) Якщо, протягом терміну, до якого наданий субсидій, бенефіціар не виконав лише одну з умов, до яких надано грант, за виняткові та спеціальні причини, Фонд може, якщо запитаний бенефіціаром, обмежити погашення гранту, наданого з урахуванням ступеня доказів бенефіціара.
(5) Якщо бенефіціар субсидії отримав грант на підставі помилкових даних, за винятком тих, які зазначені в пункті 2, Фонд не надає йому жодного субсидію на наступні два роки.
(6) Погашення субсидійних та періодичних штрафних платежів може бути накладено не пізніше ніж за 10 років з 1 січня року за рік, в якому умови надання субсидії не зустрілися.
(7) Штрафи, які в окремих випадках не перевищують CZK 3,000, не накладаються, якщо інше передбачено в конкретному законодавстві.
(8) Суспензія або часткова ремісія зобов'язання сплатити періодичну виплату штрафу може, де виправдано, дозволити предсидію.
(9) Погашення субсидійних та періодичних штрафних платежів здійснюється Фондом шляхом прийняття рішення, виконання та інших заходів, передбачених Адміністрацією.
(10) Порядок, зазначений у пунктах 1 до 9, не поширюються на бюджетні правила 9а. У разі несанкціонованого використання коштів з субсидій, які покриваються в цілому або частково фондами, отриманими від Національного фонду та збереження таких коштів, які будуть відновлені на поселеннях, бюджетних правилах та Законі про адміністрування податків та зборів. Управління виплатою за порушення бюджетної дисципліни, яка бенефіціар зобов’язаний здійснювати, в цілому або частково, закривши кошти, отримані з Національного фонду, які неправомірно використовували субсидію або його частини, а також штрафний платіж за пізню оплату, який регулюється Законом про адміністрування податків і зборів і буде здійснюватися Арбітражними органами. зобов’язання зробити такий внесок і сплатити такі періодичні штрафні платежі та її виконання регулюються бюджетними правилами 9а) та зобов’язаннями, мутатими мутанди, регулюються їх положеннями, що застосовуються до фондів, які не використовуються, покриваються в цілому або частково Національним фондом, що забезпечує державний бюджет 9б. Доходи, зазначених в пунктах 1 і 2, повинні бути внесені Фондом, який повинен, однак, перенести в фонд пропорції субсидій, відшкодувати відповідну частину, що покривала кошти, отримані від Національного фонду без затримки. Застосувати мутанди мутанди відповідно до положень бюджетних правил, що застосовуються до фондів, неприпустимо, вкритих в цілому або частково Національним фондом, що забезпечує державний бюджет 9б.
(11) Якщо бенефіціар не виконує зобов’язання за пунктами 1 та 3, Фонд може прийняти рішення, що сума субсидії, яка бенефіціар зобов’язаний оплатити за пунктами 1 та 3, дедукується від суми субсидії, для яких він виконав умови. При відрахуванні зобов'язань по сплаті субсидії, зазначених в пунктах 1 і 3, він припиняється; зобов'язання сплатити періодичний штрафний платіж суми, зазначеного в пункті 1 з дати, на яку сума субсидії, яку бенефіціар зобов'язаний оплатити з рахунку Фонду, доки дата дедукційного рішення не впливає на це, не впливає.
Експорт субсидії
(1) Експортний субсидій надається Фондом за договором, укладеним з природною або юридичною особою, що застосовується для експортної підсидії в умовах, викладених в цьому Акті, та Урядовим регламентом, виданим за її виконання.
(2) Підсидій може бути наданий тільки на експорт сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, що виявляються в Чехії в межах ліміту, укладеного міжнародними угодами, обов'язками на Чехії.
(3) Заява експорту повинна містити наступну інформацію для оцінки умов укладання договору субсидії експорту:
(а) позначення заявника, в тому числі ідентифікаційного номеру, якщо це юридична особа та фізична особа з призначеним ідентифікаційним номером або датою народження, якщо це фізична особа не присвоєна;
(b) предмета діяльності заявника;
(c) специфікація сільськогосподарського продукту або продуктів харчування, для яких заявлена субсидія,
(d) банківське підключення заявника.
(4) Додатки, які неповні або містять помилкові дані, не враховуються Фондом.
(5) Вказаний елемент договору між Фондом та отримувачом субсидії, яка в іншому випадку регулюється загальним законодавством9b, завжди:
(а) кількість і тип сільськогосподарської продукції або продуктів харчування, для яких повинна бути надана субсидія;
(b) період, за який здійснюється експорт сільськогосподарської продукції або продуктів харчування;
(c) умови, які одержувачу субсидії зобов'язаний виконати кореспонденцію щодо стійкості ринку сільськогосподарської продукції або харчової продукції;
(d) термін, при якому бенефіціар субсидії обов’язковий для забезпечення відповідності умов надання субсидії;
(e) штрафи за невідповідність;
(f) зобов’язання beneficiary не бути імпортером сільськогосподарського продукту або продуктів харчування, до якого буде надана субсидій;
(г) бронювання Фонду на відкликання від договору у разі невідповідності умов договору одержувачем субсидії або у разі знаходження помилкової інформації у заявці на експортний підсидій.
(6) Умови надання експортних субсидій укладається урядом у його регуляції.
(7) Експорт субсидії надається Фондом відповідно до законодавства9c.
Купівля та продаж
(1) Фонд зобов’язаний, шляхом втручання, придбання сільськогосподарської продукції та продуктів харчування за ціною втручання, встановленою відповідними положеннями Європейських громад.
(2) До участі у заходах Фонду можуть бути придбані тільки сільськогосподарські товари та продукти харчування.
(3) Придбання Фондом в інтервенції можуть бути тільки сільськогосподарські товари та продукти харчування, що виявляються в Європейських громадах.
(4) Фонд продає або іншим чином передає втручання сільськогосподарської продукції та продуктів харчування, що виявляються в Європейських громадах відповідно до законодавства9d.
(5) Фонд обговорить процедуру здійснення операційних закупівель та продажу з Адміністрацією Державних матеріальних запасів.
(6) Перехід на купівлю-в та продаж, де відповідні, пов'язані транспортні, зберігання та обробка сільськогосподарської продукції та продуктів харчування здійснюється Фондом або окремо або через іншу юридичну або природну особу. Фонд обирає тих осіб, які в процесі відбору, проголошують. Оприлюднено фонд:
(а) повідомлення про проведення процедури відбору, принаймні 1 загальнонаціонального журналу, що дозволяє віддалений доступ;
(b) умови процедури відбору, у спосіб, що дозволяє віддалений доступ;
(c) результати процедури озвучування, зазначених в (а), мутатис слизової оболонки.
(7) Умови реалізації втручання купівлі-продажу сільськогосподарської продукції та продуктів харчування укладаються в регуляцію. Уряд може також надати індивідуальну сільськогосподарську продукцію або харчову продукцію протягом періоду, коли Фонд може здійснювати втручання при купівлі-продажу та, де це доцільно, кількість якого Фонд може придбати, якщо положення Європейських громад так дозволяють.
Виробничі квоти та їх система
(1) Тільки сільськогосподарські продукти або продукти харчування, що виявляються в Чехії з сільськогосподарської сировини, що походження в Чехії, можуть бути використані для виконання індивідуальної виробничої квоти, якщо регулювання Європейських громад безпосередньо застосовується, і цей продукт або продукти харчування не можуть використовуватися для задоволення індивідуальної виробничої квоти для більш ніж однієї особи, яка уповноважена мати індивідуальну виробничу квоту, виділену на індивідуальну виробничу квоту або, де відповідне, індивідуальна виробнича квота з іншої особи, яка уповноважена мати індивідуальну виробничу квоту (далі – власник котів).
(2) Індивідуальна виробнича квота або частина може передаватися власником квоти письмовим договором, що регулюється загальним законодавством9b) іншій особі (далі – окупець квоти), якщо інше передбачено цим законом.
(3) Передача, що зазначена в пункті 2, буде повідомлено в письмовій формі квотою, одержувача Фонду без затримки.
(4) Фонд зобов'язаний протягом 15 днів від дати отримання повідомлення видати письмове підтвердження, що передача індивідуальної виробничої квоти або частини його зареєстровано, якщо умови, викладені в цьому Законі, і Урядові регламенти виконуються.
(5) Індивідуальна виробнича квота або частина не може передаватися власником квоти протягом першого квотного року, до якого було виділено індивідуальну виробничу квоту або частину, в тому випадку, якщо вона утворює частину системи квот під правилами Європейського Союзу.
(6) Положення абзацу 5 не застосовуються, де власник квоти, придбаної з резерву, якщо він входить до складу системи квот-продукції Європейського Союзу, доводить, за виняткову і особливу причину, що змушений зменшити маркетинг сільськогосподарського продукту або продуктів харчування в Чехії.
(7) Положення абзаців 3 і 4 застосовуються мутанди мутанди на перетин квоти.
(8) Тримач квоти, який виробляє цукровий або картопляний крохмаль, забезпечує, в виробничих потужностях для виробництва цукру або картоплі крохмалю, такі заходи приймають для того, щоб забезпечити кількість буряка або картоплі, оброблених для перевірки і, на будь-якому етапі виробництва, для перевірки кількості цукру або картоплі крохмаль виробляється.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Повний текст Акту No 5 / 2006 Coll., Акт No 256 / 2000 Coll., на Державному аграрному міжвентарному фонді та про внесення змін до деяких інших законів (акція на Державному аграрному міжвентарному фонді), як видно з наступних змін |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 06.01.2006 |
|---|---|
| Чинний від | - |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0