Указ Міністра закордонних справ No 5 / 1962 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про повітряну транспортну угоду між Чехословацькою Республікою та Республікою Куба

Чинний Чинний від 10.07.1961
Зміст
5 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
з 10 січня 1962
щодо договору повітряного транспорту між Чехословацькою соціальною Республікою та Республікою Куби
4 березня 1961 року в Празі обговорювали угоду про повітряний транспорт між Чехословацькою соціальною Республікою та Республікою Куби.
Уряд затвердив Угоду 14 червня 1961 р. Затвердження Угоди Урядом Республіки Куба було повідомлено заміткою 26 червня 1961 року та Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки від 10 липня 1961 року.
Згідно з статтею 14, Угода, введена в силу 10 липня 1961 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Давид в. р.
Зареєструватися
на авіаперевезення між Чехословацькою Соціалістичною Республікою та Республікою Куби
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряд Республіки Куба, побажаючи укласти угоду з метою розвитку взаємовигідного повітряного транспорту та встановлення повітряних послуг між країнами та їхніми територіями, погодилися:
Кожна Договірна партія повинна надати іншій Стороні права, викладених в цьому Договорі та її Додатку з метою встановлення та експлуатації повітряних послуг на лініях, зазначених у Додатку. Такі послуги можуть бути ініційовані відразу або в будь-який пізній термін, за запитом Виконавця, яка надає такі права.
1. Кожна Договірна партія має право на проектування повітряного зобов'язання виконувати узгоджені послуги по зазначених лініях.
2. У зв’язку з тим, як інші Сторони, які були повідомлені про позначення повітряного зобов’язання, воно повинно, без затримки, надати зазначене повітря, що зобов’язується відповідній оперативній авторизації, предметом абзаців 3 та 4 цієї статті.
3. Авіаційний орган кожної з Договірних Сторін може вимагати пов’язаного з іншими Договірними Сторонами, щоб продемонструвати, що він є компетентним для виконання умов, викладених законами та нормативно-правовими актами, що застосовуються в експлуатації міжнародних повітряних послуг.
4. Кожна Договірна Сторона має право відмовити в оформленні повітряного зобов’язання та відмовити або відкликати оперативну авторизації повітряного зобов’язання або накладати у авторизації таких умов, як вона заперечує необхідність, якщо вона задовольняє, що суттєва частина володіння та фактичне управління повітряним зобов’язанням належить до Виконавчої партії або членам Виконавчої Сторони, яка зазначила повітряний зобов’язок, або де зазначене повітряне зобов’язання не відповідає законам та нормам Виконавчої партії, що надає дозвіл або іншим чином не дотримується умов, викладених в цьому Договорі. Цей захід може бути здійснений тільки після попереднього переговорів з іншою Стороною, якщо необхідно негайно призупинити операцію узгоджених послуг або накладати умови, щоб запобігти подальшим порушенням законів або положень.
1. Закони та правила одного з Договірних Сторін, що стосуються в’їзду на територію повітряного судна, що здійснюють міжнародні рейси, виїзд з його території або операції такого повітряного судна в межах його території, застосовуються до повітряного судна повітряного перевезення, визначеного іншою стороною договору.
2. Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в'їзду, або виходу з території пасажирів, екіпажу або вантажів повітряного судна, таких як в'їзд, оформлення, прибуття, митний обов'язок та карантин, застосовуються пасажирам, екіпажу та вантажному літаку повітряного об'єкта, визначеному іншою стороною договору при в'їзді або виїзді на територію першої Виконавчої партії і під час перебування на цій території.
1. Літак повітряного перевезення, позначеного однією з Договірних Сторін і використовується для здійснення міжнародних авіасервісів, а також палива, змащування нафти, звичайного авіаційного обладнання, запасних частин і на борту повітряного судна, звільняється від митних обов'язків і контрольних зборів при введенні або виїзді на територію іншої Договірної партії, навіть якщо такі статті використовуються або споживаються такими літаками або в такому літаку під час польоту над цією територію.
2. Паливо, мастило, нормальне обладнання повітряного судна, запасних частин та на борту повітряного судна, які будуть імпортовані або взяті на борту літаком на території однієї з Договірних Сторін, що призначаються повітрям або від імені іншої Сторони контрактування, і використовуватися для повітряного судна цієї Виконавчої партії, по відношенню до митних обов'язків, контрольних зборів або аналогічних національних або місцевих легенів і зборів, підлягають не менш вигідному лікуванні, ніж це акордоване найбільш вигідним державним шляхом.
3. Паливо, мастило, нормальне повітряне обладнання, запасні частини та на борту інвентарю повітряного судна, призначені для використання в експлуатації узгоджених послуг, можуть зберігатися за позначеними авіакомпаніями в аеропортах іншої партії контрактів.
4. Звільнення від сплати, зазначених у пункті 1, може бути не перевантажена з повітряного судна без договору митних органів відповідної Виконавчої партії. Якщо вони не можуть бути використані або не можуть споживати, вони повинні бути перевезені в зазначений час і залишаються доступними для зазначеної авіакомпанії до часу експорту, але під наглядом митних органів.
1. Кожна Договірна партія повинна, на її території, надати авіаперевізнику зобов'язання, визначену іншою Стороною договору на підставі взаємного звільнення від усіх податків про прибуток або дохід, що призводить до експлуатації узгоджених повітряних послуг.
2. Кожна Договірна партія може накладати або авторизувати накладення відповідних та пропорційних витрат на користування аеропортами та іншими об'єктами, за умови, що такі переваги не вище, ніж інші авіаперевізники, що здійснюють аналогічні міжнародні повітряні послуги.
Повітря, визначене однією з Договірних Сторін, має право підтримувати на території інших Виконавчих Партійських повітряно-комерційних кадрів в кількості, яка пропорційна об'єму виконаних повітряних послуг.
Вантажопідйомність, що надається кожним зазначеним авіакомпанією для здійснення узгоджених повітряних послуг, буде адаптована до вимог транспортного засобу; щодо загальних зрізів ліній, транспортна спроможність буде узгоджена між зазначеними авіакомпаніями і підлягає затвердження повітряними органами двох Договірних Сторін.
1. Тарифи на будь-які з узгоджених послуг будуть узгоджені між зазначеними авіакомпаніями на відповідному рівні, враховуючи всі відповідні факти, включаючи операційні витрати, суттєві можливості обслуговування та збори інших авіакомпаній.
2. Тарифи підлягають затвердженням повітряних органів обох Договірних Сторін; Якщо зазначені авіакомпанії не можуть досягнути договору про тарифи, ці тарифи будуть узгоджені між авіаційними органами; Якщо вони не досягли угоди навіть таким чином, конфлікт буде вирішений відповідно до статті 10 цієї Угоди.
Повітряні органи Виконавчих Сторін повинні бути в прямій контакті, а також проконсультуватися між собою, щоб забезпечити тісну співпрацю з усіма питаннями, пов'язаними з виконанням цієї Угоди та її Додатків.
У разі виникнення будь-яких спорів між сторонами договору про тлумачення або виконання цієї Угоди та її Анексами, Сторони договору повинні вирішувати її шляхом прямого переговорів між авіаційними органами або, невиконання такої угоди дипломатичними засобами.
1. Кожна Договірна партія може в будь-який час пропонувати іншим угодам про внесення змін до цієї Угоди або її Додатків, які бажано розглянути. Негоди між Сторонами про такі зміни будуть ініційовані протягом 60 днів з дати подання пропозицій щодо внесення змін до однієї з Договірних Сторін і можуть проводитися безпосередньо між авіаційними органами двох Договірних Сторін.
2. Зміни до Договору можуть бути внесені до договору між авіаційними органами двох Договірних Сторін. Зміни до Договору в силу, як тільки вони підтверджуються обміном дипломатичних нот між Сторонами.
Для реалізації цієї Угоди та її Анексів
1. термін «авіаційних органів» означатиме:
- стосовно Чехословацької Соціалістичної Республіки, Міністерства транспорту і зв'язку - авіаційного відділу або будь-якого органу, відповідального за виконання завдань, призначених для нього в момент підписання цієї Угоди;
- стосовно Республіки Куба, Міністерства транспорту - цивільної авіації, або будь-якого органу, відповідального за виконання завдань, призначених для нього в момент підписання цієї Угоди;
2. умови «заслужених послуг» та «в маршрутних підрозділах» – міжнародні повітряні послуги та лінії, що вказані в додатку до цієї Угоди;
3. Термін «Розроблений авіакомпанією» – авіакомпанія, яка була повідомлена у письмовій формі однією з Договірних Сторін до іншої Договірної Сторони, яка буде працювати будь-яким із узгоджених послуг.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні контракту в письмовій формі її наміру припинити цю угоду. У випадку, якщо таке повідомлення, Договір буде залишатися в силі 12 місяців після того, як ця сторона була отримана.
Ця Угода вноситься в силу на дату, на яку Сторони Виконавця повідомляють один одному у письмовій формі, що вони були затверджені їх компетентними органами.
Однак Сторони погоджуються, що положення цієї Угоди застосовуються з дати її підпису.
Довести, що підписані агенти були належними повноваженнями своїх урядів для підписання цієї Угоди.
Dane в Празі 4 Березня 1961 в дублікати, кожен з чеських і іспанських мов, обидва тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехословак Соціалістична Республіка
Перфоратори
Для уряду
Республіка Куба
Камахо Агулера в. р.

Анонім

1. Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки має право на отримання дозволу на повітряний збір, визначений урядом Республіки Куба, на виконання наступних міжнародних повітряних послуг:
Гавана, Куба - проміжні місця - Прага, Чехословаччина і за її межами.
2. До цього дозволу на операції відносяться:
(а) право літати без посадки або з технічним призначенням;
(b) комерційні права, тобто:
- право розпоряджатися пасажирами, товарами та поштою, призначеними для Куби або інших країн Чехословаччини;
- право на землю пасажирів, товарів і пошти з Куби або інших країн в Чехословаччині.
3. Проміжні пункти та місця за межі Праги будуть визначені авіаорганами двох Договірних Сторін перед складанням рейсів на зазначене повітряне зобов’язання без президії до положень пункту 4 розділу I цього додатку.
4. Призначена авіакомпанією, яка буде в змозі постійно або в окремі роки оплатити посадку в будь-якому проміжному місці, визначеному авіакомпанією обох Договірних Сторін.

1. Уряд Республіки Куба має право на отримання дозволу на повітряне зобов’язання, призначене Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки для здійснення наступних міжнародних повітряних послуг:
Прага, Чехословаччина - проміжні місця - Гавана, Куба і поза, і назад таким же чином.
2. До цього дозволу на операції відносяться:
(а) право літати без посадки або з технічним призначенням;
(b) комерційні права, тобто:
- право розпоряджатися пасажирами, товарами та поштою, призначеними для Чехословаччини або інших країн Куби;
- право на землю пасажирів, товарів і пошти на Кубі з території Чехословаччини або інших країн.
3. Проміжні пункти та місця за межами Гавани будуть позначені авіаорганами двох Договірних Сторін перед складанням рейсів на зазначене повітряне зобов'язання без президії до положень пункту 4 розділу II цього додатку.
4. Призначена авіакомпанією, яка буде в змозі постійно або в окремі роки оплатити посадку в будь-якому проміжному місці, визначеному авіакомпанією обох Договірних Сторін.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 5 / 1962 Coll., про Договір повітряного транспорту між Чехословацькою Соціалістичною Республікою та Республікою Куби
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення23.01.1962
Чинний від10.07.1961
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду