Акт No 36 / 2025 Coll.

Акт про внесення змін до Закону No 219 / 2000 Coll., про активи Чехії та її презентацію в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів

Чинний Чинний від 01.03.2025
3610Р. 4200Р
ПРАВА
від 21 січня 2025
Поправки Акту No 219 / 2000 Coll., про майно Чехії та її представництво в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Надання чинності Закону про активи Чехії та її представлення в правових відносинах
Čl. I
Акт No 20 / 2016, Акт No 20 / 2016
1. У пункті 11, точка замінюється комою в кінці пункту 1 і додається наступна точка (г):
«(г) акції, прийняті до торгівлі на європейському регульованому ринку, проходять Міністерство фінансів».
2. У першому вирокі п. 14а (4) "замінюється" зареєстрований" і кома вставляється після "будівлі".
3. У статті 14а (5), слова ", Верховний Аудиторський бюро" вставлять після слів" Сенат;
4. Наступний розділ 14c вставляється після розділу 14b:
„§ 14c
(1) Офіс перевірить відповідність даних, що зберігаються в центральному реєстрі адміністративних будівель з фактичною ситуацією ("перевірка"). Для цього Офіс здійснює перевірки будівель та інших пов’язаних з нерухомістю або частинами, що надходять до розділу 14а (1), і вимагатиме документи, з яких дані, що проводяться в центральному реєстрі адміністративних будівель, можуть бути перевірені. У відповідному організаційному органі обов’язкові дані перевірок, які доступні і надають документи Офісу безкоштовно. Офіс не перевіряє будівлі, з якими відповідає Верховна Аудит.
(2) Адміністрація інформуватиме відповідного організаційного органу проведення перевірок не менше 30 днів до її початку.
(3) Перевірка здійснюється природною особою, яка була уповноважена Генеральним директором Офісу в письмовій формі (далі – «вправитель»). У контексті перевірки вивержувач має право зробити необхідні вимірювання і зробити зображення або аудіозаписи. Організаційне тіло встановлює умови проведення перевірки та забезпечення необхідних синергій.
(4) Офіс здійснює письмовий запис перевірки, який він надішле до відповідного організаційного органу.
(5) Офіс не має наглядового органу під цим Актом або під час перевірки його статусу.
(6) Виявлено невідповідність даних, зареєстрованих у центральному реєстрі адміністративних будівель та фактичну ситуацію, усунено відповідним організаційним органом без затримки. Якщо відповідна організаційна складова не видаляє визначений невідповідність протягом розумного періоду часу або не спілкується з Офісом причин, які неможливо усунути визначений невідповідність, Офіс ініціюває Міністерство фінансів здійснювати перевірку за цим Актом.
5. У статті 19б (1) слова «або порядок, викладене у статті 22 (5), п'ятих або шостих вироків третього вироку, вставляються після слів» статті 14б «.
6. У першому вирокі пункту 19б (2) слова «або загрожування» замінять словом, загрожування або запропонують її взяти».
7. У пункті 19б (6) слово «замінюється» зареєстровано».
8. У першому вирокі пункту 19c (1), слова "ввімкнути"
9. У пункті 20 (4) слова «не вкриті адміністративними нормами (34) «замінюються словами» не поширюються правила адміністрування».
footnote 34 видалено.
10. у статті 21 (1), слова «Продаж товарів у торгівлі або інших «починають видалені і слова» 22 та» замінені на слова «21a to ';
11. у ст. 21 (2) слова «паграфи 21а до 21р» вставляються після слів « Положення».
12. Введено наступні розділи 21а до 21c після розділу 21, включаючи заголовки та примітки 98 до 101:
„§ 21a
передача права власності на органи місцевого самоврядування
(1) У разі відчутного предмету нерухомості стає остаточно непотрібним для держави, відповідне організаційне тіло, через сайт Офісу, повідомте місцевим органам його наміру розпоряджатися ним. Це не застосовується, якщо це відчутна нерухомість
(а) розташована за кордоном;
(b) призначені для обміну;
(c) під час пункту 60a; або
(d) до якого застосовується процедура, встановлена в статті 14b.
(2) Передача матеріального майна, зазначеного у статті 21b (1) або статті 21c (1) до власності фізичних або інших юридичних осіб, може здійснюватися тільки після того, як він не повідомив законний місцевий орган, зазначений у статті 21b (1) або статті 21c (1) відповідного організаційного органу протягом 2 місяців публікації інформації, зазначеної в пункті 1, що цікавиться передачею. Обмеження не застосовується, якщо уповноважений територіальний блок інформує відповідне організаційне тіло, яке не цікавиться передачею.
(3) Повідомлення, зазначене в пункті 2, здійснюється через сайт Офісу.
(4) Якщо вони висловили інтерес до передачі кількох уповноважених місцевих органів, які мають відношення до статті 21b (1) або статті 21c (1), і не спілкуються їх протягом одного місяця дати закінчення строку на висловлення відсотків в передачі, що вони погодилися вести переговори з відповідним організаційним органом, відповідне організаційне тіло має справу з територіальним підрозділом на території яких знаходиться відчутна нерухомість. Якщо як громада, так і підрахунок зацікавлені в передачі, відповідне організаційне тіло має справу з муніципалітетом. Якщо законно-територіальний орган не може бути визначений, відповідне організаційне тіло має справу з територіальним органом, який продемонстрував інтерес до передачі. Це не застосовується в разі процедури підпунктом 21c (1) (e).
(5) У відповідному організаційному органі передбачена пропозиція на укладення договору проти законної місцевої влади, яка висловила інтерес до передачі. Заява на укладення договору може бути вилучена.
(6) Де уповноважений місцевий орган не має інтересу до передачі, зазначених у пункті 2 у випадках, зазначених у статті 21b (1) або статті 21c (1) протягом встановленого періоду або в той же час ліміту, повідомляє, що не зацікавлений у передачі, або якщо це не приймає пропозиції про укладання договору протягом 4 місяців дати, на яку було придбано, місцевий орган перестає існувати і відповідне організаційне тіло має право розпоряджатися матеріальним майном за цим законом. Це без президії на можливість передачі земельної ділянки на майно місцевого органу відповідно до § 22.
§ 21b
Безкоштовні перекази в органи місцевого самоврядування
(1) Де територіальний блок, зазначений в пунктах (а) до (h) показує інтерес до передачі, що надається в статті 21а (2) і за умови, що права третіх осіб не перешкоджаються таким чином, відповідне організаційне тіло направляє його пропозицію безкоштовною передачею
(а) дорожня посилка, на якій розташований місцевий автомобільний орган, який відповідає Закону про дорогу 38а, належить муніципалітету,
(b) дорожня посилка, на яку орган дороги, який відповідає Законі про дорогу 38а), що належить до рахунку, знаходиться у володінні якої законної рахунки;
(c) земельні ділянки, позначені земельною документацією для створення або розширення публічного похорону, що належить уповноваженим муніципалітетом, який є або буде оператором цього публічного поховання;
(d) збудована земельна ділянка (99), на якій була проведена комунальна будівля (100), що належить муніципалітету або області, що належить до цього уповноваженого муніципалітету або регіону;
(e) земельні ділянки, позначені землеустрою документацією для реалізації комунального будівництва (100), що належить уповноваженим муніципалітетом, який є будівельником даної комунальної будівлі або уповноваженим регіоном, який є будівельником даної комунальної комунальної будівлі;
(f) земельні ділянки, визначені територіальною документацією з питань здійснення публічного комунального виміру (101), або вже використовуються для цієї мети, у власності уповноваженого муніципалітету, який реалізує громадську комунальну мірку або у власності бенефіціарної області;
(г) земельні ділянки в забудованій зоні або в населеному пункті, визначеному планувальних документами для здійснення публічної зеленої або вже використовується для цього, до майна уповноваженої муніципалітету на території якого знаходиться земельна ділянка;
(h) земельні ділянки на території природного резерву, природної спадщини або її зони захисту на території яких регіональна влада забезпечує догляд та адміністрування земель під Актом з охороною природи та ландшафту, майном законної області на території якого знаходиться земельна ділянка.
(2) У випадку, якщо частина землі, зареєстрованої в земельному реєстрі, побудована на інфраструктурі, тільки що частина, визначена геометричним планом, буде передана, в якому вартість складання геометричного плану розподілу землі, зазначених в пункті 1 (а), повинна бути нанесена муніципалітетом і за підрахунками, зазначеними в пункті 1 (b).
(3) Договір безкоштовного перерахування земельних ділянок на майно місцевого органу, зазначеного в пункті 1 (c) до (г) повинні містити такі домовленості щодо надання державної допомоги:
(а) заборона утилізації, встановленого на користь держави як права в ременях, за винятком передачі земельних ділянок в інший територіальний блок, за умови, що призначення передачі продовжує виконуватися, і що обмежувальні умови також застосовуються до окупця;
(b) заборона на тягар, встановлене на користь держави як права в плані, крім того, де послуга цивільної інженерної мережі, послуги маршруту або сервісу поїздки, необхідно домовитися в міру необхідності забезпечення необхідного доступу третьої сторони до відчутного нерухомого майна, що проводиться ним;
(c) обмеження щодо використання земельних ділянок, переданих таким чином, щоб не порушувати законодавство про державну допомогу;
(d) підпорядкований місцевою владою, яка, в разі зміни у планувальних документах, які не дозволять основним функціональним використанням площі бути завершеним, метою передачі землі, зазначених в пункті 1, на підставі яких передача землі до місцевого органу було безкоштовно, не дозволило територіальному органу виконати умови пункту 1 (c) до (g), місцевий орган інформує відповідне організаційне тіло протягом 3 місяців в’їзду на силу зміни у документах територіального планування; і
(e) зобов'язання місцевого органу про передачу земельної ділянки безкоштовно протягом 3 місяців повідомлення про відповідну організаційну складову до цього компонента і, якщо це неможливе або якщо відповідне організаційне тіло вибирає для цього замість ретрансфера, зобов'язаний надати відповідне організаційне тіло з грошовою компенсацією, що дорівнює визначеній ціні землі, визначеній законом, що регулює оцінку майна (17) чинним на дату укладання договору місцевим органом і відповідно до чинного використання землі, за умови, що, в результаті ціна вище, ніж в момент укладання договору. Фінансова компенсація визначається відповідним організаційним органом на підставі експертної думки та включає вартість складання експертної думки.
(4) Договір безкоштовного передачі земельних ділянок на майно місцевого органу, зазначеного в пункті 1 (h) повинен включати в себе, в контексті надання державної допомоги, домовленостей, зазначених в пункті 3 (a) до (c).
(5) Обмеження, зазначені в пункті 3, повинні бути узгоджені протягом 10 років з дати передачі права власності на землю, яка стосується кадастру за користь місцевого органу. Обмеження, зазначені в пункті 4, завжди повинні бути узгоджені з тривалістю захисту природних запасів або природних пам'яток або їх зони захисту під Актом про охорону природи і ландшафту, але за період не менше 10 років з дати передачі права власності на землю, що турбує майновим реєстром на користь територіального органу.
(6) Параграф 22 (4), (6) та (7) не поширюються на перекази за пунктом 1. Параграф 12 (2) не поширюється у разі зворотного переказу, зазначеного у пункті 3 (e).
§ 21c
Повернення переказів в органи місцевого самоврядування
(1) Де територіальний блок, зазначений в пунктах (а) до (f) показує інтерес до передачі за ст. 21а (2) і за умови, що права третіх осіб не перешкоджаються таким чином, відповідне організаційне тіло надішле його проект договору про передачу
(а) земельна ділянка, на якій зареєстрована будівля в реєстрі нерухомого майна, яка є відчутним майном муніципалітету або регіону, належить до якої уповноважена муніципалітет або область;
(б) будівель, які зареєстровані в кадастрі нерухомого майна, які були здійснені на земельних ділянках, що належать муніципалітету або області, до майна яких уповноважена муніципалітет або регіон;
(c) земельна ділянка, яка визначена остаточним рішенням, уповноваженим на будівництво будівельного майданчика, муніципалітету або області якого є будівельним майданчиком, володіти цією уповноваженою муніципалітетом або цим уповноваженим регіоном;
(d) земельна ділянка, яка є єдиним доступом до матеріальної нерухомості, що належить муніципалітету або області до майна, що уповноважена муніципалітет або регіон;
(e) спільний інтерес у сфері нерухомості, в якому муніципалітет або регіон є співвласником, володіючи цією уповноваженою муніципалітетом або регіоном;
(f) земельна ділянка, яка використовується у відповідності з планом земельної ділянки або нормативним планом як громадська площа у вигляді площі, вулиці, ринку або тротуару, що не є окремими місцевими дорогами або частинами, до майно уповноваженого муніципалітету на території яких знаходиться земельна ділянка.
(2) У відповідному організаційному органі визначено вартість покупки для переказів, зазначених у пункті 1 на підставі експертної думки. Ціна покупки визначається на рівні ціни, звичайної за законом, що регулює оцінку майна (17). Якщо нормальна ціна не може бути визначена, вартість купівлі визначається відповідно до закону, що регулює оцінку майна (17). Вартість покупки додається до вартості складання експертної думки, геометричного плану та сертифікату про виконання енергоресурсів.
(3) Параграф 22 (2), (4), (6) та (7) не поширюються на перекази за пунктом 1.
98) Акт No 256 / 2001 Кол., про поховання та внесення змін до деяких законів, як змінено.
99) § 12 (c) Акту No 283 / 2021
100) Параграф 11 (1) Акту No 283 / 2021 Coll., Будівельний акт.
101) § 11 (2) Акту No 283 / 2021 Coll., Будівельний акт.
13. У пункті 22 (1), останнє вирок замінюється наступним чином: "Пряме продаж до обраної особи або на обмін може бути здійснено в об'єктивних випадках або передбачених законодавством або за таким законом. Обмін може здійснюватися, якщо умови цього Акту на придбання та передачу майна поважаються.
14. У пункті 22, в кінці пункту 3, додані слова «або цього закону».
15. у пункті 22 (4) (а), слово "сепарувати" буде вилучено;
16. в Параграфі 22 (4) (d), слово «товарів» замінено на «колекції музейної природи» та слова» або 6 «випущені»;
17. у статті 22 (4) (г), "200" замінено на "500" і після слова "конструювання", слова "зареєстровані в реєстрі майна", вставляються;
18. в статті 22 (5) і (6):
«(5) Затвердження Міністерством культури вимагає передачі матеріального рухомого елементу, оголошеного культурним пам'ятником і перенесенням колекції музеїв. Де передається танклюзійна нерухомість, її передача вимагає затвердження Міністерством фінансів в усі часи, крім передачі дорожнього ділянки відповідно до пункту 4 (i). Якщо культурний пам'ятник – це лише будівля, яка не є окремою матерією, затвердження Міністерством фінансів вимагає передачі предмету матеріальної нерухомості, до якого входить культурний пам'ятник. Міністерство культури видає думку про передачу за другим та третіми вироками щодо її компетенції. Якщо думка незгодна, Міністерство культури негайно береться за передану нематеріальну майно без нарахування. У зв’язку з цим, Міністерство культури є компетентним в управлінні § 9.
(6) Де земля передається в спеціально захищеній території та її зоні захисту або будівлі, яка зареєстрована в реєстрі майна, якщо вона встановлена на землі в спеціально захищеній території та її зоні захисту, передача такої землі вимагає затвердження Міністерством фінансів в будь-який час, якщо передача Дорожньої посилки обов'язкове під пунктом 4 (i). Для передачі Міністерством навколишнього середовища видається думка про передачу під впливом природного та ландшафтного консервації. Якщо думка незгодна, то буде негайно приймати над переданим матеріальним майном незалежно від його територіальної компетенції Агентства охорони природи і ландшафту або адміністрації національного парку. З цією власністю Агентства з консервації природи та ландшафту Чехії або адміністрації Національного парку несе відповідальність за управління Національним парком відповідно до § 9. "
19. в пункті 25а (3), перший вирок замінюється вироком «Передача будівлі право вимагає затвердження Міністерством фінансів. Якщо будівля є частиною будівлі, яка є культурним пам'ятником, Міністерство культури видає думку про передачу будівлі прямо з точки зору її компетенції. Якщо думка незгодна, Міністерство культури негайно припускає передачу права на будівництво безкоштовно. З цією властивістю, Міністерство культури грамотно керувати відповідно до § 9.
20. У статті 30 додано наступний пункт 4:
"(4) Якщо держава набуває або акції в майно, вона не стане членом компанії. Такі мисливські засади набувають статусу асоційованих посилок, визнаних соціальним хатам.
21. У пункті 35 (2) "CZK 1 000" замінено "CZK 3 000".
22. У п. 44, в кінці пункту 2 додано наступна речення: «У випадках затвердження за § 22 (5), другого та третього вироків і § 25а (3), згода Міністерства культури прикріплюється до заявки. У випадках затвердження відповідно до § 22 (6), заява супроводжується згодою Міністерства навколишнього середовища. адміністративні правила не поширюються на питання думки та думки не підлягають розгляду судом.
23. У пункті 44 (3) вводиться наступний вирок після другого вироку: «У випадку майнового зарубіжжя, звільнення допускається і затвердження перед укладенням договору або іншого юридичного акту».
24. У статті 55 (1), в кінці другого вироку, слова "і статті 14а до 14-го, застосовуються мутати мутанди до них 'подати.
Čl. II
Перехідні положення
1. Якщо правова дія була обов’язковою за Актом No 219 / 2000 Coll., як діє до дати в’їзду в силу цього Акту, затвердження та затвердження не були надані до дати в’їзду в силу цього Акту, а необхідність затвердження було продовжено на дату в’їзду в силу цього Акту без компенсації, тоді правова дія відбувалася на дату в’їзду в силу цього Акту, і цей закон діє, якщо він показує буде іншого дефекту і не перешкоджає дійсності нормативного акту з іншого юридичного факту.
2. Якщо нормативно-правовий акт про передачу майна держави до дати в'їзду в силу цього Акту було зроблено і подано за погодження компетентного уповноваженого офіцера відповідно до § 22 (5) і (6) або § 25a (3) Акту No 219 / 2000 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, Акт No 219 / 2000 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу Акту, слідувати.
3. У разі змін до нормативно-правових актів, які підлягають затвердження відповідно до § 22 (5) або (6) та § 25а (3) Акту No 219 / 2000 Coll, як дієвий до дати в’їзду в силу Акту, що реалізується з дати в’їзду в силу Акту, Акту No 219 / 2000 Coll., як діє з дати в’їзду в силу Акту.
4. Якщо, у випадку майнового права за кордоном, договір або інший законний акт було укладено до дати в'їзду в силу цього Акту, процедура, викладена у статті 44 (3) Акту No 219 / 2000 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, буде слідувати.
5. Порядок, передбачений в Розділах 21а до 21c Акту No 219 / 2000 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, не застосовується, де договір про передачу нематеріального майна вже був укладений або юридичний провадження, до дати в'їзду в силу цього Акту.
6. Параграф 21c (1) (c) Акту No 219 / 2000 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, також поширюється на землю, призначену для місця розташування будівництва за рішенням Акту No 183 / 2006 Coll., про районування та будівництво нормативно-правових актів (конструкторський акт), як змінено, якщо будівельник є муніципалітетом або регіоном.
7. У разі процедури під § 21а до 21 ст. Акту No 219 / 2000 Coll., як діє з дати в'їзду в силу Акту, докупча право встановлена під § 101 Акту No 183 / 2006 Coll., як змінено, якщо особа, яка має право під § 21b або 21c Акту No 219 / 2000 Coll., як діє з дати в'їзду в силу Акту, ідентична особі абонента, що має відношення до Акту No 183 / 2006 Coll., як змінено.
8. Приєднання держави в мисливській громаді припиняється на дату вступу в силу цього Акту. Положення пункту 30 (4) Акту No 219 / 2000 Coll, як діє з дати в'їзду в силу цього Акту, застосовуються мутатисні мутанди до приналежності та спільної власності акцій власності, з якими здійснюється організаційна складова Державної або державної організації, до якої Акт No 219 / 2000 Coll. Закон No 449 / 2001 Кол., про полювання, як поправлені, застосовуються для визначення права на частку поселення.

ČÁST DRUHÁ

Приєднання Акту щодо переходу окремих елементів з майна Чехії до володіння муніципалітетами
Čl. III
У § 1 Акту No 172 / 1991 Coll., на переході окремих пунктів від майна Чехії до власності муніципалітетів додається наступний пункт 4:
"(4) Якщо, 1 березня 2025, муніципалітет зареєстрований як власник в реєстрі нерухомого майна пунктів, зазначених в пунктах 1 і 2, муніципалітету і столиці Праги, вважається, що вони працюють з ними на ефективну дату Акту.
Čl. IV
Перехідне забезпечення
У справі про суди до 1 березня 2025, пункту 1 (4) Акту No 172 / 1991 Кол., як діє з дати в'їзду в силу цього Акту, не застосовується.

ČÁST TŘETÍ

Амендмент природи та ландшафтного заповідника
Čl. V
Акт No 20 / 20, No 20 / 2015, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20 / 20, Акт No 20 / 05, Акт No 20 / 05, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 15, Акт No 20 / 05, Акт No 20 / 05, Акт No 20 / 05, Акт No 20 / 05 2008
1. Параграф 23 буде видалено, включаючи назву.
(2) пункту 32, включаючи назву та примітку 13, будуть видалені.
3. Параграф 33 (2) видалено.
Публікація 3 стане пунктом 2.
4. Параграф 35 (3) видалено.
5. Параграф 36 (3) видалено.
6. У пункті 61 (1) слова "без затримки" і слів" за кожною кадастровою територією і причиною передпродажного права" видаляються.
7. У розділі 61a, перші та другі вироки заміщуються наступним чином: «Сучасний склад державної або державної організації, до якого закон про майно Чехії та її зовнішній вигляд у правовідносинах може залишити земельну ділянку з метою забезпечення збереження інтересів природи та ландшафту, зазначених у розділі 2 до використання або споживання фізичної або юридичної особи, якщо це призводить до виконання інтересів природи та ландшафтного захисту та відновлення або утримання природного середовища. Умови використання або використання земельної ділянки явно зазначені у договорі.
8. У розділі 61a поточний текст стає абзац 1 і додано наступний пункт 2:
"(2) У випадку, якщо є питання нерухомості в розділі 1 Закону про лікування майнових відносин з земельними та іншими сільськогосподарськими активами, які служать фермерським господарством або ставками, розділ 27 Акту про майно Чехії та його представлення в правовідносинах не застосовується. У зв’язку з сільськогосподарською землею в межах компетенції Агентства або адміністрації національного парку ґрунтуються на умовах та обмеженнях для своїх орендарів або смурагентів при використанні або користуванні ними під відповідальність Агентства або адміністрації національного парку за цим законом. Сума щорічної винагороди за використання або споживання земель в межах юрисдикції Агентства або адміністрації Національного парку, що є або належить до сільськогосподарського фонду ґрунтів, визначається Міністерством сільського господарства, виданою відповідно до Закону No 503 / 2012 Coll., на Державному земельному відомстві та про внесення змін до деяких суміжних законів.
9. Наступний розділ 61б вставляється після розділу 61а, включаючи назву та примітку 69:
„§ 61b
Експропріація земель державної власності та споруд на спеціально захищених територіях
(1) Державні землі, що знаходяться на території національних парків, національних запасів природи та національної природної спадщини, не можуть бути продані, додані або іншим чином передані, чи не в повному обсязі, іншій особі. Всупереч цьому, юридичні справи недійсні. Суд першої інстанції також врахує свій власний рух для скасування.
(2) Заборона передачі, передбачених пунктом 1, не поширюються на:
(а) побудована будівельна площа (69), на якій було побудовано будинок, зареєстрований в реєстрі нерухомості;
(b) спільна власність держави в землі, що зазначено в пункті 1;
(c) земельні обміни, обумовлені досягненням цілей збереження природи та ландшафту за цим законодавством;
(d) земельна ділянка, в якій адміністрація національного парку або агентства вирішила бути остаточно недійсним за законом про майно Чехії та її зовнішній вигляд у відносинах;
(e) дорожня ділянка, на якій розташований корпус дороги, який належить до підпорядкованості Дорожнього акту, або кузова місцевого автодоріг, який належить муніципалітету під Актом Road, розташований у випадку передачі землі до муніципалітету,
(f) дорожня посилка, для якої, через зміну категорії або класу інфраструктури, передача відбувається в власність особи, яка повинна бути власником інфраструктури з зміною категорії або класом,
(г) земельні ділянки, що підлягають регулюванню земельних ділянок.
(3) По відношенню до переказів, зазначених у пункті 2 (a) до (e), обов'язкова думка Міністерства навколишнього середовища.
(4) Відповідаючи думку Міністерства навколишнього середовища також потрібно на передачу
(а) земельні ділянки, що належать державі, розташованому на території захищеного ландшафтного району, природного резерву або природного пам'ятника, за винятком дорожніх земель, що відносяться до пункту 2 (f) та земельних ділянок, підпорядкованих земельним оформленням;
(b) земельні ділянки, що належать державі, розташованому в зоні захисту спеціально захищеної території, за винятком дорожніх земель, що відносяться до пункту 2 (f) та земельних ділянок під землеробством;
(c) Державні будівлі, які зареєстровані в кадастрі нерухомості, встановлюються на землі в спеціально захищеній території або її зоні захисту, за винятком будівель, встановлених на земельній ділянці, предметом земельної реформи.
(5) Негайна думка, зазначена в пунктах 3 і 4, також обов'язково, де нерухоме майно знаходиться лише частково на спеціально захищеній території або її зоні захисту.
(6) Негайна думка, зазначена в пунктах 3 і 4, підлягає дійсності нормативного акту, який відбувається. Видається у письмовій формі Міністерством навколишнього середовища на підставі обґрунтованого та обґрунтованого запиту з відповідного організаційного органу держави, державної організації або іншої особи, що керує державною власністю. Постійна думка Міністерства навколишнього середовища повинна бути доставлена тільки якщо вона не є землею або будівництвом, яка необхідна для цілей захисту спеціально захищеної ділянки. Адміністративні правила не поширюються на питання думки та думки не підлягають розгляду судом.
(7) Постійна думка, зазначена в пункті 4, не обов'язкова для передачі земельних ділянок та будівель в Державному земельному відділі, Акт про лікування майнових відносин з земельними та іншими сільськогосподарськими активами та Актом на умовах передачі державного майна іншим особам, крім передачі земельних ділянок, розташованих на території природних запасів та природних пам'яток.
69) § 12 (c) Акту No 283 / 2021 Coll., Будівельний акт, як змінено. -
10. У пункті 77 вводиться наступний пункт 3 після пункту 2:
«(3) У комунальних органах з розширеним обсягом укладають умови захисту інтересів у цій Законі у земельно-модифікаційних провадженнях, якщо компетентний інший орган охорони природи.
Публіки 3 і 4 повинні бути занурені абзаци 4 і 5.
11. в § 79 (3) (i):
"(i) поставляємо думку про правову провадження передачі нерухомого майна на спеціально захищених територіях або зонах їх захисту відповідно до ст. 61б (3) до (7);"
Čl. VI
Перехідні положення
1. Міністерство навколишнього середовища подає пропозиції про реєстрацію права на купівлю в земельному реєстрі відповідно до § 61 (1) Акту No 114 / 1992 Колекція, як діє з дати в’їзду в силу цього Акту, до кінця календарного року, на якому було визначено визначення вбудованої території муніципалітетів на території національних парків, національних природних запасів та національних природних пам’яток.
2. Порядок, передбачений у статті 61b (1) до (7) Акту No 114 / 1992 Coll., як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, не повинен застосовуватися, якщо було здійснено правове провадження для передачі майна держави та подано за погодження до дати в'їзду в силу цього Акту, що діє до Акту No 219 / 2000 Coll., як ефективний до дати в'їзду в силу Акту.
3. Вивільнення від заборони утилізації, передбачених статтею 61b (2) (d) Акту No 114 / 1992 Coll, як діє з дати в'їзду в силу цього Акту, також може застосовуватися до земель, чия постійна нездатність була прийнята до дати в'їзду в силу цього Акту.

ČÁST ČTVRTÁ

Амендмент дії державного підприємства
Čl. VII
В Акті No 77 / 1997 Coll., на Державній компанії, як змінено Акт No 30 / 2000 Coll., Акт No 220 / 2000 Coll., Акт No 103 / 2001 Coll., Акт No 77 / 2002 Coll., Акт No 202 / 2002 Coll., Акт No 480 / 2003 Coll., Акт No 110 / 2007 Coll., Акт No 296 / 2007 Coll., Акт No 213 / 2013 Coll., Акт No 319 / 2015 Coll., Акт No 253 / 2016 Coll., Акт No 471 / 2022 Coll., Акт No 254 / 2023.
„§ 17f
Де це необхідно для виконання критичних інфраструктурних або державних функцій у процесі здійснення функцій державного органу, що включають підпорядковану та юридичну особу, в якій суб’єкт має зацікавленість у участі та в якому активи, необхідні для виконання цих заходів, переведені або передані, засновник може надати, що суб’єкт господарювання та юридичної особи, необхідні для перехідного періоду, але не більше 36 місяців з дати здійснення переказу або передачі таких активів, для взаємодії у забезпеченні такої діяльності, уточнюючи ступінь та умови такої співпраці. Засновник може прийняти рішення про дострокове припинення співпраці, якщо не потрібно забезпечити діяльність, зазначену у першому речення. Порядок, передбачений в цьому пункті, має відповідати правилам публічної допомоги та правилам публічних закупівель.

ČÁST PÁTÁ

Надання допомоги Муніципальному акту
Čl. VIII
Акт No 20 / 2011, No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011, Акт No 20 / 2011
1. в пункті 39, додано наступний пункт 4:
«(4) пункту 1 і 2 не поширюються в разі процедури під § 39а до 39-ти і в разі ретрансферації активів Держава, відповідно до § 21b (3) (e) Акту про активи Чехії та її представлення в правовідносинах».
2. Введені наступні розділи 39a до 39c після Розділу 39, включаючи заголовки та примітки No 61:
„§ 39a
Трансфери у власність
(1) Муніципальність інформує організаційні відділи Держави, державну організацію, до якої право на майно Чехії та її презентацію у правовідносинах (далі – «Державна організація»), а також Дорожнє та автомагістральне управління (далі – «Роад і автомагістраль») (далі – «Роад і автомагістраль» (далі – «Дорога і автомагістраль») (далі – дорожня та автомагістраль) (далі – дорожня та автомагістральна дирекція) (далі – дорожня та автомагістральна дирекція) (далі – 39) Це не застосовується, якщо це незнімний елемент, призначений для обміну.
(2) Передача відчутної нерухомості, зазначеної в статті 39b (1) і 39c (1) іншій особі може здійснюватися тільки після компетентного організаційного органу Держави, державної організації або дорожньо-транспортної дирекції (s) повідомила Державна, державна організація (s) або директорат з автомагістралі (s) протягом 2 місяців публікації інформації, зазначеної в пункті 1, що цікавиться передачею. Обмеження не застосовується, якщо уповноважений орган державної, державної організації або дорожньо-транспортної організації (s) (s) (s) (s) (es) (es) (ii) (ii) (iii) (iii) (iii) (iii) (iii) (iii) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (iv) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (
(3) Повідомлення, зазначене в пункті 2, здійснюється через веб-сайт Державного представництва в майнових питаннях.
(4) Якщо ви висловлюєте інтерес до передачі більш ніж одного відповідного організаційного органу держави або державної організації, які мають відношення до § 39b (1) або § 39c (1) і не спілкуються протягом 1 місяця дати закінчення строку для викладання інтересу до передачі, що вони погодилися, які будуть переговори з муніципалітетом, муніципалітет зобов'язаний обговорюватися з цим органом державної або державної організації, яка вперше висловила інтерес до передачі. Це не застосовується в разі процедури підпунктом 39c (1) (e).
(5) Кваліфікація передбачає укладення договору проти законних організаційних складових держави, державної організації або дорожньо-дорожньої дирекції (ів), які показали інтерес до передачі. Заява на укладення договору може бути вилучена.
(6) Якщо організаційний орган державної або державної організації або Дорожнє та автомагістральне управління (s) не розкриває інтерес до передачі, зазначених у пункті 2 у випадках, зазначених у § 39b (1) або § 39c (1) у межах визначеного ліміту часу або в межах одного й того ж ліміту, він повинен бути державним, що не зацікавлений у перевезенні, або якщо ми не приймаємо пропозиції щодо укладання договору протягом 4 місяців дати, на якій він досягається, право передачі власності відповідно до § 39b і 39c припиняється, а муніципалітет не несе матеріального майна під цим законом.
§ 39b
Безкоштовні перекази в Держава
(1) Де уповноважений організаційний орган державної або Державної організації, зазначений в пунктах (d) до (g) або Дорожнє та автомагістральне управління (s) (a) до (c) показує інтерес до передачі, що здійснюється згідно з пунктом 39a (2) і за умови, що це не передбачає права третіх осіб, муніципалітет надішлемо їм пропозицію безкоштовної передачі
(а) дорожня ділянка, на якій знаходиться автомагістраль першого класу або дорога, до власності держави і права на управління дорожнім транспортом (и),

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 36 / 2025 Coll., поправки Акту No 219 / 2000 Coll., про активи Чехії та її представлення в правових відносинах, як змінені, так і деяких інших законів
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення18.02.2025
Чинний від01.03.2025
Чинний до-
Стан Чинний
Парламентський документ: Документ № 693

Публічні договори 5

Kupní smlouva - nemovitá věc v k. ú. Svinary
Územní pracoviště Hradec Králové (Úřad pro zastupo... Ing. Josef Frátrik, nar. 1988
411 400 крон
03.03.2025
Сповіщення
Kupní smlouva, ust. Části první Čl. II odst. 1 zák. č. 36/2025 Sb.
Územní pracoviště Brno (Úřad pro zastupování státu... Pavel Anděl
193 721 крон
01.03.2025
Сповіщення Сповіщення
Kupní smlouva, ust. Části první Čl. II odst. 1 zák. č. 36/2025 Sb.
Územní pracoviště Brno (Úřad pro zastupování státu... Luděk Křivánek
236 797 крон
01.03.2025
Сповіщення Сповіщення
Kupní smlouva, ust. Části první Čl. II odst. 1 zák. č. 36/2025 Sb.
Územní pracoviště Brno (Úřad pro zastupování státu... Josef Čermák
237 644 крон
01.03.2025
Сповіщення Сповіщення
Kupní smlouva č. 229/2024 - pozemek, p. p. č. 974/6 k. ú. Přečaply
Územní pracoviště Ústí nad Labem (Úřad pro zastupo... Bc. Tereza Matlochová, 1990
286 165 крон
01.03.2025
Сповіщення
Джерело: Hlídač státu (CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду