Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 35 / 1995 Coll.

Зв’язок з Міністерством закордонних справ щодо переговорів Угоди про Європу про найбільш важливі маршрути міжнародного комбінованого транспорту та суміжних об’єктів (АГК)

Чинний Чинний від 20.11.1994
35 хв
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ заявляє, що 1 лютого 1991 року Європейська угода про найбільш важливі маршрути міжнародного комбінованого транспорту та суміжних об’єктів (АГТС) обговорювалася в Женева.
Від імені Чеської та Словацької ФРН підписано угоду в Празі 30 жовтня 1991 р.
2 червня 1993 року Чехія повідомила Генеральний секретар Організації Об’єднаних Націй, що було прийнято рішення про договірний стан Європейської угоди про найбільш важливі маршрути міжнародного комбінованого транспорту та суміжних об’єктів (АГТС) від 1 лютого 1991 року з дією від 1 січня 1993 року.
22 серпня 1994 р. було задано інструмент затвердження цієї Угоди Чеською Республікою.
Угода вступила в силу 20 жовтня 1993 року відповідно до статті 10 (1) і вступила в силу 20 листопада 1994 року для Чеської Республіки відповідно до статті 3.
Чеський переклад угоди оголошується одночасно.
У Міністерстві закордонних справ та Міністерства транспорту можна звернутися до англомовної версії Угоди.
ЄВРОПЕЙСЬКА СТРАХУВАННЯ
на найбільш важливі маршрути міжнародного комбінованого транспорту та суміжних об'єктів (АГТС)
Договірні Сторони
Посилення сприяння залученню міжнародних транспортних витрат,
Визначте очікуване збільшення міжнародного транспортного транспорту за рахунок збільшення міжнародної торгівлі,
Визнання несприятливих екологічних наслідків такого розвитку,
висвітлення важливої ролі комбінованого транспорту в зниженні напружень в європейській дорожньо-мережі, зокрема, в районі Transalpine, а також при зниженні зовнішнього пошкодження,
З метою підвищення ефективності міжнародного комбінованого транспорту в Європі та її привабливості для клієнтів, визначення прав, визначених координованого плану розвитку комбінованого транспорту та інфраструктури, необхідних для його реалізації, є важливим, на основі узгоджених міжнародних параметрів та стандартів,
Згода:
ХАПТЕР І
ЗАГАЛЬНІ НАВЧАННЯ
Визначення
При подачі цієї Угоди:
(а) термін «комбінований транспортний засіб» – транспортний засіб в одній і тій же транспортній одиниці з використанням декількох режимів транспорту;
(b) термін «мережа найбільш важливих шляхів міжнародного комбінованого транспорту» включає в себе всі залізничні лінії, які розглядаються актуальними для міжнародного комбінованого транспорту, за умови, що:
(i) в даний час використовуються для регулярного міжнародного комбінованого транспорту (наприклад, рухомих органів, контейнерів, доріг, напівпричепів),
(ii) є важливими з'єднаннями для міжнародного комбінованого транспорту,
(iii) очікується стати важливими маршрутами комбінованого транспорту найближчим часом (як зазначено в точках (i) та (ii));
(c) термін «релевантні об'єкти» включає в себе термінали, які використовуються для комбінованого транспорту, прикордонних станцій, вагонних груп, залізничних станцій, залізничних вимірювальних станцій, поромних ліній або портів, які важливі для міжнародного комбінованого транспорту.
Визначення мережі
Договірні Сторони розглядають положення цієї Угоди як узгоджений міжнародний план розвитку та використання мережі найбільш важливих ліній міжнародних комбінованих транспортних засобів та відповідних об’єктів, далі як «міжнародні комбіновані транспортні мережі», які мають намір реалізувати за національними програмами. Міжнародна комбінована транспортна мережа включає залізничні лінії, що вказані в додатку I до цієї Угоди, комбіновані транспортні термінали, прикордонні станції, залізничні станції, поромні лінії або порти, які є актуальними для міжнародного комбінованого транспорту і які вказані в додатку II до цієї Угоди.
Технічні характеристики мережі
Залізничні лінії міжнародної комбінованої транспортної мережі повинні відповідати характеристикам, викладеним у Додатку III до цієї Угоди або відповідати положенням цього Додатка під час подальшого вдосконалення в національних програмах.
Операційні завдання
Для полегшення міжнародних комбінованих транспортних послуг на міжнародній об’єднаній транспортній мережі, Договірна партія зобов’язується вживати відповідні заходи щодо досягнення параметрів виконання та мінімальних стандартів комбінованих транспортних залізничних посилань та відповідних об’єктів, що вказані в додатку IV до цієї Угоди.
Додаток
Додаток до цієї Угоди формується невід’ємною частиною Договору. Нові анекси, що містять інші аспекти комбінованого транспорту, можуть бути прикріплені до Договору, відповідно до процедури внесення змін до статті 14.
ХАПТЕР ІІ
ФІНАЛЬНІ ПИТАННЯ
Розробка депозитарію
Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй є внесок цієї Угоди.
Підписка
1. Ця Угода відкрита і може бути підписана в Офісі Організації Об'єднаних Націй в Женевії державами, які є членами Економічної Комісії Організації Об'єднаних Націй Європи або можуть брати участь в роботі Комісії на підставі дорадчого статусу відповідно до пунктів 8 і 11 Принципів на об'єднаному колі Комісії, з 1 квітня 1991 по 31 березня 1992 року.
2. Такі підписи підлягають ратифікації, прийняття або затвердження.
Ratification, прийняття або затвердження
1. Ця Угода є предметом ратифікації, прийняття або затвердження відповідно до пункту 2 статті 7.
2. Ratification, прийняття або затвердження здійснюється за вкладом відповідного документа з Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй.
Вхід
1. Ця Угода буде відкрито для доступу до будь-якої держави за пунктом 1 статті 7 з 1 квітня 1991 року.
2. Доступ повинен бути здійснений шляхом введення відповідного документа з Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй.
Вступ в силу
1. Ця Угода вступає в силу 90 днів після дати, на яку уряди восьми держав передають за вкладення документа про ратифікацію, прийняття, затвердження або приєднання, за умови, що одна або більше ліній міжнародної комбінованої транспортної мережі постійно посилаються на території принаймні чотирьох держав, які перенесли на депозит такого документа.
2. Якщо цей стан не виконав, Договір вступає в силу 90 днів після дати застави інструменту ратифікації, прийняття, затвердження або приєднання, тим самим виконання цього стану.
3. Для кожної держави, яка відкладає документ про ратифікацію, прийняття, затвердження або приєднання після 90-денного періоду, зазначеного в пунктах 1 і 2 цієї статті, Договір вводиться в силу 90 днів після дати вкладу документа.
Обмеження щодо реалізації цієї Угоди
1. Ніщо в цьому Договорі може бути запроваджений як перешкода для прийняття будь-якою стороною заходів, які вона вважає необхідним для забезпечення її зовнішньої або внутрішньої безпеки, за умови, що вони сумісні з і визначеними Статутом Організації Об'єднаних Націй.
2. Такі заходи, які є тимчасовим характером, повинні бути негайно поінформовані депозитарію і вказуються на їх характер.
Поселення спорів
1. Будь-який спору між двома або більш Договірними Сторонами щодо тлумачення або виконання цієї Угоди, яка Сторони не можуть оселитися шляхом переговорів або іншими засобами, які повинні бути привезені до процедури узгодження, якщо запитаний або Договірною особою і передається на одну або більше арбітрів, позначених взаємною угодою сторонами. Якщо Сторони спору не погоджуються з вибором арбітра або арбітра протягом трьох місяців запиту на примирення, одна з цих Сторін може вимагати Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй, щоб призначити одного арбітра, до якого суперечка буде зазначена для рішення.
2. Думка арбітра або арбітрів, призначених відповідно до пункту 1 цієї статті, повинна бути обов'язкова на сторонах спору.
Бронювання
Будь-яка держава може, при підписанні цієї Угоди або накладаючи інструмент ратифікації або документа про прийняття, затвердження або приєднання, повідомляти про депозитарію, що не відчуває межи статті 12 цієї Угоди.
Додаток до Договору
1. Ця Угода може бути змінена відповідно до процедури, викладених у цій статті за винятком, зазначених у статті 15 та 16.
2. На вимогу Виконавчої партії будь-які запропоновані зміни обговорюються у робочій партії щодо комбінованого транспорту економічної комісії Організації Об'єднаних Націй в Європі.
3. Якщо поправка затверджується двосторонньою більшістю договірних Сторін, присутніх та голосуванням, Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй зобов'язується повідомити про всі Договірні Сторони для прийняття.
4. Будь-які запропоновані зміни, зазначені відповідно до пункту 3 цієї статті, повинні входити в силу для всіх Договірних Сторін протягом трьох місяців після закінчення 12 місяців після дати її повідомлення, за умови, що протягом 12 місяців, зазначених вище, Держава, яка є Договірною особою, не повідомляє Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй про її заперечення до запропонованих змін.
5. Де, відповідно до пункту 4 цієї статті, заперечення до запропонованих змін було повідомлено про те, що поправка не повинна бути прийнята і не повинна входити в силу.
Додаток до Додаток I та II
1. Додаток I та II до цієї Угоди може бути змінено відповідно до процедури, зазначених у цій статті.
2. Будь-які зміни до Додатків I та II, які пропонуються Виконавцем, будуть обговорюватися на вимогу до Робочої партії про комбінований транспорт економічної комісії Організації Об'єднаних Націй в Європі.
3. У разі внесення змін до більшості договірних Сторін, присутніх та голосування, Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй направляє його безпосередньо зацікавленим сторонам для прийняття. Для цілей цієї статті Договірна партія вважається безпосередньо залученою, якщо в разі включення нової лінії важливий термінал, прикордонна станція, трек-манометр або поромна лінія / зміна порту або якщо, в разі їх зміни, ця лінія проходить через її територію або безпосередньо підключена до значного терміналу або якщо важливий термінал, прикордонна станція, стежкова станція або пором / порт кінцева точка знаходиться на цій території.
4. Будь-який запропонований додаток, що передається відповідно до положень абзаців 2 та 3 цієї статті, вважається прийнятою, якщо будь-яка сторона інформує Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй протягом шести місяців дати, на яку було повідомлено про те, що він об'єднався до запропонованого доповнення.
5. Будь-яке доповнення, що приймається, передається Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй на всі Договірні Сторони та вводять в силу три місяці після дати його повідомлення від депозитарію.
6. Де, відповідно до пункту 4 цієї статті, об’єкт до запропонованих змін було повідомлено, поправка не повинна бути прийнята, і не повинна входити в силу.
7. Депозитар негайно поінформує Секретаріат Європейської економічної комісії з питань Європи Договірних Сторін безпосередньо, пов’язаних із запропонованими змінами.
Зміни до Додаток III та IV
1. Додаток III та IV до цієї Угоди може бути змінено відповідно до процедури, зазначених у цій статті.
Будь-які зміни до Анексів III та IV, які пропонуються Виконавцем, будуть обговорюватися на вимогу до Робочої партії щодо комбінованого транспорту економічної комісії Організації Об'єднаних Націй в Європі.
3. Де поправка затверджується двосторонньою більшістю договірних Сторін, присутніх та голосуванні, вона буде повідомлена Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй до всіх Договірних Сторін для прийняття.
4. Будь-які запропоновані зміни, зазначені у відповідності до пункту 3 цієї статті, вводять в силу шести місяців після дати повідомлення, якщо один п'ятий з Договірних Сторін повідомив Секретар-Загальний з Організації Об'єднаних Націй щодо запропонованих змін. В іншому випадку внесення змін в силу всіх Сторін контракту, крім випадків, які визначаються Генеральним секретарем до дати його в'їзду, щоб вони не прийняли запропоновані зміни.
5. Будь-які зміни, прийняті, повинні бути повідомлені Генеральним секретарем для всіх Виконавчих Сторін і вводити в силу три місяці після дати такого повідомлення.
6. Де, відповідно до пункту 4 цієї статті, об’єкт до запропонованих змін було повідомлено, поправка не повинна бути прийнята, і не повинна входити в силу.
Положення про страхування
Положення цієї Угоди не можуть переважати над тими, за якими державами пов’язані інші багатосторонні конвенції, такі як 1957 р. Римська угода про створення Європейського економічного співтовариства.
Терапія
1. Будь-яка Договірна партія може припинити цю угоду письмовим повідомленням Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй.
2. Деденція вступає в дію один рік з дати, на яку було отримано повідомлення секретаря.
Терапія
Якщо після в’їзду в силу цієї Угоди, кількість договірних Сторін в будь-який період з 12 місяців буде зменшено до мінімуму восьми, Договір припиняється застосовувати 12 місяців після дати, на яку вісім держав перестали бути виконувані Сторони.
Повідомлення та зв'язок депозитарію
На додаток до повідомлень та повідомлень, передбачених цією Угодою, Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй буде виконувати функції за ч. VII Віденської конвенції про закон угод, укладених у Відні 23 травня 1969 року.
Автентичні тексти
оригінал цієї Угоди англійською, французькою та російською мовами, які однаково автентичні, будуть зараховані Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй.
Для того, щоб довести підпис нижче, таким чином, вони підписали цю Угоду.
Дон в Женева, 1 лютого 1991 р.

Příloha I.

Додаток I. AGTC
Важливі лінії міжнародного комбінованого транспорту

Příloha II

Додаток II
Об'єкти важливого значення для міжнародного комбінованого транспорту
Термінали важливого значення для міжнародного комбінованого транспорту
Rakousko
Graz-Messendorf
Linz
Salzburg
Villach-Fürnitz
Wels
Wien
Belgie
Antwerpen
Bressoux (Liège)
Bruxelles
Chaâtelet
Lauwe LAR
Zeebrugge
Bulharsko
Burgas
Dimitrovgrad Sever
Gorna Oriahovitza
Filipovo Ruse
Sofija
Stara Zagora
Varna
Česká a Slovenská Federativní Republika
Bratislava
Brno
České Budějovice
Cheb
Čierna n. Tisou
Děčín
Jihlava
Kolín
Košice
Lovosice
Ostrava
Plzeň
Praha Žižkov
Přerov
Žilina
Dánsko
Arhus
Glostrup
Kobenhavn
Padborg
Finsko
Helsinki-Pasila
Francie
Avignon-Courtine
Bordeaux-Bastide
Dunkerque
Hendaye
Le Havre
Lille-St. Sauveur
Lyon-Venissieux
Marseille-Canet
Paris-La Chapelle
Paris-Noisy-Le-Sec
Paris-Pompadour
Paris-Rungis
Paris-Valenton
Perpignan
Strasbourg
Rouen-Sotteville
Toulouse
Německo
Augsburg-Oberhausen
Basel Bad GBF
Berlin-Frankfurter Allee
Bielefeld Ost
Bochum-Langendreer
Bremen-Grolland Roland
Bremerhaven-Nordhafen
Dresden
Düsseldorf-Bilk
Duisburg-Ruhrort Hafen
Frankfurt (Main) Ost
Freiburg (Breisgau) GBF
Hagen HBF
Hamburg-Wilhelmsburg
Hamburg-Rothenburgsort
Hamburg-Süd
Hamburg-Waltershof
Hannover-Linden
Ingoldstadt Nord
Karlsruhe HBF
Kiel HBGF
Köln Eifeltor
Leipzig
Lübeck HBF
Ludwigsburg
Mainz Gustavsburg
Mannheim RBF
München HBF
Neuss
Neu Ulm
Nürnberg HGBF
Offenburg
Regensburg
Rheine
Rostock
Saarbrücken HGBF
Schweinfurt HBF
Wuppertal-Langefeld
Řecko
Aghii Anargyri (Athinai)
Thessaloniki
Maďarsko
Budapest
Sopron
Záhony
Szeged
Debrecen
Irsko
Dublin-North Wall
Itálie
Bari-Lamasinata
Bologna-Interporto
Brindisi B
Busto-Arsizio
Livorno
Milano-G. Pirelli
Milano-Rogoredo
Modena
Napoli-Granili
Napoli-Traccia
Novara
Padova-Interporto
Pescara-P. N.
Pomezia-S. P.
Rivalta Scrivia
Torino-Orbassano
Trieste
Verona-Q. E.
Lucembursko
Bettembourg
Nizozemí
Rotterdam-Haven
Rotterdam-Noord
Venlo
Ede
Norsko
Oslo-Alnabru
Polsko
Gdansk
Gdynia
Krakow
Lodz
Malaszewicze
Poznan
Sosnowiec
Szczecin
Swinoujscie
Warszawa
Wroclaw
Portugalsko
Alcantara (Lisboa)
Espinho
Leixoes
Lisboa-Beirolas
Rumunsko
Bucuresti
Constanta
Craiova
Oradea
Španělsko
Algeciras
Barcelona
Irun
Madrid
Port-Bou
Tarragona
Valencia (-Silla)
Švédsko
Göteborg
Helsingborg
Malmö
Stockholm-Arsta
Švýcarsko
Aarau-Birrfeld
Basel SBB
Berne
Chiasso
Genève
Lugano-Vedeggio
Luzern
Renens
Zürich
Turecko
Bandirma
Derince
Iskenderum
Istanbul
Mersin
Samsun
Svaz sovětských socialistických republik
Brest
Cop
Kiev
Moskva-Lvow
Spojené království
Belfast
Birmingham
Bristol
Cardiff
Cleveland
Coatbridge (Glasgow)
Glasgow
Harwich
Holyhead
Ipswich
Leeds
Liverpool-Garston
London-Stratford
London-Willesden
Manchester-Trafford Park
Southampton
Tilbury
Jugoslávie
Beograd
Koper
Ljubljana
Rijeka
Zagreb
Б. Прикордонні пункти перетину значення для міжнародного комбінованого транспорту1)
Vilar Formoso (CP) - Fuentes de Onoro (RENFE)
Marvao (CP) - Valencia de Alcantara (RENFE)
Irun (RENFE) - Hendaye (SNCF)
Port Bou (RENFE) - Cerbè (SNCF)
Dublin (CIE) - Holyhead (BR)
Dundalk (CIE) - Newry (NIR)

Dover (BR) - Calais (SNCF)

- Dunkerque (SNCF)

- Oostende (SNCB)

Harwich (BR) - Zeebrugge (SNCB)

Menton (SNCF) - Ventimiglia (FS)

Modane (SNCF) - Bardonecchia (FS)
Brig (SBB-CFF) - Domodossola (FS)
Bâle (SNCF) - Basel (SBB-CFF)
Strasbourg (SNCF) - Kehl (DB)
Forbach (SNCF) - Saarbrücken (DB)
Apach (SNCF) - Perl (DB)
Thionville (SNCF) - Bettembourg (CFL)
Feignies (SNCF) - Quévy (SNCB)
Jeumont (SNCF) - Erquelinnes (SNCB)
Tourcoing (SNCF) - Mouscron (SNCB)
Roosendaal (NS) - Essen (SNCB)
Emmerich (DB/NS)
Venlo (NS/DB)
Bad Bentheim (DB/NS)
Montzen (SNCB) - Aachen (DB)
Sterpenich (SNCB) - Kleinbettingen (CFL)
Basel (DB/SBB-CFF)
Flensburg (DB) - Padborg (DSB)
Puttgarden (DB) - Rodby (DSB)
Schirnding (DB) - Cheb (ČSD)
Passau (DB/OBB)
Salzburg (DB/OBB)
Kufstein (DB/OBB)
Buchs (SBB-CFF/OBB)
Luino (SBB-CFF/FS)
Chiasso (SBB-CFF/FS)
Brennero (FS/OBB)
Villa Opicine (FS) - Sezana (JZ)
Tarvisio (FS) - Arnoldstein (OBB)
Charlottenberg (NSB/SJ)
Kornsjö (NSB/SJ)
Helsingborg (SJ) - Kobenhavn (DSB)
Trelleborg (SJ) - Sassnitz (DR)
Ystad (SJ) - Swinoujscie (PKP)
Göteborg (SJ) - Frederikshavn (DSB)
Malmö (SJ) - Travemünde (DB)
Gedser (DSB) - Rostock (DR)
Rosenbach (OBB) - Jesenice (JZ)
Spielfeld-Strass (OBB) - Sentily (JZ)
Ebenfurth (OBB) - Sopron (GYSEV/MAV)
Nickelsdorf (OBB) - Hegyeshalom (MAV)
Bernhardsthal (OBB) - Břeclav (ČSD)
Summerau (OBB) - Horní Dvořiště (ČSD)
Frankfurt/O. (DR) - Kunowice (PKP)
Görlitz (DR) - Zgorzelec (PKP)
Bad Schandau (DR) - Děčín (ČSD)
Terespol (PKP) - Brest (SZD)
Medyka (PKP) - Mostiska (SZD)
Zebrzydovice (PKP) - Petrovice (ČSD)
Zawidow (PKP) - Frýdlant (ČSD)
Medzylesie (PKP) - Lichkov (ČSD)
Čierna (ČSD) - Čop (SZD)
Komárno (ČSD) - Komarom (MAV)
Štúrovo (ČSD) - Szob (MAV)
Rajka (MAV) - Rusovce (ČSD)
Murakearesztur (MAV) - Kotoriba (JZ)
Gyékenyes (MAV) - Botovo (JZ)
Keleba (MAV) - Subotica (JZ)
Zahony (MAV) - Cop (SZD)
Lököshàza (MAV) - Curtici (CFR)
Dimitrovgrad (JZ) - Dragoman (BDZ)
Gevgelia (JZ) - Idomeni (CH)
Iasy (CFR) - Ungeny (SZD)
Giurgiu (CFR) - Ruse (BDZ)
Svilegrad (BDZ) - Kapikule (TCDD)
Vidin (BDZ) - Calafat (CFR)
Kulata (BDZ) - Promachon (CH)
Vainikkala (VR) - Luzhaika (SZD)
Turku (VR) - Stockholm (SJ)
Kapiköy (TCDD) - Razi (RAI)
Nusaybin (TCDD) - Kamischli (CFS)
Диверсійні станції важливого значення для міжнародного комбінованого транспорту *)
Irun - Hendaye (Španělsko - Francie)
Port Bou - Cerbere (Španělsko - Francie)
Hanko (Finsko)
Terespol - Brest (Polsko - SSSR)
Przemysl - Mostiska (Polsko - SSSR)
Čierna - Čop (ČSFR - SSSR)
Zahony - Čop (Maďarsko - SSSR)
Iasi - Ungeny (Rumunsko - SSSR)
Зауваження: Закриття є також прикордонними станціями.
D. поромні лінії / порти, що охоплюють міжнародну комбіновану транспортну мережу
Holyhead - Dublin (Velká Británie - Irsko)
Calais - Dover (Francie - Velká Británie)
Oostende - Dover (Belgie - Velká Británie)
Dunkerque - Dover (Francie - Velká Británie)
Stanrear - Larne (Velká Británie)
Zeebrugge - Harwich (Belgie - Velká Británie)
Zeebrugge - Dover (Belgie - Velká Británie)
Puttgarden - Rodby (Německo - Dánsko)
Kobenhavn - Helsingborg (Dánsko - Švédsko)
Lübeck-Travemünde - Hanko(Německo - Finsko)
Gedser - Rostock (Warnemünde) (Dánsko - Německo)
Göteborg - Frederikshavn (Švédsko - Dánsko)
Trelleborg - Sassnitz (Švédsko - Německo)
Malmö - Travemünde (Švédsko - Německo)
Ystad - Swinoujscie (Švédsko - Polsko)
Helsinki - Gdynia (Finsko - Polsko)
Helsinki - Stockholm (Finsko - Švédsko)
Turku - Stockholm (Finsko - Švédsko)
Samsun - Constanta (Turecko - Rumunsko)
Mersin - Venezia (Turecko - Itálie)
Примітка: поромні лінії також бордові переправи з винятком Stanear - Larne.

Příloha III

Додаток III
Технічні характеристики мережі найбільш важливих міжнародних транспортних ліній
Попередні зауваження
Параметри наводяться в таблиці нижче. Значення в стовпці Столи повинні бути використані як важливі цілі, які повинні бути досягнуті у відповідності з планами розвитку національної залізниці. Будь-яке відхилення від цих значень вважається винятком.
Лінії діляться на дві основні категорії:
(a) існуючі лінії, які можуть бути модернізовані при необхідності; часто складно, іноді неможливо змінити геометричні характеристики, наприклад, вимоги до цих ліній повинні бути менш жорсткі;
(b) нові лінії будувати.
За аналогією, поромні послуги, які утворюють невід'ємну частину залізничної мережі, також будуть включені в дані, викладені в таблиці нижче, де відповідне.
Параметри мережевої інфраструктури найважливіших шляхів міжнародного комбінованого транспорту
AB
Existující tratě, které odpovídají požadavkům na infrastrukturu, a tratě, které je třeba modernizovat nebo rekonstruovatNové tratě
současné ukazatelecílové hodnoty
1. Počet kolejínení stanoven2
2. Ložná míra vozidelUIC B2)UIC C12)
3. Minimální vzdálenost mezi osami kolejí1)4,0 m4,2 m
4. Minimální traťová rychlost100 km/h3)120 km/h3)120 km/h3)
5. Dovolená hmotnost na nápravu vagony:
≤ 100 km/h
20 t22,5 t22,5 t
≤ 120 km/h20 t20 t20 t
6. Maximální sklon1)není stanoven18,5 %
7. Minimální užitečná délka staničních kolejí600 m700 m750 m
Роз’яснення щодо параметрів, наданих у попередньому столі
1. Кількість треків
Міжнародні комбіновані транспортні лінії повинні бути з високою проникністю і дозволяють суворим дотриманням транспортної графіки. В основному ці два вимоги можуть бути використані тільки на лініях, де є не менше двох трас.
2. Швидкість завантаження
Це мінімальний манометр для міжнародних комбінованих транспортних ліній.
Використання великих переходів на нові лінії зазвичай не вимагає великих інвестицій, тому обрано UIC "C1".
Датчик C1 дає можливість наприклад:
- транспортні засоби lorries та дорожньо-транспортних комплексів (розміщувачі з причепом, комбінованими транспортними засобами, тракторами та напівпричепом), що відповідають європейським дорожнім манометрам (високий 4 м і ширина 2,5 м), на спеціальних вагонах, площа навантаження 60 см над верхівкою траси;
- перевезення звичайних автомобільних напівпричепів шириною 2,5 м, висотою 4 м на кишенях, обладнаних звичайним шасі;
- перевезення контейнерів ISO на ширину 2,44 м і висоту 2,9 м на звичайних вагонах;
- перевезення клаптових органів шириною 2,5 м на звичайних вагонах;
- перевезення контейнерів (посадок) шириною 2,6 м і висотою 2,9 м на відповідних вагонах.
На існуючих лініях, що виконуються гірськими ділянками (наприклад, Піренес, Центральні Масиви, Альпи, Юра, Апенини, Карпати) є численні тунелі, які мають перетин, що відповідають перерізам технічних вантажних одиниць або дещо більше висоти в осі лінії. Практично у всіх випадках їх збільшення до перерізу UIC C1 не економічно і фінансово можливо. Таким чином, для існуючих ліній обрано переріз УІК Б.:
- перевезення контейнерів ISO на ширину 2,44 і висотою 2,9 на плоских контейнерах, площа завантаження якого знаходиться на висоті 1,18 м над верхом рейки;
- транспортні органи за шириною 2,5 м і висотою 2,6 м на звичайних майданчиках вагонів (зона завантаження на висоті 1,246 м);
- перевезення напівпричепів на спеціальних кишенькових вагонах;
- перевезення контейнерів / кріплень ширина 2.6 м і висота 2.9 м за спеціальними дуже низькими вагонами.
Більшість існуючих маршрутів міжнародного комбінованого транспорту мають принаймні перетин UIC "B". Надання такого перерізу на лініях, які не відповідають даним нормам, як правило, не вимагає більше інвестицій.
4. Мінімальна швидкість лінії
Мінімальна швидкість траси визначає вибір геометричних характеристик маршруту (радіус поворотів і кривих), приладів безпеки (відстанню підйому) і коефіцієнтів гальмування автомобіля.
5. Відпустка маси на осі
Це максимальна допустима осьова навантаження, що дозволяється на шляху міжнародного комбінованого транспорту. Маршрути міжнародного комбінованого транспорту повинні витримати рух найсучасніших і майбутніх транспортних засобів, зокрема:
- вагони з вісьною масою 20 тонн, що відповідають масі УІК класу; На основі останніх рішень УІК 22,5 т прискорюється до 100 км / год. Правила UIC забезпечують обмеження навантаження на осі до 20 тонн на швидкості 120 км / год.
У відповідності з правилами UIC, навісні навантаження допускаються не менше 840 мм.
7. Мінімальна довжина стоків
Мінімальна корисної довжини залізничних доріжок на міжнародних комбінованих транспортних лініях є тільки актуальним для комбінованих транспортних поїздів (Аннакс IV).

Příloha IV

Додаток IV
Ефективні параметри поїзда та мінімальні стандарти інфраструктури
Вимоги до ефективних міжнародних комбінованих транспортних послуг
1. З метою забезпечення ефективності та швидкості транспорту на транспортних маршрутах, що підлягають поточним методам виробництва та розподілу вантажів, міжнародні комбіновані транспортні послуги повинні відповідати таким вимогам:
(а) відправлення / прибуття відповідно до вимог Замовника (зокрема визначення часу завантаження та раніше часу доставки), виконання регулярних відправлень;
(b) тривалість перевезення від дверей до дверей, висока точність з дотриманням розкладу, гарантованих термінів доставки;
(c) достовірна і своєчасна інформація про транспортні процедури, просту документацію, низький ризик пошкодження;
(d) можливість перевозити контейнери всіх стандартних типів, а також всі вантажні одиниці, які можуть перевозитися на міжнародному трафікі в Європі. У цьому контексті потрібно враховувати тренди в масі та розмірах запасів, які можна очікувати.
2. Ці вимоги повинні відповідати:
(а) збільшення швидкості транспорту (від місця відправлення до місця призначення, з урахуванням всіх зупинок), які повинні відповідати або бути вище швидкості перевезення автомобіля з дому до дому;
(b) використання позаробочих годин одержувачів вантажу (наприклад, нічного транспорту) так, щоб товар був доставлений вранці, за вимогою замовника;
(c) відповідне та адекватне обладнання та достатня інфраструктурна потужність (наприклад, з достатнім обсягом завантаження);
(d) де це можливо, використання прямих поїздів (тобто виключення або зменшення мінімуму перевантаження вагонів на інші потяги при транспорті);
(e) вжити організаційних заходів для поліпшення транспорту через краще використання сучасних телекомунікаційних систем.
3. Для задоволення та дотримання вищевказаних вимог, поїздів та інфраструктури необхідно забезпечити достатній рівень ефективності, тобто вони повинні відповідати певним мінімальним нормам, які повинні відповідати всім відповідним органам в напрямку транспорту.
4. Параметри та стандарти, вказані нижче, закладаються зокрема для ліній з великим обсягом міжнародного трафіку, тобто для напрямків, де відбувається регулярне перевезення прямими поїздами або принаймні великими групами вагонів. Перевезення індивідуальних вагонів або спеціалізованих вагонів може здійснюватися як до звичайних вантажних поїздів, за умови, що це відповідає вимогам клієнтів і відповідних залізниць.
B. Робочі характеристики поїздів
5. Поїзди, які використовуються для міжнародного комбінованого транспорту, повинні відповідати наступним мінімальним вимогам:
SoučasnéCílové hodnoty*)
Minim. stanovená rychlost100 km/h120 km/h
Délka vlaku600 m750 m
Hmotnost vlaku1200 t1500 t
Nápravový tlak (vagony)20 t20 t (22,5 t při rychlosti 100 km/h)
Де прямі поїзди не можуть бути сформовані, поїзди повинні, наскільки це можливо, складаються з лише невеликої кількості вагонних груп, вагонів кожної групи, які керуються тією ж станцією призначення. Де можна, зупиняючись під час подорожі також слід виключити для операційних або прикордонних причин.
6. Автомобільний флот повинен відповідати вищезгаданій швидкості осі і стандартам маси і забезпечити, що всі вантажні одиниці можуть перевозитися по відношенню до їх ваги.
7. Комбіновані транспортні поїзди вважаються максимальною перевагою. Графіка свого водіння повинна бути зібрана для задоволення вимог клієнтів до надійності та регулярності транспорту.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняЗв'язок з Міністерством закордонних справ No 35 / 1995 Coll., про переговори з Європейською угодою про найбільш важливі маршрути міжнародного комбінованого транспорту та суміжних об'єктів (AGTC)
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення03.03.1995
Чинний від20.11.1994
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду