Сообщение Министерства иностранных дел No 35/1995 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Европейскому соглашению о наиболее важных маршрутах международных комбинированных перевозок и связанных с ними объектах
Действующий
Действует с 20.11.1994
Zobrazeno prvních 200 z celkem 245 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
35
Объединение
Министерство иностранных дел
1 февраля 1991 года в Женеве было заключено Европейское соглашение о наиболее важных маршрутах международных комбинированных перевозок и связанных с ними объектах.
От имени Чешской и Словацкой Федеративной Республики соглашение было подписано в Праге 30 октября 1991 года.
2 июня 1993 года Чешская Республика уведомила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, депозитария Соглашения, о том, что она рассматривается в качестве Договаривающегося государства к Европейскому соглашению о наиболее важных маршрутах международных комбинированных перевозок и связанных с ними объектах (СЛКП) от 1 февраля 1991 года с 1 января 1993 года.
Документ об утверждении настоящего Соглашения Чешской Республикой был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 22 августа 1994 года.
Соглашение вступило в силу 20 октября 1993 года в соответствии со статьей 10 (1) и вступило в силу 20 ноября 1994 года для Чешской Республики в соответствии со статьей 3.
Одновременно объявляется чешский перевод соглашения.
С английской версией Соглашения можно ознакомиться в Министерстве иностранных дел и Министерстве транспорта.
Европейское соглашение
на важнейших маршрутах международных комбинированных перевозок и связанных с ними объектах (СЛКП)
Договаривающиеся Стороны
желая содействовать облегчению международных перевозок,
признавая ожидаемый рост международных перевозок в связи с ростом международной торговли,
признавая негативные экологические последствия такого развития,
подчеркивая важную роль комбинированных перевозок в снижении напряженности в европейской дорожной сети, в частности в Трансальпийском регионе, а также в снижении экологического ущерба,
Считая, что в целях повышения эффективности международных комбинированных перевозок в Европе и их привлекательности для потребителей, определение прав, определяющих согласованный план развития комбинированных перевозок и инфраструктуру, необходимую для его осуществления, имеет существенное значение на основе согласованных международных параметров и стандартов,
согласовать следующим образом:
ГЛАВА I
Общие принципы
Определения
При применении настоящего Соглашения:
а термин "комбинированная перевозка" означает перевозку расходов в одной и той же транспортной единице с использованием нескольких видов транспорта;
b термин "сеть наиболее важных маршрутов международных комбинированных перевозок" включает все железнодорожные линии, которые считаются относящимися к международным комбинированным перевозкам, при условии, что:
i) в настоящее время используются для регулярных международных комбинированных перевозок (например, обменные кузова, контейнеры, дорожные полуприцепы);
ii являются важными соединениями для международных комбинированных перевозок,
iii) ожидается, что в ближайшем будущем они станут важными маршрутами комбинированных перевозок (как указано в пунктах i) и ii));
c термин "соответствующие объекты" включает терминалы, используемые для комбинированных перевозок, пограничные станции, станции обмена группами вагонов, станции колеи колеи, а также паромные линии или порты, которые важны для международных комбинированных перевозок.
Определение сети
Договаривающиеся Стороны рассматривают положения настоящего Соглашения в качестве согласованного международного плана развития и использования сети наиболее важных линий международных комбинированных перевозок и соответствующих объектов, далее именуемых "международными сетями комбинированных перевозок", которые они намерены осуществлять в рамках национальных программ. Международная сеть комбинированных перевозок включает железнодорожные линии, перечисленные в Приложении I к настоящему Соглашению, терминалы комбинированных перевозок, пограничные станции, станции колеи, паромные линии или порты, которые имеют отношение к международным комбинированным перевозкам и которые перечислены в Приложении II к настоящему Соглашению.
Технические характеристики сети
Железнодорожные линии международной сети комбинированных перевозок должны соответствовать характеристикам, изложенным в Приложении III к настоящему Соглашению, или должны соответствовать положениям настоящего Приложения в ходе дальнейшего совершенствования национальных программ.
Оперативные цели
Для облегчения международных комбинированных перевозок по международной сети комбинированных перевозок Договаривающаяся Сторона принимает надлежащие меры для достижения параметров эффективности и минимальных стандартов для железнодорожных линий комбинированных перевозок и для соответствующих объектов, перечисленных в Приложении IV к настоящему Соглашению.
Приложения
Приложения к настоящему Соглашению являются неотъемлемой частью Соглашения. Новые приложения, содержащие другие аспекты комбинированных перевозок, могут прилагаться к Соглашению в соответствии с процедурой внесения поправок, предусмотренной в статье 14.
Глава II
Окончательные предложения
Назначение депозитария
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является депозитарием настоящего Соглашения.
Подпись
1. Настоящее Соглашение открыто и может быть подписано в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве государствами, которые являются членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций или могут участвовать в работе Комиссии на основе консультативного статуса в соответствии с пунктами 8 и 11 Принципов переговорного круга Комиссии, с 1 апреля 1991 года по 31 марта 1992 года.
Такие подписи подлежат ратификации, принятию или утверждению.
Ратификация, принятие или утверждение
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, принятию или утверждению в соответствии с пунктом 2 статьи 7.
2. Ратификация, принятие или утверждение производятся путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Доступ
1 Настоящее Соглашение открыто для доступа любого государства в соответствии с пунктом 1 статьи 7 от 1 апреля 1991 года.
Доступ должен быть обеспечен путем сдачи соответствующего документа на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 90 дней после даты, когда правительства восьми государств передают на хранение документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, при условии, что одна или несколько линий международной сети комбинированных перевозок непрерывно связывают территории по меньшей мере четырех государств, которые передали на хранение такой документ.
2 Если это условие не выполняется, Соглашение вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении, тем самым выполняя это условие.
3 Для каждого государства, которое сдает на хранение документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении после 90-дневного периода, указанного в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, Соглашение вступает в силу через 90 дней после даты сдачи на хранение документа.
Ограничения на осуществление настоящего Соглашения
Ничто в настоящем Соглашении не может толковаться как препятствие для принятия любой из Сторон мер, которые она считает необходимыми для обеспечения своей внешней или внутренней безопасности, при условии, что они совместимы с Уставом Организации Объединенных Наций и определены им.
Такие меры, носящие временный характер, незамедлительно информируются депозитарием и указываются в отношении их характера.
Урегулирование споров
1 Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или осуществления настоящего Соглашения, который Стороны не могут урегулировать путем переговоров или иными средствами, должен быть доведен до процедуры примирения, если об этом попросит любая из Договаривающихся Сторон, и должен быть передан одному или нескольким арбитрам, назначенным по взаимному согласию этими Сторонами. Если Стороны в споре не договорятся о выборе арбитра или арбитров в течение трех месяцев с момента подачи просьбы о примирении, одна из этих Сторон может просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить одного арбитра, которому спор передается на решение.
2. Мнение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, является обязательным для сторон спора.
Оговорки
Любое государство может при подписании настоящего Соглашения или введении ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении уведомить депозитария о том, что оно не считает себя связанным статьей 12 настоящего Соглашения.
Изменение Соглашения
1 Настоящее Соглашение может быть изменено в соответствии с процедурой, изложенной в настоящей статье, за исключением случаев, упомянутых в статьях 15 и 16.
2 По просьбе Договаривающейся Стороны любая предлагаемая поправка обсуждается в Рабочей группе по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
3 Если поправка утверждается большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны для принятия.
4.Любая предлагаемая поправка, уведомляемая в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через три месяца после истечения 12 месяцев после даты ее уведомления при условии, что в течение 12 месяцев, упомянутых выше, государство, являющееся Договаривающейся Стороной, не уведомляет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем возражении против предлагаемой поправки.
5 Если в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи было направлено возражение против предложенной поправки, поправка не считается принятой и не вступает в силу.
Поправка к приложениям I и II
1.Приложения I и II к настоящему Соглашению могут быть изменены в соответствии с процедурой, указанной в настоящей статье.
2 Любая поправка к Приложениям I и II, предложенная Договаривающейся Стороной, обсуждается по ее просьбе в Рабочей группе по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
3 Если поправка принимается большинством присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет ее непосредственно заинтересованным сторонам для принятия. Для целей настоящей статьи Договаривающаяся Сторона считается непосредственно вовлеченной, если в случае включения новой линии важный терминал, пограничная станция, колея колеи или паромная линия/изменение порта или если в случае их изменения эта линия проходит через ее территорию или непосредственно связана со значительным терминалом или если на этой территории находятся важный терминал, пограничная станция, колея колеи или конечная точка парома/порта.
4.Любое предлагаемое дополнение, переданное в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 настоящей статьи, считается принятым, если только одна из Сторон не проинформирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в течение шести месяцев с даты уведомления о том, что она возражает против предлагаемого дополнения.
5.Любое принятое таким образом дополнение направляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций всем Договаривающимся сторонам и вступает в силу через три месяца после даты его уведомления депозитарием.
6 Если в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи было уведомлено о возражении против предложенной поправки, поправка не считается принятой и не вступает в силу.
7.Депозитарий незамедлительно информируется Секретариатом Европейской экономической комиссии для Европы о Договаривающихся Сторонах, непосредственно заинтересованных в предложенной поправке.
Поправки к приложениям III и IV
1.Приложения III и IV к настоящему Соглашению могут быть изменены в соответствии с процедурой, указанной в настоящей статье.
Любая поправка к Приложениям III и IV, предложенная Договаривающейся Стороной, обсуждается по ее просьбе в Рабочей группе по комбинированным перевозкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
3 Если поправка одобрена большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны для принятия.
4.Любая предлагаемая поправка, о которой сообщается в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу через шесть месяцев после даты уведомления, если только одна пятая Договаривающихся Сторон не уведомит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих возражениях против предложенной поправки. В противном случае поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон, за исключением тех, которые до даты ее вступления в силу уведомили Генерального секретаря о том, что они не приняли предложенную поправку.
5 Любая принятая поправка уведомляется Генеральным секретарем всем Договаривающимся сторонам и вступает в силу через три месяца после даты такого уведомления.
6 Если в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи было уведомлено о возражении против предложенной поправки, поправка не считается принятой и не вступает в силу.
Положения о перестраховании
Положения настоящего Соглашения не могут иметь преимущественную силу над положениями, которыми государства связаны другими многосторонними конвенциями, такими как Римское соглашение 1957 года, учреждающее Европейское экономическое сообщество.
Прекращение
1 Любая Договаривающаяся Сторона может расторгнуть настоящее Соглашение путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Денонсация вступает в силу через год после даты получения Генеральным секретарем этого уведомления.
Прекращение
Если после вступления в силу настоящего Соглашения число Договаривающихся Сторон в любой период в 12 месяцев будет сокращено до менее чем восьми, то Соглашение перестает применяться через 12 месяцев после даты, на которую восемь государств перестали быть Договаривающимися Сторонами.
Уведомление и сообщение депозитария
Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных настоящим Соглашением, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций будет выполнять функции, предусмотренные частью VII Венской конвенции о праве международных договоров, согласованной в Вене 23 мая 1969 года.
Аутентичные тексты
Оригинал настоящего Соглашения, английский, французский и русский тексты которого являются одинаково подлинными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Для того, чтобы доказать подпись ниже, должным образом уполномоченный сделать это, они подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Женеве 1 февраля 1991 года.
Příloha I.
Приложение I, СЛКП
Важные линии международных комбинированных перевозок
Příloha II
Приложение II
Объекты, имеющие важное значение для международных комбинированных перевозок
Терминалы, имеющие важное значение для международных комбинированных перевозок
| Rakousko |
| Graz-Messendorf Linz Salzburg Villach-Fürnitz Wels Wien |
| Belgie |
| Antwerpen Bressoux (Liège) Bruxelles Chaâtelet Lauwe LAR Zeebrugge |
| Bulharsko |
| Burgas Dimitrovgrad Sever Gorna Oriahovitza Filipovo Ruse Sofija Stara Zagora Varna |
| Česká a Slovenská Federativní Republika |
| Bratislava Brno České Budějovice Cheb Čierna n. Tisou Děčín Jihlava Kolín Košice Lovosice Ostrava Plzeň Praha Žižkov Přerov Žilina |
| Dánsko |
| Arhus Glostrup Kobenhavn Padborg |
| Finsko |
| Helsinki-Pasila |
| Francie |
| Avignon-Courtine Bordeaux-Bastide Dunkerque Hendaye Le Havre Lille-St. Sauveur Lyon-Venissieux Marseille-Canet Paris-La Chapelle Paris-Noisy-Le-Sec Paris-Pompadour Paris-Rungis Paris-Valenton Perpignan Strasbourg Rouen-Sotteville Toulouse |
| Německo |
| Augsburg-Oberhausen Basel Bad GBF Berlin-Frankfurter Allee Bielefeld Ost Bochum-Langendreer Bremen-Grolland Roland Bremerhaven-Nordhafen Dresden Düsseldorf-Bilk Duisburg-Ruhrort Hafen Frankfurt (Main) Ost Freiburg (Breisgau) GBF Hagen HBF Hamburg-Wilhelmsburg Hamburg-Rothenburgsort Hamburg-Süd Hamburg-Waltershof Hannover-Linden Ingoldstadt Nord Karlsruhe HBF Kiel HBGF Köln Eifeltor Leipzig Lübeck HBF Ludwigsburg Mainz Gustavsburg Mannheim RBF München HBF Neuss Neu Ulm Nürnberg HGBF Offenburg Regensburg Rheine Rostock Saarbrücken HGBF Schweinfurt HBF Wuppertal-Langefeld |
| Řecko |
| Aghii Anargyri (Athinai) Thessaloniki |
| Maďarsko |
| Budapest Sopron Záhony Szeged Debrecen |
| Irsko |
| Dublin-North Wall |
| Itálie |
| Bari-Lamasinata Bologna-Interporto Brindisi B Busto-Arsizio Livorno Milano-G. Pirelli Milano-Rogoredo Modena Napoli-Granili Napoli-Traccia Novara Padova-Interporto Pescara-P. N. Pomezia-S. P. Rivalta Scrivia Torino-Orbassano Trieste Verona-Q. E. |
| Lucembursko |
| Bettembourg |
| Nizozemí |
| Rotterdam-Haven Rotterdam-Noord Venlo Ede |
| Norsko |
| Oslo-Alnabru |
| Polsko |
| Gdansk Gdynia Krakow Lodz Malaszewicze Poznan Sosnowiec Szczecin Swinoujscie Warszawa Wroclaw |
| Portugalsko |
| Alcantara (Lisboa) Espinho Leixoes Lisboa-Beirolas |
| Rumunsko |
| Bucuresti Constanta Craiova Oradea |
| Španělsko |
| Algeciras Barcelona Irun Madrid Port-Bou Tarragona Valencia (-Silla) |
| Švédsko |
| Göteborg Helsingborg Malmö Stockholm-Arsta |
| Švýcarsko |
| Aarau-Birrfeld Basel SBB Berne Chiasso Genève Lugano-Vedeggio Luzern Renens Zürich |
| Turecko |
| Bandirma Derince Iskenderum Istanbul Mersin Samsun |
| Svaz sovětských socialistických republik |
| Brest Cop Kiev Moskva-Lvow |
| Spojené království |
| Belfast Birmingham Bristol Cardiff Cleveland Coatbridge (Glasgow) Glasgow Harwich Holyhead Ipswich Leeds Liverpool-Garston London-Stratford London-Willesden Manchester-Trafford Park Southampton Tilbury |
| Jugoslávie |
| Beograd Koper Ljubljana Rijeka Zagreb |
В. Пограничные пункты, имеющие важное значение для международных комбинированных перевозок1
| Vilar Formoso (CP) - Fuentes de Onoro (RENFE) Marvao (CP) - Valencia de Alcantara (RENFE) Irun (RENFE) - Hendaye (SNCF) Port Bou (RENFE) - Cerbè (SNCF) Dublin (CIE) - Holyhead (BR) |
| Dundalk (CIE) - Newry (NIR) Dover (BR) - Calais (SNCF) - Dunkerque (SNCF) - Oostende (SNCB) Harwich (BR) - Zeebrugge (SNCB) Menton (SNCF) - Ventimiglia (FS) Modane (SNCF) - Bardonecchia (FS) |
| Brig (SBB-CFF) - Domodossola (FS) Bâle (SNCF) - Basel (SBB-CFF) Strasbourg (SNCF) - Kehl (DB) Forbach (SNCF) - Saarbrücken (DB) Apach (SNCF) - Perl (DB) |
| Thionville (SNCF) - Bettembourg (CFL) Feignies (SNCF) - Quévy (SNCB) Jeumont (SNCF) - Erquelinnes (SNCB) Tourcoing (SNCF) - Mouscron (SNCB) Roosendaal (NS) - Essen (SNCB) Emmerich (DB/NS) |
| Venlo (NS/DB) Bad Bentheim (DB/NS) Montzen (SNCB) - Aachen (DB) Sterpenich (SNCB) - Kleinbettingen (CFL) Basel (DB/SBB-CFF) |
| Flensburg (DB) - Padborg (DSB) Puttgarden (DB) - Rodby (DSB) |
| Schirnding (DB) - Cheb (ČSD) Passau (DB/OBB) Salzburg (DB/OBB) Kufstein (DB/OBB) Buchs (SBB-CFF/OBB) Luino (SBB-CFF/FS) Chiasso (SBB-CFF/FS) Brennero (FS/OBB) |
| Villa Opicine (FS) - Sezana (JZ) Tarvisio (FS) - Arnoldstein (OBB) Charlottenberg (NSB/SJ) Kornsjö (NSB/SJ) Helsingborg (SJ) - Kobenhavn (DSB) Trelleborg (SJ) - Sassnitz (DR) |
| Ystad (SJ) - Swinoujscie (PKP) Göteborg (SJ) - Frederikshavn (DSB) Malmö (SJ) - Travemünde (DB) Gedser (DSB) - Rostock (DR) Rosenbach (OBB) - Jesenice (JZ) Spielfeld-Strass (OBB) - Sentily (JZ) Ebenfurth (OBB) - Sopron (GYSEV/MAV) |
| Nickelsdorf (OBB) - Hegyeshalom (MAV) Bernhardsthal (OBB) - Břeclav (ČSD) Summerau (OBB) - Horní Dvořiště (ČSD) Frankfurt/O. (DR) - Kunowice (PKP) Görlitz (DR) - Zgorzelec (PKP) |
| Bad Schandau (DR) - Děčín (ČSD) Terespol (PKP) - Brest (SZD) Medyka (PKP) - Mostiska (SZD) Zebrzydovice (PKP) - Petrovice (ČSD) Zawidow (PKP) - Frýdlant (ČSD) |
| Medzylesie (PKP) - Lichkov (ČSD) Čierna (ČSD) - Čop (SZD) Komárno (ČSD) - Komarom (MAV) Štúrovo (ČSD) - Szob (MAV) Rajka (MAV) - Rusovce (ČSD) |
| Murakearesztur (MAV) - Kotoriba (JZ) Gyékenyes (MAV) - Botovo (JZ) Keleba (MAV) - Subotica (JZ) Zahony (MAV) - Cop (SZD) Lököshàza (MAV) - Curtici (CFR) |
| Dimitrovgrad (JZ) - Dragoman (BDZ) Gevgelia (JZ) - Idomeni (CH) Iasy (CFR) - Ungeny (SZD) Giurgiu (CFR) - Ruse (BDZ) Svilegrad (BDZ) - Kapikule (TCDD) Vidin (BDZ) - Calafat (CFR) Kulata (BDZ) - Promachon (CH) Vainikkala (VR) - Luzhaika (SZD) Turku (VR) - Stockholm (SJ) Kapiköy (TCDD) - Razi (RAI) Nusaybin (TCDD) - Kamischli (CFS) |
С. Станции отвода, имеющие важное значение для международных комбинированных перевозок*
| Irun | - Hendaye | (Španělsko - Francie) |
| Port Bou | - Cerbere | (Španělsko - Francie) |
| Hanko | (Finsko) | |
| Terespol | - Brest | (Polsko - SSSR) |
| Przemysl | - Mostiska | (Polsko - SSSR) |
| Čierna | - Čop | (ČSFR - SSSR) |
| Zahony | - Čop | (Maďarsko - SSSR) |
| Iasi | - Ungeny | (Rumunsko - SSSR) |
Примечание: Станции разглашения информации также являются пограничными станциями.
D. Паромные линии/порты, охватываемые международной сетью комбинированных перевозок
| Holyhead | - Dublin | (Velká Británie - Irsko) |
| Calais | - Dover | (Francie - Velká Británie) |
| Oostende | - Dover | (Belgie - Velká Británie) |
| Dunkerque | - Dover | (Francie - Velká Británie) |
| Stanrear | - Larne | (Velká Británie) |
| Zeebrugge | - Harwich | (Belgie - Velká Británie) |
| Zeebrugge | - Dover | (Belgie - Velká Británie) |
| Puttgarden | - Rodby | (Německo - Dánsko) |
| Kobenhavn | - Helsingborg | (Dánsko - Švédsko) |
| Lübeck-Travemünde | - Hanko | (Německo - Finsko) |
| Gedser | - Rostock (Warnemünde) | (Dánsko - Německo) |
| Göteborg | - Frederikshavn | (Švédsko - Dánsko) |
| Trelleborg | - Sassnitz | (Švédsko - Německo) |
| Malmö | - Travemünde | (Švédsko - Německo) |
| Ystad | - Swinoujscie | (Švédsko - Polsko) |
| Helsinki | - Gdynia | (Finsko - Polsko) |
| Helsinki | - Stockholm | (Finsko - Švédsko) |
| Turku | - Stockholm | (Finsko - Švédsko) |
| Samsun | - Constanta | (Turecko - Rumunsko) |
| Mersin | - Venezia | (Turecko - Itálie) |
Паромные линии также являются пограничными переходами, за исключением Станир - Ларн.
Příloha III
Приложение III
Технические характеристики сети важнейших международных транспортных линий
Предварительные замечания
Параметры приведены в таблице ниже. Значения в столбце Таблицы должны рассматриваться в качестве важных целей, которые должны быть достигнуты в соответствии с национальными планами развития железных дорог. Любое отклонение от этих значений считается исключением.
Линии делятся на две основные категории:
а существующие линии, которые при необходимости могут быть модернизированы; зачастую трудно, иногда невозможно изменить их геометрические характеристики, например, поэтому требования к этим линиям должны быть менее строгими;
b) новые линии, подлежащие строительству.
По аналогии паромные перевозки, которые являются неотъемлемой частью железнодорожной сети, должны также включаться в данные, изложенные в таблице ниже, где это уместно.
Параметры сетевой инфраструктуры важнейших маршрутов международных комбинированных перевозок
| A | B | ||
|---|---|---|---|
| Existující tratě, které odpovídají požadavkům na infrastrukturu, a tratě, které je třeba modernizovat nebo rekonstruovat | Nové tratě | ||
| současné ukazatele | cílové hodnoty | ||
| 1. Počet kolejí | není stanoven | 2 | |
| 2. Ložná míra vozidel | UIC B2) | UIC C12) | |
| 3. Minimální vzdálenost mezi osami kolejí1) | 4,0 m | 4,2 m | |
| 4. Minimální traťová rychlost | 100 km/h3) | 120 km/h3) | 120 km/h3) |
| 5. Dovolená hmotnost na nápravu vagony: ≤ 100 km/h | 20 t | 22,5 t | 22,5 t |
| ≤ 120 km/h | 20 t | 20 t | 20 t |
| 6. Maximální sklon1) | není stanoven | 18,5 % | |
| 7. Minimální užitečná délka staničních kolejí | 600 m | 700 m | 750 m |
Пояснительные примечания к параметрам, приведенным в предыдущей таблице
1. Количество дорожек
Международные линии комбинированных перевозок должны обладать высокой проницаемостью и обеспечивать строгое соответствие транспортной графике. В принципе, эти два требования могут быть выполнены только на линиях, где есть по крайней мере два трека.
2. Скорость загрузки
Это минимальный показатель для международных линий комбинированных перевозок.
Использование больших проходов на новых линиях обычно не требует больших вложений, поэтому была выбрана скорость загрузки МСЖД «С1».
Калибровка С1 позволяет, например:
- перевозка грузовых автомобилей и автотранспортных средств (грузовых автомобилей с прицепами, комбинированных транспортных средств, тракторов и полуприцепов), соответствующих европейской дорожной колее (высота 4 м и ширина 2,5 м), на специальных вагонах, площадь загрузки которых составляет 60 см над верхней частью трассы;
- перевозка обычных дорожных полуприцепов шириной 2,5 м, высотой 4 м на карманных вагонах, оборудованных обычным шасси;
- перевозка контейнеров ISO шириной 2,44 м и высотой 2,9 м на обычных платформенных вагонах;
- перевозка своповых кузовов шириной 2,5 м на обычных платформенных вагонах;
- перевозка контейнеров (кузовов) шириной 2,6 м и высотой 2,9 м на соответствующих вагонах.
На существующих линиях, проходящих через горные районы (например, Пиренеи, Центральные Масивы, Альпы, Юра, Апенины, Карпаты), есть многочисленные туннели, которые имеют поперечное сечение, соответствующее поперечным сечениям технических грузовых единиц или несколько больше высоты в оси линии. Практически во всех случаях их расширение до сечения МСЖД С1 экономически и финансово невозможно. Поэтому для существующих линий выбрано поперечное сечение МСЖД В, что позволяет, например:
- перевозка контейнеров ИСО шириной 2,44 и высотой 2,9 на плоских контейнерных вагонах, погрузочная площадь которых находится на высоте 1,18 м над вершиной рельса;
- перевозка своповых кузовов шириной 2,5 м и высотой 2,6 м на обычных платформенных вагонах (площадь погрузки на высоте 1246 м);
- перевозка полуприцепов на специальных карманных вагонах;
- перевозка контейнеров/своп кузовов шириной 2,6 м и высотой 2,9 м специальными очень низкими вагонами.
Большинство существующих маршрутов международных комбинированных перевозок имеют по крайней мере поперечное сечение МСЖД «В». Предоставление такого поперечного сечения на линиях, которые не соответствуют этому стандарту, как правило, не требует дополнительных инвестиций.
4 Минимальная скорость
Минимальная скорость трека определяет выбор геометрических характеристик маршрута (радиус поворотов и кривых), предохранительных устройств (расстояние остановки) и коэффициентов торможения транспортного средства.
5. Масса отдыха на ось
Это максимально допустимая нагрузка на ось, разрешенная на маршруте международных комбинированных перевозок. Маршруты международных комбинированных перевозок должны выдерживать движение самых современных существующих и будущих транспортных средств, в частности:
- вагоны с осевой массой 20 тонн, соответствующей массе МСЖД класса С; На основании последних решений МСЖД принята масса оси 22,5 т на скоростях до 100 км/ч. Правила МСЖД предусматривают предел нагрузки на ось до 20 тонн при скорости 120 км/ч.
В соответствии с правилами МСЖД нагрузка на ось допускается не менее 840 мм в диаметре.
7 Минимальная длина железнодорожных путей станции
Минимальная полезная длина железнодорожных путей на международных линиях комбинированных перевозок имеет значение только для поездов комбинированных перевозок (приложение IV).
Příloha IV
Приложение IV
Эффективные параметры поездов и минимальные стандарты инфраструктуры
А. Требования к эффективным международным комбинированным перевозкам
1.В целях обеспечения эффективности и скорости перевозок по транспортным маршрутам с учетом современных методов производства и распределения товаров международные комбинированные транспортные услуги должны соответствовать, в частности, следующим требованиям:
(a) вылет/прибытие в соответствии с требованиями заказчика (в частности, определение более позднего времени загрузки и более ранних сроков доставки), выполнение регулярных поставок;
б непродолжительный срок перевозки от двери до двери, высокая точность в соответствии с графиком, гарантированные сроки доставки;
c надежную и своевременную информацию о транспортных процедурах, простой документации, низком риске повреждения;
d возможность перевозки контейнеров всех типов, а также всех грузовых единиц, которые могут перевозиться на автомобиле в международных перевозках в Европе. В этом контексте следует учитывать тенденции в отношении веса и размеров ожидаемых единиц затрат.
Эти требования должны удовлетворяться:
a увеличение скорости перевозки от места отправления до места назначения с учетом всех остановок, которая должна соответствовать или превышать скорость перевозки на автомобиле от дома к дому;
(b) использование нерабочего времени получателей груза (например, ночная перевозка), с тем чтобы груз мог быть доставлен утром, по просьбе клиентов;
c соответствующее и надлежащее оборудование и достаточный инфраструктурный потенциал например, с адекватными габаритами загрузки;
d по возможности использование прямых поездов т.е. исключение или сокращение до минимума перегрузки партий в другие поезда во время перевозки;
e принятие организационных мер по совершенствованию транспорта путем более эффективного использования современных телекоммуникационных систем.
3.Чтобы соответствовать вышеуказанным требованиям, поезда и инфраструктура должны обеспечивать адекватный уровень эффективности, т.е. они должны соответствовать определенным минимальным стандартам, которые должны соблюдаться всеми соответствующими органами в направлении соответствующего транспорта.
4. Перечисленные ниже параметры и стандарты устанавливаются, в частности, для линий с большим объемом международных перевозок, т.е. для направлений, где осуществляются регулярные перевозки прямыми поездами или по меньшей мере большими группами вагонов. Перевозка отдельных вагонов или специализированных грузов может осуществляться, как и прежде, обычными грузовыми поездами при условии, что это соответствует требованиям клиентов и соответствующих железных дорог.
B. Эксплуатационные характеристики поездов
5 Поезда, используемые для международных комбинированных перевозок, должны соответствовать следующим минимальным требованиям:
| Současné | Cílové hodnoty*) | |
| Minim. stanovená rychlost | 100 km/h | 120 km/h |
| Délka vlaku | 600 m | 750 m |
| Hmotnost vlaku | 1200 t | 1500 t |
| Nápravový tlak (vagony) | 20 t | 20 t (22,5 t při rychlosti 100 km/h) |
В тех случаях, когда прямые поезда не могут быть сформированы, поезда должны, насколько это возможно, состоять только из небольшого числа групп вагонов, причем вагоны каждой группы направляются на одну и ту же станцию назначения. По возможности, остановки во время поездки также должны быть исключены по причинам оперативного или пограничного контроля.
6. Флот транспортного средства должен соответствовать вышеупомянутым стандартам скорости и массы оси и обеспечивать возможность перевозки всех грузовых единиц по их весу.
7.Комбинированные транспортные поезда рассматриваются как имеющие максимальное преимущество. Графика их вождения должна быть собрана так, чтобы соответствовать требованиям клиентов к надежности и регулярности перевозок.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 35/1995 Сб. о переговорах по Соглашению о Европе о наиболее важных маршрутах международных комбинированных перевозок и связанных с ними объектах |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 03.03.1995 |
|---|---|
| Действует с | 20.11.1994 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0