Указ Міністра закордонних справ No 32/ 1979 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Ірану про міжнародний автомобільний транспорт

Чинний Чинний від 05.06.1978
Зміст
32 кв.м.
Замовити
Міністр закордонних справ
від 31 січня 1979
Угода між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Імператорським урядом Ірану на міжнародному автомобільному транспорті
29 листопада 1976 р. підписано угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Імператорським урядом Ірану на міжнародному автомобільному транспорті. Угода вступила в силу 5 червня 1978 року відповідно до ст. 15.
Чеський переклад тексту Угоди оголошено одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
Договір
між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Ірану на міжнародному автотранспорті
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Імператорського уряду Ірану, на чолі з зусиллями полегшення перевезення пасажирів та вантажів дорогами між двома державами та транзитом через їх території, домовилися:
Сфера
Положення даної Угоди поширюються на перевезення пасажирів і на витрати, на які починається подорож або закінчується на території однієї з Договірних Сторін і транспортного засобу зареєстровано на території іншої Договірної партії.
Визначення умов
(1) Термін «кар'єр» відноситься до природної або юридичної особи, яка має свій зареєстрований офіс в Чехословаччині або Ірані, який має право здійснювати міжнародні перевезення пасажирів і вантажів по дорозі за національними правилами країни.
(2) Термін «вехкул» відноситься до засобів перевезення спеціально розробленого для доріг з механічною пропорцією, або причепа або напівпричепа, яка може здійснюватися:
(а) більше восьми пасажирів, які не мають водія; або
(б) вантажів.
(3) Термін «санкціонування» відноситься до всіх видів ліцензій, концесій або авторизації, які будуть потрібні відповідно до застосованих правил кожної Договірної партії.
Пасажирські перевезення
(1) Пасажирський транспорт не підлягає процедурі авторизації за такими умовами:
(а) перевезення тих самих пасажирів тим самим транспортним засобом по всій дорозі, де точки відправлення та прибуття знаходяться на території Виконавчої Сторони, де зареєстровано транспортний засіб, де пасажири не вводять або виходять, коли водіння або зупинка поза цією територію (транспорт на закритих дверях); або
(b) перевезення групи пасажирів з точки на території, де зареєстрований транспортний засіб на території іншої договірної партії, за умови, що транспортний засіб залишає територію іншої Договірної партії порожнім; або
(c) подорожі, які здійснюються як транзит через територію іншої сторони договору, крім регулярних поїздок, здійснених за інтервалами менше 16 днів.
У транзиті порожнього транспортного засобу авіаперевізник продемонструвати, що транспортний засіб проходить через порожню територію іншої договірної партії.
(2) Для інших видів транспорту не зазначено в пункті 1 цієї статті, авторизації видаються відповідно до національних положень Договірних Сторін.
Перевезення витрат
(1) Перевізники однієї Виконавчої Сторони мають право тимчасово ввести територію іншої Виконавчої Сторони з порожньою або конденсованим транспортним засобом з метою перевезення вантажів:
(а) з будь-якого зазначеного пункту на території однієї Виконавчої Сторони до будь-якої визначеної точки на території іншої Виконавчої партії; або
(б) транзиту через територію іншої сторони договору.
(2) Вантажі, зареєстровані на території однієї з Договірних Сторін, будуть уповноважені при введенні або виїзді на територію іншої договірної партії або в транзиті через цю територію.
(3) Домовленості про видачу авторизації та встановлення кількості авторизації приймаються Спільною комісією, яка зазначена у статті 12.
Застосування національних правил
У всіх випадках, які не покриваються цією Угодою, перевізниками та водіями транспортних засобів однієї Виконавчої Сторони, повинні відповідати законам та правилам іншої Сторони контракту при подорожі на територію іншої Сторони Виконавця, включаючи положення, що стосуються довжини, ширини або висоти витрат, а також тиску на роздягання.
Прогнозування національних відправлень
Положення даної Угоди не зобов'язуються виконувати авіаперевізника двох Договірних Сторін для перевезення пасажирів або вантажів на території іншої Договірної Сторони з одного місця на іншу територію.
Виплата від пільг і зборів
(1) Транспортні засоби, зареєстровані на території однієї з Договірних Сторін, які використовуються для перевезення пасажирів і витрат на території іншої Договірної Сторони за положеннями цієї Угоди, звільняються на підставі з усіх зборів і податків на іноземні транспортні засоби.
(2) Концесійні права, пов'язані з використанням доріг, міст і тунелів, побудованих в концесії, транспортні збори за транспортні засоби, що перевищують встановлену масу і розміри, або транспортні витрати на дати, на яких транспорт заборонений, а також збори за послуги, що надаються, повинні бути визнані і оплачені.
Митні положення
(1) Пропелантні та змащувальні оливи в нормальних резервуарах транспортного засобу однієї Виконавчої партії, які тимчасово надходять на територію іншої Виконавчої Сторони будуть звільнені від імпортних вин і зборів і не підлягають імпорті заборон і обмежень.
(2) Тимчасове ввезення запасних частин для ремонту транспортного засобу вже тимчасово імпортується буде звільняти від імпортних підйомів і зборів і не підлягають імпортуванню заборон і обмежень.
(3) Договірні Сторони вимагають отримання сертифікату на тимчасове ввезення таких запасних частин. Заміщені частини можуть бути звільнені, знищені або перевозяться під наглядом митних органів.
порушення Договору
(1) Повноважні органи Виконавчих Сторін забезпечують дотримання своїх положень цієї Угоди своїх перевізників.
(2) Де перевізники та драйвери транспортних засобів на території іншої Сторони з контрактом порушують положення цієї Угоди та закони про рух і правила, що застосовуються на цій території, органах Виконавчої партії, де зареєстрований транспортний засіб, на вимогу компетентних органів іншої Сторони, вжити наступні заходи:
(а) попередження
(b) тимчасовий, частковий або загальний вихід авторизації здійснювати транспортні операції на території Виконавчої партії, де відбувався порушення.
(3) У компетентних органах Виконавчої Сторони зобов’язані повідомити компетентні органи іншої Виконавчої Сторони заходів, які вживали відповідно до пункту 2 цієї статті.
(4) Кожна Договірна партія поважає штрафні санкції, які можуть бути накладені відповідно до національних законів та положень судами або компетентними органами іншої сторони договору про порушення цих законів та положень на території договірної партії.
Компетентні органи
(1) Договірні Сторони поспілкуються між собою органами, відповідальними за виконання цієї Угоди.
(2) Ці органи будуть підтримувати прямий контакт між собою.
Реалізація угоди
Уповноваженим органам Виконавчих Сторін погоджуються з домовленостями про виконання цієї Угоди в Протоколі, що зобов’язуються одночасно з цим Договором.
Спільна комісія
(1) Спільна комісія, яка складається з представників обох Сторін, створена для уточнення деталей щодо належного виконання цієї Угоди, моніторингу її реалізації та вирішення будь-яких проблем.
(2) Засідання Комісії відбудуться за запитом одного з сторін, що чергуються в Ірані та Чехословаччині.
Оплата
Всі платежі, здійснені в реалізації цієї Угоди, здійснюються відповідно до чинного договору про оплату, що застосовується між двома сторонами договору.
Редакція
Представництво інтересів іранських транспортних зобов’язань та організацій у Чехословаччині, а також представництва чеськословацьких транспортних зобов’язань та організацій в Ірані зобов’язується до одного з транспортних зобов’язань або організацій, затверджених компетентними органами Контрактової партії.
Дійсність Договору
(1) Ця Угода набирає чинності з дати обміну письмовими нотами, що підтверджують затвердження цієї Угоди компетентними органами обох Договірних Сторін.
(2) Ця Угода буде обговорюватися протягом одного року і повинна бути автоматично продовжена з року до року, якщо одна з Договірних Сторін проголошується у письмовій формі її наміру припинити її принаймні за три місяці до дати закінчення строку.
На Техрані 29 листопада 1976 р., в двох оригінальних примірниках англійською мовою, два тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехословак Соціалістична Республіка:
Штефан Дюрчек в. р.
Для Імперського уряду
Іран:
Мортеза Замані в. р.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 32 / 1979 Coll., про Угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Імператорським урядом Ірану на міжнародному автомобільному транспорті
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення06.03.1979
Чинний від05.06.1978
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду