Постановление Министра иностранных дел No 32/1979 Сб.
Постановление Министра иностранных дел о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Императорским Правительством Ирана о международном автомобильном транспорте
Действующий
Действует с 05.06.1978
32
Приказ
Министр иностранных дел
31 января 1979 года
Соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Имперским Правительством Ирана о международном автомобильном транспорте
Соглашение между правительством Чехословацкой Социалистической Республики и имперским правительством Ирана о международном автомобильном транспорте было подписано в Тегеране 29 ноября 1976 года. Соглашение вступило в силу 5 июня 1978 года в соответствии со статьей 15.
Одновременно объявляется чешский перевод текста Соглашения.
Министр:
Инг. Чупек против р.
Соглашение
между правительством Чехословацкой Социалистической Республики и имперским правительством Ирана на международных автомобильных перевозках
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Имперское правительство Ирана во главе с усилиями по облегчению перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом между двумя государствами и транзитом через их территории договорились о следующем:
охват
Положения настоящего Соглашения применяются к перевозке пассажиров и к расходам, по которым поездка начинается или заканчивается на территории одной из Договаривающихся Сторон и транспортное средство зарегистрировано на территории другой Договаривающейся Стороны.
Определение терминов
(1) Термин "перевозчик" относится к физическому или юридическому лицу, имеющему зарегистрированный офис в Чехословакии или Иране, которое имеет право осуществлять международные перевозки пассажиров и грузов автомобильным транспортом в соответствии с национальными правилами своей страны.
(2) Термин "транспортное средство" относится к транспортному средству, специально предназначенному для дорог с механическим двигателем, или к прицепу или полуприцепу, которые могут перевозить:
(a) более восьми сидящих пассажиров, кроме водителя; или
b) груз.
(3) Термин "разрешение" относится ко всем видам лицензий, концессий или разрешений, которые потребуются в соответствии с применимыми правилами каждой Договаривающейся Стороны.
Пассажирский транспорт
(1) Пассажирские перевозки не подлежат разрешению на следующих условиях:
a перевозки одних и тех же пассажиров одним и тем же транспортным средством на протяжении всего пути, когда пункты отправления и прибытия находятся на территории Договаривающейся стороны, где транспортное средство зарегистрировано, и где пассажиры не въезжают или не выходят при движении или остановке за пределами этой территории транспорт на закрытых дверях; или
b перевозки группы пассажиров из пункта на территории, где транспортное средство зарегистрировано, в пункт на территории другой Договаривающейся Стороны при условии, что транспортное средство оставляет территорию другой Договаривающейся Стороны пустой; или
c поездки, осуществляемые в качестве транзита через территорию другой Договаривающейся Стороны, за исключением регулярных поездок, осуществляемых с интервалом менее 16 дней.
При транзите пустого транспортного средства перевозчик должен продемонстрировать, что транспортное средство проходит через пустую территорию другой Договаривающейся Стороны.
(2) Для других видов транспорта, не указанных в пункте 1 настоящей статьи, разрешения выдаются в соответствии с национальными положениями Договаривающихся Сторон.
Перевозка расходов
(1) Перевозчики одной Договаривающейся Стороны имеют право временно въезжать на территорию другой Договаривающейся Стороны на порожнем или груженом транспортном средстве с целью перевозки груза:
а из любого назначенного пункта на территории одной Договаривающейся Стороны в любой назначенный пункт на территории другой Договаривающейся Стороны; или
b транзита через территорию другой Договаривающейся Стороны.
(2) Транспортные средства, зарегистрированные на территории одной из Договаривающихся Сторон, разрешаются при въезде или выезде с территории другой Договаривающейся Стороны или при транзите через эту территорию.
(3) Порядок выдачи разрешений и установления количества разрешений согласовывается Объединенной комиссией, указанной в статье 12.
Применение национальных правил
Во всех случаях, не охватываемых настоящим Соглашением, перевозчики и водители транспортных средств одной Договаривающейся Стороны соблюдают законы и правила другой Договаривающейся Стороны при поездках на территории другой Договаривающейся Стороны, включая положения, касающиеся длины, ширины или высоты расходов, а также давления на возмещение.
Запрет национальных поставок
Положения настоящего Соглашения не дают перевозчику двух Договаривающихся Сторон права перевозить пассажиров или грузы на территории другой Договаривающейся Стороны из одного места в другое в пределах одной и той же территории.
Освобождение от льгот и сборов
(1) Транспортные средства, зарегистрированные на территории одной из Договаривающихся Сторон, которые используются для перевозки пассажиров и расходов на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями настоящего Соглашения, освобождаются на взаимной основе от всех сборов и налогов на иностранные транспортные средства.
(2) Концессионные права, связанные с использованием дорог, мостов и туннелей, построенных в концессии, плата за разрешение на транспортировку транспортных средств, превышающих установленную массу и габариты, или плата за перевозку в дни, когда перевозка запрещена, а также плата за оказанные услуги признаются и оплачиваются.
Таможенные положения
(1) Топливо и смазочные масла в обычных цистернах транспортного средства одной Договаривающейся Стороны, которые временно въезжают на территорию другой Договаривающейся Стороны, освобождаются от импортных сборов и сборов и не подлежат импортным запретам и ограничениям.
(2) Временный ввоз запасных частей для ремонта уже временно ввезенного транспортного средства освобождается от ввозных сборов и сборов и не подлежит ввозным запретам и ограничениям.
(3) Договаривающиеся Стороны требуют предъявления свидетельства о временном ввозе таких запасных частей. Заменяемые части либо освобождаются, уничтожаются, либо реэкспортируются под надзором таможенных органов.
Нарушение Соглашения
(1) Компетентные органы Договаривающихся Сторон обеспечивают соблюдение их перевозчиками положений настоящего Соглашения.
(2) Если перевозчики и водители транспортных средств на территории другой Договаривающейся Стороны нарушают положения настоящего Соглашения и законы и правила дорожного движения, применимые на этой территории, власти Договаривающейся Стороны, где транспортное средство зарегистрировано, по просьбе компетентных органов другой Договаривающейся Стороны принимают следующие меры:
а) предупреждение
(b) временного, частичного или полного отзыва разрешений на осуществление транспортных операций на территории Договаривающейся Стороны, где имело место нарушение.
(3) Компетентные органы заинтересованной Договаривающейся Стороны информируют компетентные органы другой Договаривающейся Стороны о мерах, принятых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
(4) Каждая Договаривающаяся Сторона соблюдает санкции, которые могут быть наложены в соответствии с национальными законами и правилами судами или компетентными органами другой Договаривающейся Стороны за нарушение этих законов и правил на территории соответствующей Договаривающейся Стороны.
компетентные органы
(1) Договаривающиеся Стороны сообщают друг другу органы, ответственные за осуществление настоящего Соглашения.
(2) Эти органы будут поддерживать прямой контакт друг с другом.
Осуществление Соглашения
Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают меры по осуществлению настоящего Соглашения в Протоколе, которые должны быть согласованы одновременно с настоящим Соглашением.
Совместная комиссия
(1) Настоящим создается Совместная комиссия в составе представителей обеих Сторон для уточнения деталей, касающихся надлежащего осуществления настоящего Соглашения, контроля за его осуществлением и решения любых проблем.
(2) Заседания Комиссии будут проводиться по просьбе одной из сторон поочередно в Иране и Чехословакии.
Платежи
Все платежи, произведенные во исполнение настоящего Соглашения, производятся в соответствии с действующим платежным соглашением, применимым между двумя Договаривающимися Сторонами.
Представительство
Представительство иранских транспортных предприятий и организаций в Чехословакии, а также представительство чехословацких транспортных предприятий и организаций в Иране возлагается на одно из транспортных предприятий или организаций, утвержденных компетентными органами соответствующей Договаривающейся Стороны.
Действительность Соглашения
(1) Настоящее Соглашение вступает в силу с даты обмена письменными примечаниями, подтверждающими утверждение настоящего Соглашения компетентными органами обеих Договаривающихся Сторон.
(2) Настоящее Соглашение обсуждается в течение одного года и автоматически продлевается из года в год, если одна из Договаривающихся Сторон не заявит в письменной форме о своем намерении расторгнуть его по крайней мере за три месяца до даты истечения срока его действия.
Совершено в Тегеране 29 ноября 1976 года в двух оригинальных экземплярах на английском языке, оба текста являются одинаково подлинными.
Для правительства
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Штефан Диурчек против р.
Для императорского правительства
Иран:
Мортеза Замани против Р.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 32/1979 Сб. о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Императорским Правительством Ирана о международном автомобильном транспорте |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 06.03.1979 |
|---|---|
| Действует с | 05.06.1978 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0