Указ Міністра закордонних справ No 29 / 1964 Coll.
Ординанс Міністра закордонних справ з митної конвенції щодо Тимчасового імпорту упаковки, митної конвенції щодо спрощення імпорту товарів, що видаються або використовуються на виставках, ярмарках, зустрічах або аналогічних заходах, а митна конвенція щодо Тимчасового імпорту обладнання, необхідного для посилення окупації
Чинний
Чинний від 01.07.1963
Zobrazeno prvních 200 z celkem 491 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
29.
Замовити
Міністр закордонних справ
від 8 січня 1964
Про митну конвенцію про тимчасове імпортування упаковки, митну конвенцію щодо спрощення імпорту товарів, призначених для виставки або використання на виставках, ярмарках, зустрічах або аналогічних подіях та митній конвенції про тимчасове імпортування обладнання, необхідного для здійснення професії
6 жовтня 1960 року в Брюсселі пройшла митна конвенція щодо Тимчасового імпорту упаковки.
4 травня 1962 р. в м. Брюссель було передано до Генерального секретаря Ради митного співробітництва на підставі. Відповідно до статті 16, п. 1, Конвенція для Чехословацької Соціалістичної Республіки вступила в силу 5 серпня 1962 року.
8 червня 1961 року митна конвенція була проведена в Брюсселі для спрощення імпорту товарів, призначених для виставки або використання на виставках, ярмарках, нарадах або аналогічних заходах; митна конвенція про тимчасове імпортування професійного обладнання.
Митні конвенції підписані під соціологічною Республікою Чехословак без бронювання ратифікації 28 березня 1962 р.
Митна конвенція про спрощення імпорту товарів, призначених для виставки або використання на виставках, ярмарках, нарадах або аналогічних заходах, введених в силу відповідно до статті 19 (1) 13 липня 1962 року і введена в силу на цю дату для Чехії.
Митна конвенція про тимчасове ввезення обладнання, що вимагається для здійснення професії, введеного в дію відповідно до статті 16 (1), в тому числі Анекси А, Б, С, 1 липня 1963 року і введена в силу на цю дату також для Чехословацької Соціалістичної Республіки.
Чеський переклад Treaties оголошується одночасно.
Давид в. р.
Митна конвенція
на тимчасове ввезення упаковки
Прованс
Уряди,
Підписуйтесь на цю Конвенцію, яка відбулася під егідою Ради митного співробітництва та Договірні Сторони до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю,
будівництво пропозицій, що подаються представниками міжнародної торгівлі, які бажають розширити систему тимчасової безвізової імпорту,
Відчуття спрощення міжнародної торгівлі;
переконаний, що прийняття загальних правил на тимчасове безмитне імпорт упаковки принесе суттєві переваги міжнародної торгівлі,
вони домовилися:
Глава I
Визначення
Для цілей цієї Конвенції:
(а) за терміном "пакування" всі статті, які, в державі, в яких вони імпортуються, служать або призначені для подачі упаковки; зокрема:
(i) упаковка, що використовується або призначена для використання для зовнішньої або внутрішньої упаковки товарів;
(ii) статті про те, на які товари або повинні бути ранні, складені або фіксовані;
пакувальні матеріали соломи, паперу, скляних волокон, гойдалок і т.д., імпортовані насипні;
Транспортне обладнання, зокрема «контейнери», також буде виключено, як визначено у статті 1 (1). (b) Митні конвенції щодо контейнерів, укладених у Женеві 18 травня 1956 року;
(b) за терміном «імпортні збори», митні мита та будь-які інші збори та податки, що надходять на або у зв'язку з імпортом, а також будь-які акції та внутрішні витрати, на які імпортовані товари підлягають винятку, за винятком зборів та податків, обмежених приблизними витратами на послуги, що надаються, не забезпечують непрямий захист вітчизняним товарам і не складають імпортні збори фіскального характеру;
(c) за терміном «тимчасове імпортування», тимчасовий прийом товарів, звільнених від імпортних обов’язків та імпорт не підлягає забороні та обмеження імпорту на перевивезення;
(d) під терміном «повний пакет», упаковка, що використовується з іншими товарами;
(e) за терміном «товари, що містяться в пакетах» означає товари, на які заповнюється упаковка;
(f) за терміном «особа» означає осіб, чи є фізична або юридична особа.
Глава ІІ
Сфера
Тимчасове імпортування здійснюється за упаковкою, яка може бути визначена під час перевивезення та де:
(а) якщо вони імпортуються в повному обсязі, вони повинні бути визнані повторними або повними;
(b) якщо вони імпортуються порожніми, вони будуть оголошені перевиправними;
в обох випадках, переекспорт повинен здійснюватися особою, уповноваженим за тимчасове імпортування.
Дана конвенція не впливає на положення Виконавчих Сторін, які застосовуються до накладення ввезення мита на товари, що містяться в пакетах.
Глава Ія
Технічні умови
Кожна Договірна партія зобов'язується не вимагати, у всіх випадках, коли вона вважає можливим, безпека повинна бути позбавлена зобов'язання перевозити упаковку.
Реекспорт пакетів, за якими здійснюється тимчасове імпортування, протягом шести місяців після імпортування по повній упаковці та протягом трьох місяців для порожнього пакування. Де обгрунтовані митні органи країни імпортування можуть, в межах їх законодавства, поширюють ліміти часу.
Реекспортування пакетів, для яких було зареєстровано тимчасове імпортування, може бути здійснено одночасно або в декількох товарах на будь-яку країну, а через будь-який митний офіс, відповідальний за проведення такої процедури, не вимагає того, що офіс ідентичний митному відомству, через який товар був імпортований.
Упаковка для якої тимчасової імпортації може не використовуватися, якщо в межах країни імпорту, крім використання для цілей експорту товарів. У разі імпортної повної упаковки ця заборона наноситься лише з моменту, що вона була емптихована.
(1) Незважаючи на те, що зобов’язання переекспорту в розумінні цієї Конвенції, у разі неперевіреної аварії, перевивезення значно пошкодженої упаковки не потрібно, за умови, що така упаковка була, за запитом митних органів:
(a) за умови імпортних платежів, до яких вони зазвичай суб'єкти господарювання; або
(b) здійснювала безоплату Тресурі країни тимчасової імпортації; або
(c) знищено на офіційному нагляді без неточних витрат Держава тимчасової імпортації.
(2) Якщо тимчасово імпортована упаковка не може перевозитися в результаті арешту, яка не була здійснена за запитом фізичних осіб, зобов'язання повторного експорту залишаться в стані спокою під час арешту.
Глава Ів
Різне положення
Будь-яке порушення цієї Конвенції та будь-якої конфузії, помилкової декларації або діяльності, спрямованої на користь будь-якої особи або товарів, необґрунтовані цією Конвенцією, підлягають штрафу за невиконання, відповідно до законів країни, в якій відмова була здійснена, або до оплати зборів, які в іншому випадку необхідні при імпорті.
Положення цієї Конвенції не перешкоджають накладення обмежень та проведення перевірок за національними правилами щодо вимог громадськості, охорони здоров’я, гігієни та здоров’я або стосовно ветеринарних або фотопатологічних інтересів.
Для цілей цієї Конвенції території Виконавчих Сторін, які утворюють митне або господарське об’єднання, можуть розглядатися як єдина територія.
Положення даної Конвенції визначає мінімальні концесії, що надаються, і не перешкоджають запровадження більших концесій, які надані або можуть бути надані певними Договірними сторонами на підставі їх положень або на підставі двосторонніх або багатосторонніх угод.
Розділ V
Основні положення
(1) Виконувані Сторони повинні відповідати при необхідності оцінювати виконання цієї Конвенції та зокрема забезпечити її рівномірне тлумачення та виконання.
(2) Такі зустрічі повинні бути вручені Генеральним секретарем Ради з питань митного співробітництва на вимогу будь-якої Виконавчої Сторони, якщо інше рішення Сторонами, ці зустрічі проводяться в штабі Митного Співробітництва. Правила порядку проведення цих зборів укладаються Договірними сторонами.
(3) Рішення Виконавчих Сторін приймаються принаймні на дві третини учасників голосування.
(4) Договірні Сторони не можуть приймати дійсне рішення, якщо більшість з них присутні.
(1) Будь-який спір між Договірними сторонами щодо тлумачення або виконання цієї Конвенції, наскільки це можливо, регулюється прямим переговором між Сторонами.
(2) Спори, які не будуть вирішуватися прямими переговорами, будуть подані сторонами в спорі до Договірних Сторін, які будуть розглянуті її та приймати рекомендації щодо її врегулювання.
(3) Сторони у спорі можуть погоджуватися заздалегідь, щоб прийняти рекомендації Договірних Сторін у зв'язку.
(1) Уряд кожного члена Ради митного співробітництва та Уряду кожного члена Організації Об’єднаних Націй або їх спеціалізованих агентів можуть стати Договірною стороною до цієї Конвенції:
(а) підписання Конвенції без бронювання ратифікації;
(b) ратифікації Конвенції після підпису, предмета ратифікації; або
(c) доступ до Конвенції.
(2) Дана конвенція буде відкрито для підпису до урядів США, які винесено до пункту 1 цієї статті 31 березня 1961 року в штаб-квартирі Ради митного співробітництва у Брюсселі. Після цієї дати вони будуть відкриті для доступу.
(3) У випадку, зазначеному в пункті 1 (b) цієї статті, Конвенція підлягає затвердження в конституційних положеннях держав, які підписали Конвенцію.
(4) Уряд держави, який не входить до складу організацій, зазначених в пункті 1 цієї статті, до якого буде надіслано запрошення від Генерального секретаря Митного Співробітництва на вимогу Договірних Сторін, може стати Виконавцем цієї Конвенції за допомогою підходу після в’їзду в силу цієї Конвенції.
(5) Пристрої ратифікації або вступу вносять Секретар-Загальну раду з питань митного співробітництва.
(1) Дана конвенція вступає в силу через три місяці після п'яти країн, що надходять до пункту 1 статті 15 цієї Конвенції, підписала її без бронювання ратифікації або депозиту інструментів ратифікації або приєднання.
(2) Дана конвенція вступає в силу через три місяці після введення його інструментів ратифікації або приєднання до кожної держави, яка ратифікує або нарахує Конвенції після п'яти держав підписано її без бронювання ратифікації або депозиту інструментів ратифікації або приєднання.
(1) Ця конвенція укладається на необмежений термін. Тим не менш, кожна Договірна партія може припинити її в будь-який час після дати, на яку вона вступила в силу відповідно до статті 16.
(2) У письмовій формі документ, який буде відкладено Генеральним секретарем Ради митного співробітництва.
(3) Зменшення вступає в силу шести місяців після Генерального секретаря Ради митного співробітництва надійшло інструмент денонсації.
(1) Договірні Сторони можуть рекомендувати зміни до цієї Конвенції.
(2) Текст запропонованих змін буде повідомлений Секретаром-Загальною радою з питань митного співробітництва з усіма сторонами контракту, Урядами всіх інших реєстраторів або державами, які нараховані на конвенцію, Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй та Договірними сторонами до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю.
(3) Будь-які зміни, подані згідно з прецепцією, будуть визнані прийняті, якщо об’єкти Контрактової партії до нього протягом шести місяців дати, на якій Генеральний секретар Ради митного співробітництва повідомив про пропозицію.
(4) Генеральний секретар Ради з питань митного співробітництва розкажуть всі Сторони, чи було здійснено заперечення до пропозиції щодо зміни Конвенції; Якщо ви не висловили заперечення, поправка вводиться в силу для всіх Договірних Сторін за три місяці після закінчення шестимісячного періоду, зазначеного в попередньому пункті.
(5) Генеральний секретар Ради митного співробітництва повідомить всі Договірні Сторони, інші підписники та держави, які нараховані на конвенцію, Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй та Договірні Сторони до Генеральної угоди про тарифи та торгівлю внесеними змінами або вважаються прийнятими.
(6) Передбачається, що будь-яка влада, яка ратифікує або приводиться до цієї Конвенції, приймала зміни, які вступили в силу до інструментів ратифікації або приєднання.
(1) Під час підпису без бронювання ратифікації, в момент ратифікації або в момент приєднання або в пізній час, кожен уряд може оголосити повідомлення про Генеральний секретар Ради митного співробітництва, що ця конвенція стосується всіх територій або окремих територій для міжнародних контактів яких він відповідає; Конференція буде застосовуватися до цих територій через три місяці після Генерального секретаря Митного Співробітництва, але не перед цим Конвенцією вступає в силу Уряду.
(2) Будь-який уряд, який зробив декларацію відповідно до пункту 1 цієї статті щодо продовження положень цієї Конвенції на територію, для яких міжнародні контакти він відповідає може зв'язатися з Генеральним секретарем Ради митного співробітництва, відповідно до положень статті 17 цієї Конвенції, що ця Угода більше не поширюється на цю територію.
(1) Кожна Договірна партія зможе оголосити, в момент підпису або ратифікації цієї Конвенції або в той час, коли вона нараховується до неї, що вона відчуває межу ст. 2 Конвенції тільки по відношенню до упаковки, яка не була імпортована в результаті купівлі, купівлі-в або аналогічних контрактів особою, встановленою або має її зареєстрований офіс на його території.
(2) Будь-яка Договірна партія, яка зробила бронювання відповідно до пункту 1 цієї статті, може в будь-який час відкликати, що бронювання повідомленням, надісланим Секретару Генеральної ради з питань митного співробітництва.
(3) Допускається додаткове бронювання до цієї Конвенції.
Генеральний секретар Ради з питань митного співробітництва повідомляє реєстраторів та держав, які нараховані на цю конвенцію, Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй та Договірних Сторін до Генеральної угоди про Тарифи та торгівлю:
(а) підписів, ратифікації та доступу до Конвенції, що діє до статті 15;
(b) дата, на якій ця конвенція вступає в силу відповідно до статті 16;
(c) заява, зазначена згідно ст. 17;
(d) запис на силу будь-яких змін, що стосуються статті 18;
(e) повідомлення, отримані відповідно до статті 19;
(f) декларації та повідомлення, отримані згідно з пунктами 1 та 2 статті 20.
Ця конвенція зареєстрована за запитом Генерального секретаря Ради митного співробітництва відповідно до статті 102 Статуту Організації Об'єднаних Націй в Секретаріат Організації Об'єднаних Націй.
(i) Довести це, підписані агенти підписали цю Конвенцію.
(ii) У Брюсселі 6 жовтня тисячі і дев'ять сотень і шістдесяти французьких і англійських мов, як з яких однаково автентичні, в одній копії, яка була зарахована Генеральним секретарем Ради з питань митного співробітництва, які передають своїх сертифікованих примірників до всіх реєстраторів і держав, які нараховані цією конвенцією.
Митна конвенція
сприяння імпортуванню товарів, призначених для виставки або використання на виставках, ярмарках, зустрічах або подібних заходах
Прованс
США, які підписали цю Конвенцію,
Зібрані під егідою Ради митного співробітництва, консультують Економічну Комісію Організації Об’єднаних Націй Європи (ЄС) та Освітню, науково-культурну організацію Організації Об’єднаних Націй (ЮНЕСКО),
щодо пропозицій представників міжнародної торгівлі та інших зацікавлених сторін,
Відчуття для полегшення відображення товарів на виставках, ярмарках, зустрічах або інших подібних заходах комерційної, навчальної, наукової, культурної або благодійної природи,
Попри те, що прийняття загальних правил щодо митного оформлення таких товарів дасть суттєві переваги міжнародної торгівлі та сприятиме міжнародному обміну ідеями та знаннями,
Згода про наступне:
Глава I
Визначення
Для цілей цієї Конвенції:
(а) термін «події» означає:
1. комерційне, промислове, сільськогосподарське або комерційне будівництво, торгове ярмарок або інше аналогічне шоу; або
2. Виставка або зустріч, що проводиться в першу чергу для благодійних цілей; або
3. виставка або нарада, яка організована в першу чергу для просування всіх видів знань, мистецтва, торгівлі, спорту або наукової, навчально-культурної діяльності та дружби народів або сприяння релігійним знанням або поклонінням; або
4. зустрічі представників будь-якої міжнародної організації або міжнародної групи організацій;
5. представницькі зустрічі офіційної або пам'ятної природи, крім виставок, організованих для приватних цілей в магазинах або в ділових кімнатах з наміром продажу іноземних товарів,
(b) термін «імпортний обов’язок» – митні та інші збори та податки, що надходять на або у зв’язку з імпортом, а також включають в себе всі національні податки та акцизні обов’язки, сплачені на імпортні товари, але не включають в себе збори та позови, які обмежуються приблизними витратами на послуги, що надаються та несуть непрямову допомогу вітчизняним товарам або оподаткуванням імпорту для фіскальних цілей;
(c) термін «тимчасове звільнення» означає тимчасовий імпорт звільняється від імпортних обов’язків та імпортних заборон та обмежень, призначених для перевивезення;
(d) термін «Коуніцил» – організація, встановлена Конвенцією, встановленою Радою з питань митного співробітництва у Брюсселі 15 грудня 1950 року,
(e) термін «особа» – це як фізичні, так і юридичні особи, якщо текстові результати в іншому підключенні.
Глава ІІ
Тимчасове звільнення
(1) Тимчасове звільнення буде надана:
(а) товари, призначені для проведення виставки або демонстрації на заході;
(b) товари, призначені для використання у зв'язку з експозиціям іноземних товарів на заході, в тому числі:
(i) товари, необхідні для демонстрації іноземної техніки або апарату для відображення;
(ii) будівельно-оздоблювальний матеріал, в тому числі електрообладнання для тимчасових стендів іноземних учасників;
(iii) рекламно-демонстраційний матеріал, який є явно рекламним матеріалом для іноземних товарів, що відображаються, таких як звукозаписи, фільми та слайди, а також інструменти для їх використання;
(c) обладнання, в тому числі перекладачів, звукового обладнання та фільмів освітнього, наукового або культурного характеру, призначеного для використання на міжнародних зустрічах, конференціях або конгресах.
(2) Користь, зазначені в пункті 1 цієї статті, повинні бути додані, що:
(а) товари будуть мати право на карту ідентифікації повторного імпорту;
(b) кількість або кількість ідентичних речей, які будуть доречні для цілей імпорту;
(c) митні органи країни тимчасового імпорту будуть задоволені тим, що умови цієї Конвенції поважаються.
Поки закони та правила країни тимчасового ввезення товарів, на які наданий тимчасовий звільнення, не допускаються такі дії:
(a) лент або використовується в будь-якому випадку для отримання або винагороди; або
(b) віддалено від сцени заходу.
(1) Товари, на які наданий тимчасовий звільнення, будуть перевозятися протягом 6 місяців дати імпорту. Однак митні органи країни тимчасової імпортації можуть вимагати, у світлі обставин і зокрема тривалості і характеру заходу, товари, які будуть експортовані протягом короткого періоду, що не повинно бути принаймні одного місяця після завершення заходу.
(2) Незважаючи на те, що положення пункту 1 цієї статті митні органи можуть використовувати такі товари, які будуть видані або використані в будь-якому наступному випадку, щоб залишатися в країні тимчасового імпортування, відповідно до вимог законодавства та положень цієї країни, за умови, що товар експортується протягом одного року дати імпорту.
(3) З причин, що діють, митні органи можуть, в межах, викладених законами та нормативними актами країни тимчасової імпортації, або дозволяють більш тривалий період, ніж зазначені у пунктах 1 та 2 цієї статті або продовжити початковий період.
(4) Де товари, на які надано тимчасове звільнення, не можуть бути перевезені внаслідок конфіскації, крім конфіскації, викликаних діями приватними особами, вимогою до переекспорту за цією статтею, буде перенесено на тривалість конфіскації.
(1) Незважаючи на те, що вимога перевивезення, передбачені цією Угодою, реекспортаж суворо пошкоджених товарів, товарів недбалої вартості та незліченних товарів, не обов’язкова, за умови, що товари, як це вимагає митниця, є:
(а) вони підлягають імпортному миті, до якого вони підлягають темі; або
(b) вводити без всіх витрат на страхування країни, до якої він тимчасово імпортований; або
(c) зруйнуються за офіційним наглядом, без вартості Держстрахії країни, до якого було тимчасово імпортовано.
(2) Товари, до яких надається тимчасове звільнення, можуть бути внесені з інших, ніж експортувати їх назад, зокрема для внутрішнього використання, відповідно до умов та правил, що діють відповідно до законів та положень країни тимчасової імпортації, що стосуються товарів, що імпортуються безпосередньо з-за кордону.
Глава Ія
ремісія імпортних обов’язків
(1) Де не було заявлене бронювання на будь-які товари в умовах статті 23 цієї Конвенції, імпортні обов’язки не повинні бути пропущені, заборони та обмеження не поширюються, а де надані тимчасові звільнення, переекспорт не обов’язковий для наступних товарів:
(а) невеликих зразків, що представляють іноземні товари, що відображаються на заході, включаючи зразки продуктів харчування та напоїв, або імпортовані у вигляді зразків або виготовляються переважно з імпортного матеріалу на заході, за умови, що:
(i) поставляються безкоштовно з-за кордону і використовуються виключно для вільного розподілу відвідувачів, для приватного використання або споживання осіб, яким вони були розподілені;
(ii) демонструються як рекламні зразки індивідуальних малих значень;
(iii) не підходять для комерційних цілей і упаковуються, де можливо, в кількості значно менша, ніж найменша роздрібна упаковка;
(iv) зразки продуктів харчування та напоїв, які не подаються в пакетах, як зазначені в (iii), споживаються на заході; і
(v) сукупна вартість та кількість зразків, відповідно до митних органів країни імпортування, що пропорційно характеру події, кількості відвідувачів та масштабу участі учасників експонента.
(b) Товари, що імпортуються тільки для демонстрації або з метою демонстрації діяльності іноземної машини або апарату, що відображаються на заході і вживали або знищуються під час такої демонстрації, за умови, що сума вартості та кількості таких товарів є, з огляду на митні органи країни імпортування, відповідну характер події, кількість відвідувачів та ступінь участі експонента.
(c) Низькі цінні вироби, що використовуються в будівництві, обладнанні або обробці тимчасових стендів, зарубіжних експонентів на заходах, таких як фарби, лаки і шпалери.
d) Форми, каталоги, ділові звіти, прайс-листи, рекламні листівки, календарі ілюстровані і непідготовлені, нерамні фотографії, які явно рекламують матеріал іноземних товарів, відображених на будь-якому заході, за умови, що:
(i) поставляються з-за кордону на безкоштовному основі і будуть передані виключно для відвідувачів безкоштовно;
(ii) сукупна вартість та кількість таких товарів, у виданні митних органів країни імпортування, яка пропорційна характеру події, кількості відвідувачів та кількості учасників учасників учасників учасників.
(2) Параграф 1 цієї статті не поширюється на алкогольні напої, тютюн і пропеленти.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 29 / 1964 Кол., що стосується митної конвенції щодо Тимчасового імпорту упаковки, митної конвенції про закріплений імпорт товарів для виставки або використання на виставках, ярмарках, сесіях або аналогічних заходах та митної конвенції щодо Тимчасового імпорту обладнання для посилення окупації |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 14.02.1964 |
|---|---|
| Чинний від | 01.07.1963 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0