Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 29/1964 Sb.
Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
Platný
Účinnost od 01.07.1963
Zobrazeno prvních 200 z celkem 491 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
29.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 8. ledna 1964
o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
Dne 6. října 1960 byla v Bruselu sjednána Celní úmluva o dočasném dovozu obalů.
Dne 4. května 1962 byla u Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci se sídlem v Bruselu odevzdána listina o přístupu Československé socialistické republiky k uvedené Úmluvě. Podle svého článku 16, odstavce 1 vstoupila Úmluva pro Československou socialistickou republiku v platnost dne 5. srpna 1962.
Celní úmluvy byly za Československou socialistickou republiku podepsány bez výhrady ratifikace dne 28. března 1962.
Celní úmluva o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech vstoupila podle svého článku 19, odstavce 1 v platnost dne 13. července 1962 a tímto dnem vstoupila rovněž v platnost pro Československou socialistickou republiku.
Celní úmluva o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání vstoupila podle svého článku 16, odstavce 1 včetně příloh A, B, C v platnost dne 1. července 1963 a tímto dnem vstoupila rovněž v platnost pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluv se vyhlašuje současně.
David v. r.
CELNÍ ÚMLUVA
o dočasném dovozu obalů
Preambule
Vlády,
podepisující tuto Úmluvu, jež se sešly pod záštitou Rady pro celní spolupráci a Smluvních stran Všeobecné dohody o clech a obchodu,
vycházejíce z návrhů předložených zástupci mezinárodního obchodu, kteří si přejí rozšíření systému dočasného bezcelného dovozu,
přejíce si usnadnit mezinárodní obchod a
přesvědčeny, že přijetí všeobecných pravidel o dočasném bezcelném dovozu obalů přinese značné výhody mezinárodnímu obchodu,
dohodly se takto:
KAPITOLA I
Definice
Pro účely této Úmluvy se rozumí:
a) pod pojmem „obaly“ všechny předměty, které ve stavu, v němž jsou dovezeny, slouží nebo mají sloužit jako obaly; jsou to zejména:
i) obaly použité nebo určené k používání pro vnější nebo vnitřní balení zboží,
ii) předměty, na nichž zboží je nebo má být navinuto, složeno nebo upevněno;
z toho jsou vyňaty balicí materiály sláma, papír, skleněná vlákna, hobliny atd., jež jsou dováženy volně ložené;
vyňata jsou rovněž dopravní zařízení, zvláště „kontejnery“ v tom smyslu, jak je tento výraz definován v článku 1 písm. b) Celní úmluvy o kontejnerech uzavřené v Ženevě 18. května 1956;
b) pod pojmem „dovozní poplatky“ celní poplatky a všechny ostatní poplatky a daně vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem, jakož i všechny akcizové poplatky a vnitřní poplatky, kterým podléhá dovezené zboží s výjimkou poplatků a daní, které jsou omezeny co do výše přibližnými náklady za poskytované služby, neposkytují nepřímou ochranu domácím výrobkům a nepředstavují dovozní poplatky fiskálního charakteru;
c) pod pojmem „dočasný dovoz“ dočasný dovoz zboží osvobozený od dovozních poplatků a dovoz, na nějž se nevztahují zákazy a dovozní omezení týkající se reexportu;
d) pod pojmem „plné obaly“ obaly použité s jiným zbožím;
e) pod pojmem „zboží obsažené v obalech“ zboží, kterým jsou obaly naplněné;
f) pod pojmem „osoby“ osoby fyzické i právnické.
KAPITOLA II
Rozsah platnosti
Dočasný dovoz se povoluje u obalů, které mohou být při reexportu identifikovány a jestliže:
a) jsou-li dovezeny plné, bude o nich prohlášeno, že budou opět vyvezeny prázdné nebo plné;
b) jsou-li dovezeny prázdné, bude o nich prohlášeno, že budou opět vyvezeny plné;
v obou těchto případech musí být zpětný vývoz proveden osobou, které byl povolen dočasný dovoz.
Tato Úmluva se nikterak nedotýká předpisů Smluvních stran, které se vztahují na ukládání dovozních poplatků na zboží obsažené v obalech.
KAPITOLA III
Zvláštní ustanovení
Každá Smluvní strana se zavazuje, že ve všech případech, kde to bude považovat za možné, nebude nevyžadovat složení jistoty v souvislosti se závazkem, že obaly budou opět vyvezeny.
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, musí být proveden do šesti měsíců po dovozu, pokud jde o obaly, které byly dovezeny plné, a do tří měsíců, pokud jde o obaly, které byly dovezeny prázdné. V odůvodněných případech mohou celní úřady země dovozu v mezích svého zákonodárství tyto lhůty prodloužit.
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, může být proveden najednou nebo ve více zásilkách do kterékoli země a přes kterýkoli celní úřad pověřený prováděním takového řízení, přičemž se nevyžaduje, aby tento úřad byl totožný s celním úřadem, přes nějž bylo zboží dovezeno.
Obaly, u nichž byl povolen dočasný dovoz, nemohou býti ani příležitostně použity uvnitř země dovozu s výjimkou použití za účelem vývozu zboží. U dovezených plných obalů platí tento zákaz až od okamžiku, kdy byly vyprázdněny.
(1) Bez ohledu na závazek k reexportu ve smyslu této Úmluvy nebude se v případě řádně prokázané nehody vyžadovat reexport značně poškozených obalů za podmínky, že tyto obaly byly podle požadavku celních úřadů:
a) podrobeny dovozním poplatkům, kterým všeobecně podléhají; nebo
b) bezplatně odevzdány ve prospěch státní pokladny země dočasného dovozu; nebo
c) zničeny pod úředním dohledem, aniž by z toho vyplynuly výdaje státní pokladně země dočasného dovozu.
(2) Jestliže dočasně dovezené obaly nebudou moci být reexportovány následkem zabavení, přičemž toto zabavení nebylo provedeno na žádost soukromých osob, závazek k reexportu bude po dobu zabavení v klidu.
KAPITOLA IV
Různá ustanovení
Každé porušení této Úmluvy a jakákoliv záměna, falešné prohlášení nebo činnost směřující k tomu, aby nějaká osoba nebo zboží požívaly neoprávněně výhod poskytovaných touto Úmluvou, vystavuje pachatele trestu podle zákonů země, v níž byl přestupek spáchán, případně zaplacení poplatků, které jsou jinak při dovozu vyžadovány.
Ustanovení této Úmluvy nebrání ukládání omezení a provádění kontroly podle vnitrostátních předpisů s ohledem na požadavky veřejné morálky, veřejné bezpečnosti, hygieny a zdravotnictví nebo s ohledem na veterinární či fotopatologické zájmy.
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, mohou být považována za jediné území.
Ustanovení této Úmluvy určují minimální úlevy jež mají být poskytovány a nebrání zavedení větších úlev, které poskytují nebo by mohly v budoucnu poskytovat některé Smluvní strany na základě svých předpisů nebo na základě dvoustranných nebo mnohostranných dohod.
KAPITOLA V
Závěrečná ustanovení
(1) Smluvní strany se sejdou kdykoli toho bude zapotřebí, aby posoudily provádění této Úmluvy a zejména, aby zajistily její jednotný výklad a provádění.
(2) Tato zasedání svolává Generální tajemník Rady pro celní spolupráci na žádost kterékoli Smluvní strany; pokud Smluvní strany nerozhodnou jinak, budou se tato zasedání konat v sídle Rady pro celní spolupráci. Jednací řád pro tato zasedání bude stanoven Smluvními stranami.
(3) Rozhodnutí Smluvních stran se přijímají nejméně dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících stran.
(4) Smluvní strany nemohou učinit platné rozhodnutí, není-li jich přítomna nadpoloviční většina.
(1) Všechny spory mezi Smluvními stranami, týkající se výkladu nebo provádění této Úmluvy, budou pokud možno upraveny cestou přímého jednání mezi zúčastněnými stranami.
(2) Spory, které nebudou vyřešeny přímým jednáním, budou stranami ve sporu předloženy Smluvním stranám, které ho přezkoumají a přijmou doporučení k jeho urovnání.
(3) Strany ve sporu se mohou předem dohodnout, že přijmou doporučení Smluvních stran jako závazné.
(1) Smluvní stranou této Úmluvy se může stát vláda každého členského státu Rady pro celní spolupráci a vláda každého členského státu Organizace spojených národů nebo jejich specializovaných agencií:
a) podepsáním Úmluvy bez výhrady ratifikace,
b) ratifikací Úmluvy po podepsání s výhradou ratifikace, nebo
c) přístupem k Úmluvě.
(2) Tato Úmluva bude otevřena k podpisu vládám států uvedených v odstavci 1 tohoto článku do 31. března 1961 v sídle Rady pro celní spolupráci v Bruselu. Po tomto datu jim bude otevřena k přístupu.
(3) V případě uvedeném v odstavci 1 písm. b) tohoto článku podléhá Úmluva schválení podle ústavních předpisů států, které Úmluvu podepsaly.
(4) Vláda státu, který není členem organizací uvedených v odstavci 1 tohoto článku, jíž bude zasláno na žádost Smluvních stran pozvání Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci, se může stát Smluvní stranou této Úmluvy přístupem poté, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost.
(5) Ratifikační listiny nebo listiny o přístupu budou uloženy u Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci.
(1) Tato Úmluva vstoupí v platnost za tři měsíce poté, kdy ji pět států uvedených v odstavci 1 článku 15 této Úmluvy podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
(2) Pro každý stát, který Úmluvu bude ratifikovat nebo k ní přistoupí poté, kdy ji 5 států podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí tato Úmluva v platnost tři měsíce po uložení jeho ratifikačních listin nebo listin o přístupu.
(1) Tato Úmluva je uzavřena na neomezenou dobu. Každá Smluvní strana ji však může vypovědět kdykoli po dni, kdy podle článku 16 vstoupila v platnost.
(2) Výpověď musí být oznámena písemně listinou, která bude uložena u Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci.
(3) Výpověď vstoupí v platnost šest měsíců poté, kdy Generální tajemník Rady pro celní spolupráci obdrží listinu o výpovědi.
(1) Smluvní strany mohou doporučit změny této Úmluvy.
(2) Text takto doporučeného návrhu na změnu sdělí Generální tajemník Rady pro celní spolupráci všem Smluvním stranám, vládám všech ostatních signatářů nebo států, které přistoupily k Úmluvě, Generálnímu tajemníku Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech a obchodu.
(3) Každý návrh na změnu, který byl sdělen podle předchozího odstavce, bude považován za přijatý, jestliže žádná Smluvní strana nevznese proti němu námitky do šesti měsíců ode dne, kdy Generální tajemník Rady pro celní spolupráci oznámil tento návrh.
(4) Generální tajemník Rady pro celní spolupráci sdělí všem Smluvním stranám, zda byla vyslovena námitka proti návrhu na změnu Úmluvy; není-li námitek, změna vstoupí v platnost pro všechny Smluvní strany tři měsíce po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v předcházejícím odstavci.
(5) Generální tajemník Rady pro celní spolupráci oznámí všem Smluvním stranám, ostatním signatářům a státům, které přistoupily k Úmluvě, Generálnímu tajemníku Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech a obchodu změny přijaté nebo považované za přijaté.
(6) Předpokládá se, že každá vláda, která ratifikuje tuto Úmluvu nebo k ní přistupuje, přijala změny, které vstoupily v platnost do doby, kdy byly uloženy její ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
(1) Každá vláda může v době podpisu bez výhrady ratifikace, v době ratifikace nebo v době přístupu nebo i později prohlásiti oznámením zaslaným Generálnímu tajemníku Rady pro celní spolupráci, že tato Úmluva platí pro všechna území nebo pro určité území, za jehož mezinárodní styky nese odpovědnost; Úmluva bude platit na těchto územích tři měsíce poté, kdy Generální tajemník Rady pro celní spolupráci obdrží toto sdělení, ne však dříve než tato Úmluva vstoupí pro tuto vládu v platnost.
(2) Každá vláda, která učinila prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku o rozšíření působnosti této Úmluvy na území, za jehož mezinárodní styky je odpovědna, může sděliti Generálnímu tajemníku Rady pro celní spolupráci podle ustanovení čl. 17 této Úmluvy, že tato Úmluva se nebude nadále vztahovat na uvedené území.
(1) Každá Smluvní strana bude moci prohlásiti v době podpisu nebo ratifikace této Úmluvy nebo v době, kdy k ní přistoupí, že se cítí vázanou článkem 2 Úmluvy jen pokud jde o obaly, které nebyly dovezeny v důsledku nákupu, nákupu na splátky nebo podle obdobného kontraktu osobou usazenou nebo mající sídlo na jejím území.
(2) Každá Smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli zrušit tuto výhradu oznámením, které zašle Generálnímu tajemníku Rady pro celní spolupráci.
(3) Žádná jiná výhrada k této Úmluvě není přípustna.
Generální tajemník Rady pro celní spolupráci bude oznamovat signatářům a státům, které přistoupily k této Úmluvě, Generálnímu tajemníku Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech a obchodu:
a) podpisy, ratifikace a přístupy k Úmluvě podle článku 15;
b) datum, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 16;
c) výpovědi, oznámené podle článku 17;
d) nabytí platnosti každé změny podle článku 18;
e) oznámení obdržená podle článku 19;
f) prohlášení a oznámení obdržená podle odstavce 1 a 2 článku 20.
Tato Úmluva bude na žádost Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci zaregistrována v souladu s článkem 102 Charty Spojených národů v Sekretariátě Spojených národů.
i) Na důkaz čehož podepsaní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.
ii) Dáno v Bruselu šestého října tisícdevětsetšedesát v jazyce francouzském a anglickém, přičemž obě znění jsou stejně autentická, v jednom vyhotovení, které bude uloženo u Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci, jenž předá jeho ověřené opisy všem signatářům a státům, které přistoupily k této Úmluvě.
CELNÍ ÚMLUVA
o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo pro použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech
Preambule
Státy, které podepsaly tuto Úmluvu,
shromážděné pod záštitou Rady celní spolupráce, radíce se s Hospodářskou komisí Spojených národů pro Evropu (ECE) a s Výchovnou, vědeckou a kulturní organizací Spojených národů (UNESCO),
majíce na zřeteli návrhy podané představiteli mezinárodního obchodu a jinými zájemci,
přejíce si usnadnit vystavování zboží na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při jiných podobných událostech obchodního, výchovného, vědeckého, kulturního nebo dobročinného rázu,
v přesvědčení, že přijetí všeobecných pravidel o celním projednávání takového zboží by poskytlo značné výhody mezinárodnímu obchodu a podpořilo by mezinárodní výměnu myšlenek a vědomostí,
dohodly se na tomto:
KAPITOLA I
Definice
Pro účely této Úmluvy:
a) výraz „událost“ znamená:
1. obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo živnostenskou výstavbu, veletrh nebo jinou podobnou přehlídku, nebo
2. výstavu nebo zasedání, které jsou organizovány hlavně pro dobročinné účely, nebo
3. výstavu nebo zasedání, které jsou pořádány hlavně k podpoře všeho druhu vědění, umění, živností, sportu nebo vědecké, výchovné nebo kulturní činnosti a přátelství mezi národy nebo k podnícení náboženského poznání nebo bohoslužeb, nebo
4. zasedání představitelů jakékoliv mezinárodní organizace nebo mezinárodní skupiny organizací, nebo
5. representačního zasedání úřední nebo pamětní povahy, mimo výstav pořádaných pro soukromé účely v prodejnách nebo v obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční zboží,
b) výraz „dovozní clo“ znamená celní a ostatní poplatky a daně vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem a zahrnuje všechny vnitrostátní daně a spotřební poplatky placené z dovezeného zboží, ale nezahrnuje poplatky a dávky, které jsou omezeny do výše přibližných nákladů poskytovaných služeb a nepředstavuje nepřímou podporu domácím výrobkům nebo zdanění dovozu pro fiskální účely,
c) výraz „dočasné osvobození“ znamená dočasný dovoz osvobozený od dovozních poplatků a dovozních zákazů a omezení, určený k zpětnému vývozu,
d) výraz „Rada“ znamená organizaci ustavenou Úmluvou o zřízení Rady celní spolupráce podepsanou dne 15. prosince 1950 v Bruselu,
e) výraz „osoba“ znamená jak fyzické, tak i právnické osoby, ledaže by z textu vyplývala jiná souvislost.
KAPITOLA II
Dočasné osvobození
(1) Dočasné osvobození bude poskytováno:
a) zboží určenému pro vystavování nebo předvádění při nějaké události,
b) zboží určenému pro používání ve spojení s vystavováním zahraničních výrobků při nějaké události, včetně:
i) zboží nezbytného pro účely předvádění cizích strojů nebo přístrojů k vystavování,
ii) materiálu pro stavbu a výzdobu, včetně elektrického zařízení pro dočasné stánky zahraničních vystavovatelů,
iii) reklamního a předváděcího materiálu, který je prokazatelně propagačním materiálem pro zahraniční vystavované zboží, např. zvukové záznamy, filmy a diapozitivy, právě tak jako přístroje pro jejich používání,
c) zařízení včetně interpretačních přístrojů, zvukového zařízení a filmů výchovného, vědeckého nebo kulturního charakteru, určených pro používání na mezinárodních zasedáních, konferencích nebo kongresech.
(2) Výhody uvedené v odstavci 1 tohoto článku budou povolovány za předpokladu, že
a) zboží bude způsobilé k průkazu totožnosti při zpětném dovozu,
b) počet nebo množství totožných předmětů bude přiměřený vzhledem k účelu dovozu,
c) celní úřady země dočasného dovozu budou přesvědčeny, že podmínky této Úmluvy budou dodržovány.
Jestliže tak nedovolí zákony a předpisy země dočasného dovozu zboží, kterému se přiznává dočasné osvobození, nesmí být, pokud je předmětem výhod poskytovaných touto Úmluvou:
a) půjčováno nebo užíváno jakýmkoliv způsobem k pronajímání nebo za odměnu, nebo
b) vzdáleno z místa události.
(1) Zboží, kterému je poskytováno dočasné osvobození, bude vyvezeno zpět do 6 měsíců od data dovozu. Celní úřady země dočasného dovozu mohou však vyžadovat s ohledem na okolnosti a obzvláště na trvání a povahu události, aby zboží bylo vyvezeno během kratšího období, které však má nicméně trvat alespoň jeden měsíc po ukončení události.
(2) Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku mohou celní úřady povolit, aby takové zboží, které má být vystavováno nebo používáno při nějaké pozdější události zůstalo v zemi dočasného dovozu, podléhající dodržení podmínek, které jsou vyžadovány podle zákonů a předpisů této země za předpokladu, že zboží bude vyvezeno zpět do jednoho roku od data dovozu.
(3) Z platných důvodů mohou celní úřady v mezích stanovených zákony a předpisy země dočasného dovozu buď povolit delší lhůtu, než jaká je uvedena v odstavcích 1 a 2 tohoto článku nebo prodloužit počáteční lhůtu.
(4) Nemůže-li být zboží, jemuž bylo poskytnuto dočasné osvobození, vyvezeno zpět v důsledku konfiskace, jiné než konfiskace způsobené žalobou soukromých osob, bude požadavek zpětného vývozu podle tohoto článku odložen po dobu trvání konfiskace.
(1) Nehledě na požadavek zpětného vývozu stanovený touto Úmluvou, nebude vyžadován zpětný vývoz těžce poškozeného zboží, zboží nepatrné hodnoty a zboží podléhajícího zkáze za předpokladu, že zboží podle požadavku celních úřadů:
a) se podrobí dovoznímu clu, kterému podléhá, nebo
b) bude přenecháno beze všech výloh Státní pokladně země, do které bylo dočasně dovezeno, nebo
c) bude zničeno pod úředním dozorem, bez výloh Státní pokladny země, do které bylo dočasně dovezeno.
(2) Se zbožím, jemuž je poskytnuto dočasné osvobození, může být naloženo jinak než vyvézt je zpět, obzvláště může být použito pro domácí potřebu, v souladu s podmínkami a platnými předpisy podle zákonů a nařízení země dočasného dovozu týkajících se zboží dovezeného přímo z ciziny.
KAPITOLA III
Prominutí dovozního cla
(1) Jestliže nebyla ohlášena výhrada k některému zboží podle podmínek článku 23 této Úmluvy, nebude dovozní clo vybíráno, nebudou aplikovány zákazy a omezení, a jestliže bylo povoleno dočasné osvobození, nebude vyžadován zpětný vývoz u tohoto zboží:
a) malé vzorky, které reprezentují cizí zboží vystavované při nějaké události včetně vzorků potravin a nápojů, buď dovezených ve formě vzorků nebo vyrobených z převážné části z dovezeného materiálu při nějaké události za předpokladu, že
i) jsou dodány vyplaceně ze zahraničí a že jsou používány výhradně zdarma k rozdělení návštěvníkům události, pro soukromou potřebu nebo spotřebu osob, kterým byly rozděleny,
ii) jsou prokazatelné jako propagační vzorky jednotlivě malých hodnot,
iii) nehodí se pro obchodní účely a jsou, kde je to možné, baleny v značně menším množství než bývá nejmenší maloobchodní balení,
iv) vzorky potravin a nápojů, které nejsou dodávány v balíčcích jak je uvedeno v bodě iii), jsou spotřebovány při události a
v) úhrnná hodnota a množství vzorků je, podle mínění celních úřadů země dovozu, přiměřená vzhledem k povaze události, počtu návštěvníků a k rozsahu vystavovatelovy účasti.
b) Zboží dovezené pouze k předvádění nebo k účelům předvádění činnosti zahraničního stroje nebo přístroje vystavovaného na události a spotřebované nebo zničené během takového předvádění za předpokladu, že úhrn hodnoty a množství takového zboží je, podle mínění celních úřadů země dovozu, přiměřený vzhledem k povaze události, počtu návštěvníků a k rozsahu vystavovatelovy účasti.
c) Výrobky nízké hodnoty používané při stavbě, vybavení nebo výzdobě dočasných stánků, cizích vystavovatelů na nějaké události, např. barvy, laky a tapety.
d) Tiskopisy, katalogy, obchodní zprávy, ceníky, propagační letáky, kalendáře ilustrované i neilustrované, nezarámované fotografie, které jsou prokazatelně reklamním materiálem cizího vystavovaného zboží na nějaké události, za předpokladu, že
i) byly dodány z ciziny vyplaceně a budou rozdávány výhradně zdarma návštěvníkům události a
ii) úhrnná hodnota a množství takového zboží je, podle mínění celních úřadů země dovozu, přiměřené vzhledem k povaze události, počtu návštěvníků a k rozsahu vystavovatelovy účasti.
(2) Ustanovení odstavce 1 tohoto článku neplatí pro alkoholické nápoje, tabákové zboží a pohonné látky.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 29/1964 Sb., o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 14.02.1964 |
|---|---|
| Účinnost od | 01.07.1963 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0