Акт No 28 / 1984 Кол.

Акт про державне регулювання ядерної безпеки ядерних установок

Чинний Чинний від 04.04.1984
28 мар
ПРАВА
від 22 березня 1984
про державне регулювання ядерної безпеки ядерних установок
Федеральна Асамблея Чехословацької Соціалістичної Республіки прийняла рішення про це право:

ČÁST PRVNÍ

ІНТРОДУКТОРИ ПРОВІЗІЇ
§ 1
Призначення закону
При використанні ядерної енергії необхідно захистити ядерну безпеку ядерних установок, тим самим запобігаючи загрозам навколишньому середовищу, здоров'я та життя людей.
§ 2
(1) Для цілей цього Акту, ядерні установки є інвестиційними та операційними підрозділами, які включають реактор реакції фазового ланцюга або як джерело іонізуючого випромінювання, а також рослину для зберігання, обробки, зберігання та транспортування ядерних матеріалів, які споживаються в пісочній ланцюговій реакції або створюються в експлуатації ядерного реактора.
(2) Ядерна безпека для цілей цього Акту – це стан та здатність ядерних установок та їх функціонування для запобігання неконтрольованого розвитку фисайлових ланцюгових реакцій та іонізуючого випромінювання в навколишнє середовище.
(3) Для цілей цього Акту відповідальна організація повинна:
(а) організація, яка забезпечує будівництво ядерної установки до її приходу;
(b) організація, яка забезпечила свою роботу з моменту проходження ядерної установки;
(c) організація, яка забезпечує перевезення ядерних матеріалів.

ČÁST DRUHÁ

SCOPE ТА ТАКОЖ СКОЛЬНОГО КОМІСІЇ ДЛЯ ЗАГАЛЬНОЇ ЕНЕРГІЇ
§ 3
(1) Державний контроль за ядерною безпекою ядерних установок (далі – «Державне супербачення») здійснюється Чехословацькою атомною енергокомісією (далі – «Комісій»).
(2) Президент Комісії несе відповідальність за належне виконання державного контролю.
§ 4
Ядерні об’єкти підлягають державному контролю. Комісія вирішує сумніви, чи є ядерною інсталяцією.
§ 5
(1) При здійсненні державного контролю Комісія
(а) здійснює контроль за дотриманням органів влади та організацій з вимогами та умовами ядерної безпеки ядерних установок, зокрема умов безпечної роботи та готовності всіх технічних частин та заходів працівників загалом, щоб ядерні установки зберігалися у безпечному стані та зуміли, що запобігає ДТП та обмежує їх можливі наслідки;
(b) повністю та ефективно співпрацювати з тим, щоб забезпечити універсальну безпеку експлуатації ядерних установок органами державної влади, ядерні об’єкти підлягають нагляду за певними правилами;
(c) обговорити з відповідальною організацією та компетентними органами пропозиції щодо заходів щодо підвищення ядерної безпеки ядерних установок.
(2) Комісія додатково
(а) сприяє безперервному поліпшенню рівня ядерної безпеки ядерних установок шляхом використання результатів розвитку науки і техніки, досвіду, отриманих від експлуатації ядерних установок та від міжнародної співпраці в цій галузі та їх передачі в органи та організації, що забезпечують підготовку, виробництво, будівництво та експлуатацію ядерних установок;
(b) виконувати свої завдання відповідно до міжнародних конвенцій, за якими ведеться Чехословацька Соціалістична Республіка.
§ 6
(1) Комісія, за запитом відповідальних організацій та після оцінки документації з ядерної безпеки, дає згоду на:
(а) формування обов’язкової бази для прийняття рішень будівельним офісом в територіальній, будівельній та затвердженнях проваджень та для видалення будівлі, що передбачає ядерну установку;
(b) окремі фази введення в експлуатацію ядерної установки, зокрема зв’язувати ядерне паливо в реактор, ініціювати фізичну пускову пуску, пуску енергії та тестову операцію ядерної установки;
(c) здійснювати зміни, що впливають на ядерну безпеку ядерних установок;
(d) використання та транспортне обладнання для перевезення ядерних матеріалів;
(e) зберігання, переробки та зберігання ядерних матеріалів.
(2) Рішення, зазначене в пункті 1, приймає Комісія, не пізніше двох місяців після подання відповідного досьє.
§ 7
(1) Комісія затверджує для окремих ядерних установок, на підставі обґрунтованої пропозиції, поданої відповідальною організацією
(а) підсумок своїх лімітів і параметрів, які не повинні перевищуватися в плані ядерної безпеки і умов, які повинні бути укладаються одночасно (далі – «ліміти і умови»);
(b) Програми забезпечення якості обраних установок з точки зору ядерної безпеки;
(c) програми для введення в службу, в тому числі програми для фізичного та енергетичного стартапу, де потрібна їх природа;
(d) забезпечується зміна лімітів та умов, що вводяться в сервісні програми та спосіб забезпечення ядерної безпеки ядерних установок.
(2) Рішення, зазначене в пункті 1, приймає Комісія, не пізніше двох місяців після подання відповідного досьє.
§ 8
(1) Комісія
(а) визначити роботу (функції), які мають безпосередній вплив на ядерну безпеку і які можуть здійснюватися тільки персоналом, чия специфічна компетентність була перевірена успішним проходженням експертизи до Державної екзаменаційної ради (далі – «вибраний персонал»);
(b) укласти спосіб, обмеження часу та умови для перевірки конкретної компетенції обраного персоналу;
(c) виявляти оперативні правила ядерних установок знання яких є частиною конкретної компетенції обраного персоналу (далі – «вибірні операційні правила»).
(2) комісія
(а) авторизувати та виводити організацій для підготовки відібраних кадрів після оцінки технічного обладнання організацій та професійної компетентності їх персоналу;
(b) затверджувати навчальну програму та домовленості для підготовки обраного персоналу на підставі пропозиції організації, уповноваженої на підготовку обраного персоналу;
(c) питання та вилучення відповідних дозволів на діяльність обраного персоналу; видача таких дозволів може бути довірена Комісією з організації, уповноважених на підготовку обраного персоналу.
(3) Президент Комісії встановлює Державну екзаменуючу раду по перевірці конкретної компетенції обраного ядерного персоналу та призначає та виведе голову та члени Комісії.

ČÁST TŘETÍ

КОНТРОЛЬНІ ДІЯЛЬНОСТІ
§ 9
(1) Проведення контрольних заходів з експлуатації державного контролю за ядерної безпеки атомних установок здійснюється головним інспектором та інспекторами ядерної безпеки.
(2) Головний інспектор призначив і звільняється від Президента Комісії.
(3) Інспектори ядерної безпеки – уповноважені особи, уповноважені її головою; Запуск головного інспектора.
(4) Головний інспектор та інспектор ядерної безпеки повинні мати вищий навчальний курс та достатній досвід у галузі.
§ 10
Атоменти ядерної безпеки мають право:
(а) вимагати відповідальної організації для обробки заходів та своєчасної дії для зняття дерогментацій з затвердженого дозера, зокрема лімітів та умов, в межах встановленого ліміту часу;
(b) накласти, якщо вони знайшли дерогацію від затверджених лімітів і умов негайно загрожують ядерної безпеки, необхідні заходи приймаються відповідальною організацією без затримки;
(c) вимагати відповідальної організації проведення технічних перевірок, ревізій або тестів на оперативну працездатність обладнання, техніки або їх файлів, якщо вони є необхідним для перевірки ядерної безпеки;
(d) вивчити конкретну компетентність обраного персоналу, зокрема знання лімітів та умов та обраних операційних правил;
(e) відкликати дозвіл на роботу, якщо обраний працівник не подає до іспиту, зазначеного в (d), або якщо він проявляється його знанням лімітів і умов та обраних операційних правил, а також передавати їх до остаточного виконання особою, яка видає авторизації;
(f) вводять, при здійсненні контролю приміщення, в яких будуються ядерні установки або частини, призначені, призначені, побудовані, введені в експлуатацію, керовані, ремонтовані, реконструйовані і відхилені, і вимагають необхідних документів і інформації.
§ 11
Оглядачі ядерної безпеки при здійсненні державного нагляду перевіряють:
(а) як дотримання вимог та умов ядерної безпеки, стану ядерної установки, дотримання затверджених лімітів та умов та виділених операційних правил;
(b) чи несе відповідальність за забезпечення ядерної безпеки відповідно до умов, викладених в Уповноважених рішеннях та затверджених дози;
(c) готовність ядерного обладнання вводити в експлуатацію, зокрема зв’язати ядерне паливо до реактора, до окремих етапів фізичного і енергозапуску, проводити тестову операцію і безперервну роботу;
(d) заходи щодо забезпечення ядерної безпеки при внесенні змін до ядерних установок, при декомпромісації та після декомпромісації.
§ 12
(1) Протокол складається з інспектора ядерної безпеки та обговорюється з керівником відповідальної організації.
(2) При встановленні особливо важливих фактів та актуальність їх виправлення щодо ядерної безпеки ядерних установок, Інспектор ядерної безпеки повинен негайно повідомити головний інспектор.
§ 13
Президент Комісії та, за його відсутності, Головний інспектор зобов’язаний, у разі небезпеки затримки у разі серйозних порушень ядерної безпеки, замовити необхідні заходи, в тому числі зменшення виконання або припинення експлуатації ядерної установки.

ČÁST ČTVRTÁ

ОБОВ’ЯЗКИ ІНСТИТУЦІЙ ТА ОРГАНІЗАЦІЇ
§ 14
(1) Відповідальна організація:
(а) подати до Комісії відповідну документацію, необхідну для її затвердження, затвердження або оцінювання;
(b) створити необхідні умови для перевірки ядерної безпеки;
(c) демонструвати ядерні інспектори ядерної безпеки виконання всіх зазначених зобов’язань у забезпеченні ядерної техніки;
(d) без затримки відповідного інспектора ядерної безпеки та Комісії серйозних фактів, зокрема інцидентів, що впливають на ядерну безпеку ядерних установок;
(e) здійснюватися без затримки, у разі будь-якого відхилення від затверджених лімітів та умов, необхідні заходи щодо відновлення дотримання затверджених лімітів та умов; якщо цей комплаєнс не може бути відновлений, зменшити продуктивність ядерної установки або, де це доцільно, припинити його роботу;
(f) дотримуватися заходів, передбачених положеннями секцій 10 та 13.
(2) Відповідальність за ядерну безпеку ядерних установок в цілому лежить з відповідальною організацією.
§ 15
(1) Організація та органи, які здійснюють проектування, проектування та будівництво ядерних установок, проектування та виготовлення машин, їх складових та наборів ядерного обладнання та техніки, в тому числі матеріалів для їх виробництва, забезпечення та реалізації будівництва, введено в експлуатацію, експлуатації, ремонт, реконструкцію та відключення їх, необхідні для дотримання вимог ядерної безпеки та умов ядерної безпеки, встановлених Комісією при здійсненні державного нагляду.
(2) Організація, що бере участь у виконанні заходів, зазначених в пункті 1, зобов’язані надати відповідальну організацію з повною документацією, необхідною для документації, що надавалася до Комісії.

ČÁST PÁTÁ

АНТИ-HAVARIAN МЕАСУРИ
§ 16
(1) Захист ядерних працівників та населення та заходів у національній економіці забезпечується у разі аварії на ядерному радіаційному забезпеченні за планами надзвичайних ситуацій; у разі проведення транспортних засобів, вони забезпечені відповідно до невідкладних процедур.
(2) Порядок складання, оцінювання та адаптації аварійних планів та аварійних планів, а також випадків, коли зовнішні аварійні плани не складені, будуть встановлені Угодою з компетентними органами.
(3) Розробка внутрішнього аварійного плану ядерної установки для захисту працівників цієї установки та зовнішнього аварійного плану захисту населення та навколишнього ядерних установок забезпечується відповідальною організацією. У разі ядерної матеріально-транспортної техніки авіаперевізник зобов’язується забезпечити розробку аварійних процедур на підставі обов’язкових доказів авіаперевізника.
(4) Дотримуючись позитивної оцінки Комісія, вони затверджують:
(а) внутрішні аварійні плани керівниками організації управління атомними станціями;
(b) зовнішні надзвичайні плани відповідних національних комітетів;
(c) надзвичайні процедури центральним органом авіаперевізника.
Без затверджених аварійних планів, що надходять в експлуатацію ядерних установок, не можна ініціювати, а транспортування ядерних матеріалів не можна проводити без затверджених аварійних планів.

ČÁST ŠESTÁ

ФІНАНС
§ 17
Штрафи для організацій та працівників
(1) Комісія може накладати на відповідальну організацію:
(а) за загрозу або порушення ядерної безпеки шляхом невиконання умов затвердження, виданого Уповноваженою Уповноваженою, не вживало заходів в належний час для усунення недоліків та дефектів, визначених під час контролю ядерних установок, не вдалося виконати програми забезпечення якості установки, порушивши затверджену програму введення ядерного обладнання в службу, затверджені ліміти та умови або в цілому обов’язкове законодавство щодо ядерної безпеки ядерних установок до 1 млн. кВт;
(b) для забезпечення інформації, актуальної для здійснення нагляду або своєчасного неоголошення фактів, що відносяться до ядерної безпеки і для включення працівника в діяльність, для якої він не виконує умови спеціальної компетенції [Параграф 8 (1) (а)] штрафу до 100 000 Kcs.
(2) Комісія може, якщо не за кримінальне правопорушення або правопорушення, накласти штраф до 10 000 КЗК на працівників відповідальних організацій,
(а) якщо вони викликані загрозою або порушенням ядерної безпеки ядерної установки шляхом невиконання нормативно-правових актів ядерної безпеки, зокрема, затвердженої програми з надання послуг ядерної установки, обраних операційних положень, затверджених лімітів та умов;
(b) якщо вони концесують факт, що має право на здійснення нагляду або відмову співпрацювати з інспекторами ядерної безпеки при перевірці.
(3) Де працівник був штрафний відповідно до пункту 2, він не може бути штрафний за іншим законодавством з тієї ж причини.
(4) При накладанні штрафу Комісія повинна на підставі серйозності недоліків або порушень ядерної безпеки, а на рівні полум’я для робітників, а також визначати суми, що є таким чином, що штрафний наклад ефективний при вирішенні недоліків.
§ 18
Обмеження часу накладення та повернення штрафів
(1) Штрафи (Параграф 17) можуть бути накладені протягом одного року дати, на яку інспектор ядерної безпеки знайшов порушення або невиконання зобов’язань, але не більше трьох років після дати, на якій порушення або зобов’язання повинні бути виконані.
(2) Доходи федерації Державного бюджету; їх керівництво здійснюється Комісією.

ČÁST SEDMÁ

КОМПЛЕКСНІ ТА ФІНАЛЬНІ ПРОВІЗІЇ
§ 19
Загальні правила адміністративних процедур (адміністративні правила) 1)
§ 20
У компетенції органів державної влади щодо або пов’язаної з будівництвом, експлуатацією та декоммісією ядерних установок за спеціальними нормативними актами не впливає на це право. У зв’язку з тим, хто має право співпрацювати з Уповноваженою та надавати один одному з супровідних документів та рішень щодо безпеки ядерних установок.
§ 21
Комісія, у співпраці з Федеральним міністерством палива та енергетики, питань, як правило, обов’язкове законодавство щодо ядерної безпеки при проектуванні, будівництві та експлуатації ядерних установок, зокрема:
(а) порядок розміщення ядерних установок;
(b) забезпечення якості обраних установок в атомній енергії;
(c) зберігання, переробки та зберігання ядерних матеріалів;
(d) перевезення ядерних матеріалів;
(e) фізичний захист ядерних установок та ядерних матеріалів;
(f) порядок зняття ядерних установок.
§ 22
Цей Акт діє на день його публікації.
Гусак в. р.
Індра v. r.
Стругал в. р.
1) Акт No 71 / 1967 Coll., про адміністративний порядок (адміністрування змін).

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 28 / 1984 Кол., на Державному нагляді ядерної безпеки ядерних установок
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення04.04.1984
Чинний від04.04.1984
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду