Акт No 208 / 2019 Coll.
Акт про внесення змін до Закону No 252 / 1997 Coll., про сільське господарство, як змінено, та Акт No 256 / 2000 Coll., на Державному аграрному фонді та внесення змін до деяких інших законів (акція на Державному фонді сільського господарства), як змінено
Чинний
Законодавство
Чинний від 01.01.2020
208 км
ПРАВА
від 25 липня 2019
внесення змін до Закону No 252 / 1997 Coll., про сільське господарство, як змінено, та Акту No 256 / 2000 Coll., про Державний аграрний фонд імплементації та внесення змін до деяких інших актів (акція на Державному аграрному фонді).
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Звернення до Закону про сільське господарство
Акт No 252 / 1997 Coll., на сільському господарстві, як змінено Акт No 62 / 2000 Coll., Акт No 307 / 2000 Coll., Акт No 128 / 2003 Coll., Акт No 85 / 2004 Coll., Акт No 317 / 2004 Coll., Акт No 94 / 2005 Coll., Акт No 441 / 2005 Coll., Акт No 444 / 2005 Coll., Акт No 230 / 2006 Coll., Акт No 267 / 2006 Coll., Акт No 291 / 2006 Coll., Акт No 261 / 2009 Coll., Акт No 73 / 2011 Coll., Акт No 167 / 2012
1. У статті 2d (2) слова «Міністер або особа, якою він делегований «розпилятимуться слова» Фонду» та, в кінці тексту абзацу, слова «крім здійснення допомоги для генетичних ресурсів, що реалізуються Міністерством або особою, якою він авторизований «пошук».
2. Параграф 2d (3) видалено.
3. у статті 2e (1) (b), слова «або документ, що підтверджує питання про перебування протягом 90 днів або довгостроковий дозвіл» будуть вставлятися після слів «територія Чеської Республіки».
4. У пункті 2e (1), в кінці точки (c), точка замінюється "і наступним пунктом (d):
«(d) де неповнолітній, який отримав право на суд або з яким суд уповноважений юридичний представник, який здійснює сільськогосподарське виробництво самостійно, він також зобов'язаний документувати рішення суду про надання його права або обрати юридичний представник.»;
5. у статті 2f (3) (b), слова "; у випадку особи, яка, для цілей бізнесу, встановлює організаційний компонент у Чехії, адреса її місцезнаходження, що містить муніципалітет, його частина, назва вулиці, дескриптивний номер або реєстраційний номер або, де відповідне, індексативний номер, якщо присвоєно, поштовий код і деталі керівника цього організаційного компонента, зазначеного в (a)", будуть замінені словами « позначення та адреса розташування фузеличного заводу в Чехії, якщо встановлено".
6. У статті 2ф (3), в кінці тексту в точці (г), слово "видалиться"; в кінці тексту в точці (г), точка замінюється комою і наступні точки (i) і (j) додаються:
"(i) звання або науковий ряд осіб, що надходять в пункти (а) та (b) внесено в посвідчення особи згідно з Законом про цивільний ідентифікатор (далі - назва або науковий ряд ") якщо вони використовуються в операції; і
(j) будь-яка вимога щодо автоматичного зміни адреси зареєстрованого офісу за адресою проживання.
7. у статті 2f (4) (a), 2fa (1) (a) і (b) і 2fb (2), слова "title або науковий ранок" вставляються після слова "сюжет".
8. у статті 2ф (4) (а), слова «за громадянином Чехії або громадянином іншої держави-члена Європейського Союзу» будуть видалені і слова «і слова» замінені «правовою особою, її статутним органом або її членом».
9. у статті 2ф (4) (б), слова «які, з метою бізнесу, встановлює організаційну складову в Чехії, її розташування в Чехії та дані, що стосуються провідної організаційної складової», будуть замінені словом «розробка та адреса місцезнаходження фузійного заводу в Чехії та дані, що стосуються представника фузійного заводу».
10. У § 2fa (1) (b), слова «адреса резиденції за межами Чехії, адреса проживання в Чехії, якщо це дозволено постійне проживання; для особи, яка, для цілей бізнесу, встановлює організаційний компонент у Чехії, адреса його розташування, що містить ім'я муніципалітету, його частини, вуличне ім'я, дескриптивний або реєстраційний номер, або, де це застосовно, індексативне число, якщо виділено, поштовий індекс і деталі керівника цього організаційного компонента, зазначеного в розділі 2f (3) (а), з винятком декларації про неімпозицію заборони діяльності на аграрному виробництві; Якщо голова цієї філії є особою, яка проживає поза Чехією, місце проживання в Чехії, якщо вона була уповноважена, також повинна бути замінена на адресу місця проживання в Чехії, якщо вона була надана постійною резиденцією, ім'я та адреса місця розташування фісильського заводу в Чехії. "
11. У статті 2фа (2) (а), слова "і, де доречно, ім'я, прізвище, номер народження, дата народження, місце постійного проживання особи або осіб, які є його статутним органом або членами, не почули у випадку громадянина Чеської Республіки або громадянина Державної Організації Європейського Союзу; де статутний орган або його учасник є юридичною особою, торговою фірмою або назвою, адреса зареєстрованого офісу та ідентифікаційного номеру, якщо присвоєно, ";
12. У статті 2фа (2) (б), слова «адреса розташування організаційного компонента в Чехії та інформація, що стосується управління організаційним компонентом, зазначеним у статті 2ф (3) (а), за винятком декларації про неімпозиційність заборони на аграрне виробництво; Якщо провідний організаційний підрозділ є особою, що перебуває поза Чехією, місцем проживання в Чехії, якщо він був уповноважений для нього, також буде замінений на" позначення та адресу розташування фашликового заводу в Чехії та дані, що стосуються представника фісілового заводу, зазначеного в § 2f (3) (а), крім декларації про неімпозицію заборони на аграрне виробництво.
13. У статті 2фа, в кінці тексту п. 5, вирок «Якщо зміна місця проживання підприємця та підприємця визначаються муніципальним органом муніципалітету з розширеною юрисдикцією, яка при зміні місця проживання вимагає зміни зареєстрованого офісу в тій же адресі як адреса проживання, не зобов'язаний повідомити про зміну зареєстрованого офісу муніципалітету з розширеною юрисдикцією тільки якщо адреса не адреса офісу.
14. У статті 2фа (6) слова «і кінець на дату, зазначену в повідомленні «повідомлення буде вставлятися після слів» повідомлення» і слово «замінити заявку» повідомлення».
15. У статті 2fb (2) слова «з іноземною природною особою також проживають за межами Чехії, ідентифікаційний номер, дата реєстрації в реєстрі сільськогосподарського підприємця» заміщає слово «з іноземною природною особою також резидує за межі Чехії, якщо він не був уповноважений на постійне проживання, ідентифікаційний номер, дата реєстрації в реєстрі сільськогосподарського підприємця, дата узгодження операції сільськогосподарського виробництва, деталі юридичного спадача».
16. у статті 2г (1) (а), слова «більше 24 календарних місяців» видаляються;
17. у ст. 2г (1) (e), слова «або правовий» вставляються після слів «фізичний».
18. у статті 2г (1), у кінцевій частині слово «постанова» буде замінено «відмова», слово «відкликання» з реєстру ферми «розпилення буде замінено словами» (а), (d) та (e) «і словоми» постановою «розпилка буде додано до файлу тільки», що буде замінено словами» з реєстру ферм, зазначеного у (b) та (c) буде прийнято рішення міським органом муніципалітету з розширеним обсягом постанови, яке з'явиться тільки на файлі «;
19. У пункті 2г (2) вирок «Загальний орган муніципалітету з розширеною сферою вводять інформацію про наступника відповідно до статті 2ф (3) (а) в інформаційній системі реєстратора фермера і виписують його свідоцтво про зміну».
20. у статті 3а (11) (б), слова «і тип сільськогосподарської культури, встановленої за ст. 3і» вставляються після слово «блокування».
21. у статті 3а (12) слова «Розширені кордони можна визначити в полі» замінять слова «зловживання кордонами можна в’язати в полі проти навколишнього середовища».
22. в ст. 3а (12) (б), слово «росло» замінено «зареєстровано».
23. в статті 3ab (2) слова "і районною площею частини ґрунтового блоку" додаються в кінці точки (б).
24. в § 3ab (2) (f), слова «крім деталей користувача об’єкта, що суперечать § 3o (7)» вставлять після слів «e-address.»
25. у пункті 3г (1), слова «або зміна площі правової ділянки частини ґрунтового блоку відповідно до процедури, зазначеного у другому вирокі пункту 4, додаються в кінці тексту точки (а).
26. у статті 3г (2) вирок «Учасні ліміти, укладені в порядок оновлення земельного реєстру, закінчуються у зв’язку з закінченням періоду, встановленого Фондом або з виконанням акту про те, що зазначено у дзвінку за останні сторони.»
27. у ст. 3г (3), вирок «Перший акт у справі – оформити повідомлення про оновлення земельного реєстру».
28. У пункті 3 (4) в кінці тексту додано наступний вирок: "Якщо, відповідно до процедури Фонду, зазначеного в пункті 3 або першому вироку цього пункту, Фонд знаходить, що користувач виконав умови, викладені в пункті 3a (12) для сільськогосподарських земель, частина блоку ґрунтів повинна бути позначена в ґрунтовому реєстрі, а область відповідної ділянки повинна бути зменшена частиною блоку грунту, для якого не було підґрунтовано правову причину використання земель сільськогосподарського призначення.
29. у ст. 3г (5) слова «у контексті управління» вставляються після слова «ланд»; слова «або повне видалення частини або цілої частини ґрунтового блоку з земельного реєстру» вставляються після слово «оновлення»; слово «або» видалення з. «
30. в Параграфі 3г (8), слова 'замінити' скаргою ';
31. в § 3г додано наступний пункт 17:
"(17) Фонд оновлює частини земельного блоку відповідно до наказу, якщо інше передбачено законом, за часом, коли повідомлення про внесення змін до пункту 1 було отримано Фондом або до моменту ініціювання процедури, зазначеного в пункті 8. ";
32. у статті 3n (1) слова «У разі сумніву щодо правильності інформації, що надається», замінюються словами «У разі сумніву щодо точності даних, внесених в реєстр об’єктів або» і в кінці тексту вирок «На підставі встановлених фактів Фонд оновлюється дані в реєстрі об’єктів і видає свідоцтво про його власника».
33. У пункті 3o (1) вирок "Подавець зобов'язаний повідомити Фонду зміни місця розташування об'єкта або зміни типу об'єкта, передбаченого в Указі Уряду, згідно з ст. 3л, не пізніше 15 днів з дати, на якій відбувався захід; Фонд видає підтвердження селекціонера.
34. в пункті 3o вводиться наступний пункт 2 після пункту 1:
"(2) Фонд може, на підставі власних знаходжень або ініціатив, використовувати доступні ортографічні карти, супутникові або аерозні вимірювальні зображення або польові опитування, регулювати прогрес меж зареєстрованого худобувного закладу і виписувати сертифікат на селекціонер. ";
Публікації 2 до 5 повинні бути нумеровані пункти 3 до 6.
35. у Параграфі 3o (4) вилучається другий вирок;
36. у статті 3o (5), слова «на визначених специфікаціях» будуть замінені словами «Фунд на правильність даних, внесених в реєстр об'єктів або».
37.У поліграфі 3o (6), "4" замінено на "5."
38. У статті 3o додано наступний пункт 7:
"(7) У разі, якщо вітчизняні свині, що зберігаються породником, оновлення записів об'єктів Фонду, здійснюється на підставі інформації з центрального реєстру, що зберігається під дією Breeding (47); пункти 1 до 5, застосовуються мутатис слизової оболонки. ";
39. у статті 5 (1) (d) (1), "(a) або (b)" заміщуються "(a), (b) або (f)";
Перехідне забезпечення
Проведення робіт згідно з Законом No 252 / 1997 Coll, як дієвим до дати в’їзду в силу цього Акту, і до моменту, визначеної чинним законодавством.
Надання чинності Закону про Державний аграрний фонд
Акт No 256 / 2000 Coll., на Державному аграрному фонді Інтервеншнл та про внесення змін до деяких інших законів (акція на Державному аграрному фонді доходів), як змінено Акт No 128 / 2003 Coll., Акт No 41 / 2004 Coll., Акт No 85 / 2004 Coll., Акт No 128 / 2004 Coll., Акт No 108 / 2004 Coll., Акт No 482 / 2004 Coll., Акт No 441 / 2005 Coll., Акт No 130 / 2006 Coll., Акт No 130 / 2006 Coll., Акт No 100 Coll., Акт No 250 / 2014 Coll., No 128 / 2004 Coll.
1. У пункті 1 (2), в кінці точки (w), слово "у видаленні".
2. У пункті 1 (2), в кінці тексту точки (х), точка замінюється "і наступний пункт (з):
"(z) вирішили надати субсидію та перевірити відповідність умов надання субсидії в розділі 2d сільськогосподарського Акту, що фінансується виключно з національних джерел."
3. У пункті 6а (4) вироки другого та третього абзаців видаляються.
4. у статті 10 (1) (а), слова «Вся діяльність Фонду та її інститутів» будуть замінені на слова «здійснити управління фондом».
5. У статті 11 (5) вирок «Якщо це Комунікація від Фонду буде суперечити умовам, за якими надана субсидія, Міністерство відкликає його шляхом постанови «замінюється вироком» Немає звернення до такого спілкування. Не допускається допит. Процедура рецензування не допускається, крім процедури, викладених у пункті 153 (1) (а) Адміністративного регламенту. У разі, якщо це Комунікація Фонду буде суперечити умовам, за якими надана субсидія, Міністерство відкликає її шляхом вирішення. Положення Адміністративного регламенту про процедури рецензування застосовуються мутатисні мутанди до процедури Міністерства при видачі наказу відповідно до попереднього вироку.
6. Параграф 11 (6) видалено.
6 і 7.
7. Параграф 11 (7), в тому числі примітка 45, читання:
"(7) Інформаційна система Фонду як платного агентства за безпосередньо діючою Європейською спілкою45) є державною адміністрацією інформаційної системи та її адміністратором Фонду. Для інформаційної безпеки діяльності та процесів, пов’язаних переважно:
(а) затвердження та контроль оплати субсидій;
(b) здійснення субсидійних платежів;
(c) облік субсидійних платежів,
(d) надання заяв на гранти;
(e) послуга рішень в процедурі нагородження, платіжних застосувань, зміни звітів та інших подібних документів в рамках реалізації діяльності, зазначених у статті 1 (2).
45) Комісійне регулювання (ЄС) No 907 / 2014 від 11 березня 2014 року Регламент доповнення (ЄС) No 1306 / 2013 Європейського Парламенту та Ради з питань виплати агенцій та інших органів, фінансового управління, оформлення рахунків, цінних паперів та використання євро.
8. У статті 11 абзаців 8 і 9 додаються:
«(8) Додаток для надання та подальших надсилань, здійснених через інформаційні системи Фонду, не вимагає підпису визнаного електронного підпису.
(9) Документ, зазначений в пункті 7 (e), вважається, що було доставлено в момент, коли заявник або особа, уповноважена ним, надходить в інформаційну систему FUND, що стосується сфери його авторизації в інформаційній системі та доступу до документа. Якщо протягом 10 днів з дати, на яку документ був введений в інформаційний комплекс Фонду, абітурієнта або уповноважена особа не внесла в інформаційну систему, що документ вважається доставленим на останній день цього періоду; Це не застосовується, якщо інше законодавство виключає заміну. -;
9. У статті 11а вирок «У разі угоди про погашення коштів Фонд зобов’язується торгувати відсотки за пізніми виплатами з бенефіціаром та іншими умовами відповідно до законодавства України» додається в кінці пункту 4; без періодичного штрафу стягується до бенефіціара за тривалість договору про погашення.»;
(10) У статті 11а вирок «Фонд не ініціюває судочинство за накладення періодичних штрафних платежів, зазначених у пункті 4, якщо сума періодичних штрафних платежів не перевищує суму, встановлену безпосередньо Європейським СоюзомРегулювання (46).
46) Стаття 27 Уповноваженого Регламенту (ЄС) No 908 / 2014 від 6 липня 2014 року прокладаючи правила застосування Регламенту (ЄС) No 1306 / 2013 Європейського Парламенту та Ради щодо платіжних органів та інших органів, фінансового управління, оформлення рахунків, правил перевірок, цінних паперів та прозорості.
11. у п. 12 (1), слова «і дані з центрального реєстру репродуктивного матеріалу під Актом про торгівлю в лісопродуктивному матеріалі» додаються після слів «Лісовий акт».
12. У статті 12 додано наступний пункт 5:
"(5) Генеральний директор з питань митного права надає Фонд, для цілей діяльності, зазначених у статті 1 (2) (г) та (г), з інформацією про вихід та введення товарів з його реєстрів, в обсязі, зазначених у безпосередньо діючому Європейському регламенті (45).";
13. У розділі 12, пункти 6 і 7 додаються, в тому числі примітка 47:
"(6) Відомості про субсидії, надані яких Фонд зобов'язаний публікувати за цим Актом або іншим законодавством, також публікувати Фонд як відкриті дані47).
(7) Інформація, опублікована як відкриті дати відповідно до пункту 6, повинна бути опублікована принаймні 10 років з дати публікації, якщо спеціальне законодавство передбачає різний період публікації цієї інформації.
47) Акт No 106 / 1999 Coll., про вільний доступ до інформації, як змінено. -
14. у статті 12а (9), слова «і супутникове відеоспостереження» будуть вставлятися після слів «довгої Землі розвідки».
Перехідне забезпечення
Проведення робіт за Актом No 256 / 2000 Coll, як дієвим до дати в’їзду в силу цього Акту, і до дати, дефінітивно завершено, буде завершено відповідно до чинного законодавства.
ЕФЕКТИВ
Цей Акт набирає чинності з 1 січня 2020 року, за винятком положень статті 4 (1) (і) та (ііі) Регламенту (ЄС) No 1308 / 2013. Пункт (39) і точки (3) до (5) статті III, який буде ефективний на перший день календарного місяця після його публікації.
з. Філіп v. r.
Земан в. р.
в. Шуллер v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 208 / 2019 Coll., поправки Акту No 252 / 1997 Coll., про сільське господарство, як змінено, так і Акт No 256 / 2000 Coll., про Державний аграрний фонд інтервенції та внесення змін до деяких інших актів (акція на Державному аграрному фонді Інтервенції), як змінено |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Законодавство |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 22.08.2019 |
|---|---|
| Чинний від | 01.01.2020 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0