Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 18 / 1999 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про договір між Чехією та Монголем про уникнення подвійного оподаткування та запобігання ухилення від сплати податків у сфері доходів і майнових податків
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 22.06.1998
Версії тексту:
29.01.1999
Zobrazeno prvních 200 z celkem 257 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
18 років
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що 27 лютого 1997 року підписано Договір у Празі між Чехією та Монголем, щоб уникнути подвійного оподаткування та запобігання ухилення від сплати податків у сфері доходів та майнових податків.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосила договір.
Договір вступив в силу 22 червня 1998 року на підставі статті 29 (2), та його положень будуть реалізовані відповідно до пункту 2 (а) та (б). Відповідно до пункту 3 з цієї статті, на дату, на якій здійснюється цей Договір, наступне припинення буде здійснено у відносинах між Чехією та Монголем:
Договір про запобігання подвійного оподаткування доходів і майнових осіб, підписаних у м. Місковці 27 травня 1977 року, опублікований No 30 / 1979 Кол.,
і
Договір про запобігання подвійного оподаткування корпоративного доходу та майна, підписаного на Уланбатарі 19 травня 1978 року, опублікований No 49 / 1979 Coll.
Чеський переклад Договору оголошено одночасно. У Міністерстві закордонних справ та Міністерства фінансів можна звернутися до англомовної версії Угоди.
П'ЯТІ
між Чехією та Монголем про уникнення подвійного оподаткування та ухилення від сплати податків у сфері доходів та майнових податків
Чехія і Монголія,
Висновок укладення договору про уникнення подвійного оподаткування та запобігання ухилення від сплати податків у сфері податку на доходи та майнових податків,
Згода:
Особи, яким застосовується Договір
Даний договір поширюється на осіб, які проживають в одному або обох країнах, що здійснюють договори (резидентів).
Податки, на які діє Угода
1. Цей Договір поширюється на доходи та майнові податки, що надходять від імені кожного з Виконавчих держав або його нижніх адміністративних відділів або місцевих органів влади, які б метод збору.
2. Всі податки, що походять на загальний дохід, на сумарних активах або на частинах доходу або на активах, включаючи податки про прибуток від утилізації рухомого або нерухомого майна, податки про загальну заробітну плату або заробітну плату, сплачені зобов'язаннями, а також податки на збільшення активів, розглядаються як доходи та майнові податки.
3. Поточні податки, що покриваються цим договором, є:
(а) у справі Монголії:
(i) податку на доходи фізичних осіб,
(ii) податок на прибуток компанії,
(далі – Монгольський податок);
(b) для Чехії:
(i) податку на доходи фізичних осіб,
(ii) оподаткування корпорації,
(iii) податок на нерухомість,
(далі – «Чеховий податок»).
4. Цей Договір також застосовується до будь-якого податку того ж або, в принципі, подібного роду, який буде накладено на підпис Договору, крім або в місці поточних податків, зазначених в пункті 3. Уповноваженим органам Виконавця, які поспілкуються між собою, будь-які суттєві зміни, які будуть внесені до відповідного податкового законодавства протягом розумного періоду часу за такими змінами.
Загальні визначення
1. Для цілей цього Договору, якщо посилання вимагає іншої інтерпретації:
(а) умов «одного Виконавця» та «решта Виконавця» вказують, як відповідні, Чехія або Монголія;
(b) термін «Монголя», коли використовується в географічному значенні, вказує на територію Монголії та будь-якої області, в якій діє монгольська податкова акта, де діє монгольські вправи, відповідно до міжнародного права, суверенних прав на використання природних ресурсів;
(c) термін «Чехія» відноситься до території Чеської Республіки, в якому, за чеським законом та відповідно до міжнародного права, висувати права Чехії;
(d) термін «особа» включає в себе натуральну людину, компанію та будь-яке інше об’єднання осіб;
(e) термін «компанії» відноситься до будь-якої юридичної особи або правовласника, яка вважається юридичною особою для цілей оподаткування;
(f) умов «підряд однієї Виконавчої держави» та «підряд іншого Виконавця» вказують на те, що згідно з контекстом, зобов’язаний володіти мешканцем одного Виконавця та зобов’язанням, що здійснюється резидентом іншої Виконавчої держави;
(г) термін «національний» означає:
(i) будь-яка фізична особа, яка є громадянином Виконавця;
(ii) будь-яка юридична особа, персональна компанія або об'єднання, встановлена під законодавством, що діє в Договорній державі;
(h) термін «міжнародного транспорту» відноситься до будь-якого транспорту судном, авіакомпанією, автодорігами або залізничним транспортом, керованим суб’єктом господарювання, що має місце ефективного управління в одній договорній державі, крім випадків, коли судно, літаки, автодоріг або залізничний транспорт здійснюється тільки між пунктами в іншій договорній державі;
(i) термін «конкурентний орган»:
(i) у справі Монголії Міністр фінансів або його уповноважений представник,
(ii) у справі Чехії, Міністра фінансів або його уповноваженого представника.
2. У зв'язку з заявою Угодою, будь-який строк, не визначений ним, має таке значення, що воно може мати під законодавством даної Договірної держави, яка регулює податки, на які діє Договір, якщо посилання вимагає іншого тлумачення.
Резиденція
1. Для цілей даного Договору, термін «резидент однієї Виконавчої держави» – будь-яка особа, яка, згідно з законом цієї держави, підлягає оподаткування в тому, що Держава з урахуванням його проживання, постійного проживання, місця адміністрування, місця заснування або будь-якого іншого аналогічного критерію. Тим не менш, цей термін не включає в себе будь-яку особу, яка підлягає оподатковуванню в тому, що держава виключно через дохід від ресурсів в цій державі або майна, розміщених на ньому.
2. Де, відповідно до пункту 1, фізична особа є мешканцем в обох Договірних державах, її статус визначається наступним чином:
(а) особа, яка повинна бути мешканцем в державі, в якій він має постійне місце проживання; якщо має постійне місце проживання в обох країнах, передбачається бути мешканцем в державі, до якого він має більш тісні особисті та економічні відносини (центр життєвих інтересів);
(b) якщо він не може бути визначений, в якому Держава має центр своїх інтересів, або якщо він не має постійного проживання в будь-якій державі, він повинен бути резидентом, в якому він зазвичай проживає;
(c) де особа, як правило, проживає в обох державах або в жодному з них, він повинен бути резидентом в державі якого він є національним;
(d) де особа є громадянином США або жодним з них, компетентні органи Виконавчих держав поправлять питання взаємозгодою.
3. Де особа, відмінна від фізичної особи, яка перебуває в обох Виконавчих державах відповідно до положень пункту 1, повинна бути присуджена резиденту в державі, де знаходиться місце його фактичного управління.
Постійне створення
1. Термін "перманентний заклад" зобов'язаний, для цілей даного Договору вказати постійне місце бізнесу, через яке бізнес суб'єкта повинен здійснюватися в цілому або частково.
2. термін «перманентний заклад» включає в себе:
(а) місце управління;
(б) рослина;
(c) офіс;
(d) завод;
(e) майстерня;
(f) шахта, нафтогазовий майданчик, каррі або будь-яке інше місце, де видобуто природні ресурси.
3. термін «перманентний заклад» також охоплює:
(а) будівельний майданчик або будівництво, монтаж або монтажний проект або нагляд, пов'язаний з ним, але тільки якщо така конструкція, проект або нагляд триває більше 12 місяців;
(b) надання послуг, в тому числі консультаційних або управлінських послуг, за рахунок зобов’язання одного з договірних Держдержадміністрування через персонал або інший персонал, який наймавіший за цією метою, але тільки в тому випадку, коли діяльність цієї природи зберігається в межах території іншої договірної держави протягом одного або декількох періодів, що перевищують загальну 6 місяців в будь-який 12 місяців.
4. Визначте попередні положення цієї статті, термін «перманентний заклад» не включає:
(а) створення, яке використовується тільки для цілей зберігання або видачі товарів, що належать суб’єкта господарювання;
(b) постачання товарів, що належать до зобов'язання, що підтримується тільки для цілей зберігання або відображення;
(c) запас товарів, що належать суб’єктам господарювання, що підтримується тільки з метою обробки іншим суб’єктом господарювання;
(d) постійне місце ведення бізнесу, яке підтримується тільки з метою придбання товарів або збору інформації для суб’єкта господарювання;
(e) постійне місце бізнесу, яке підтримується виключно для цілей реклами, надання інформації, наукових досліджень або аналогічних заходів, які є підготовчим або допоміжним характером для ведення справи;
(f) постійне місце бізнесу, яке буде підтримуватися тільки для здійснення будь-якого поєднання діяльності, зазначених в пунктах (a) до (e), де загальна активність постійного місця бізнесу, що призводить до того, що концентрація є підготовчою або допоміжною природою.
5. Де, незважаючи на положення абзаців 1 та 2, особа - інший, ніж незалежний представник, до якого застосовується пункт 7 - діє в одному Виконавчому штаті від імені зобов'язання іншої Виконавчої держави, яка зобов'язана бути визнана постійним закладом у колишньому державі щодо всіх заходів, пов'язаних з тим, що особа за зобов'язанням, де така особа:
(a) він має і зазвичай використовує дозвіл в тому, що Держава укладати договори від імені суб’єкта господарювання, де діяльність такої особи не обмежується діяльністю, зазначеною в пункті 4, яка, якщо здійснюється через постійне місце бізнесу, не складатиме постійного представництва від того, що постійне місце бізнесу відповідно до положень цього пункту; або
(b) він не має такої авторизації, але зазвичай зберігає в цьому штаті постачання товарів, з яких він регулярно постачає товари від імені суб’єкта господарювання.
6. Незважаючи на попередні положення цієї статті, страховий супровід одного Виконавця, за винятком відрахувань, зобов'язаний мати постійне місце в іншій Виконавчій державі, де він збирає страхові премії на території іншої держави або застрахувати ризики, що виникають через особу, крім незалежного представника, до якого застосовується пункт 7.
7. Прийняття одного Виконавця не вважається постійним закладом в іншому Виконавчому стані тільки тому, що він здійснює свою діяльність в іншій державі через брокер, загальний агент або будь-який інший незалежний агент, де такі особи діють в процесі їх належної діяльності. Тим не менш, де діяльність такого представника, які повністю або повністю присвячуються інтересам цього зобов'язання, що представник не вважається незалежною в розумінні цього пункту.
8. Справа в тому, що компанія, яка є резидентом одного Виконавця або контролюється компанією, яка є резидентом іншої Виконавчої держави або яка здійснює свою діяльність в іншій державі (незалежно від постійного закладу або іншим) не є постійним закладом будь-якої іншої компанії.
Повернення з нерухомого майна
1. Повернення, отримане резидентом одного Виконавця з нерухомого майна (в тому числі сільськогосподарського або лісового доходу), розташованого в іншому Договорі, може бути податкований в іншій державі.
2. Термін «знімний майно» має таке значення, як це може мати під законом Виконавця, в якому знаходиться майно. Термін охоплює, в будь-якому випадку, аксесуари нерухомого майна, живого та мертвого інвентарю, що використовуються в сільському господарстві та лісовому господарстві, права, на які застосовуються положення цивільного права на землю, право споживати нерухоме майно та право на мінливі або фіксовані платежі для гірничодобувних родовищ, джерел та інших природних ресурсів; суден, літаків, доріг та залізничних транспортних засобів не повинні розглядатися як нерухоме майно.
3. Параграф 1 застосовується для надходжень, отриманих від прямого використання, прокату або іншого використання нерухомого майна.
(4) пункту 1 та 3 також застосовуються до доходів від нерухомого майна компанії та доходи від нерухомого майна, що використовуються для здійснення незалежної професії.
Товари підприємств
1. Видатки суб’єкта господарювання зобов’язані оплатити тільки в тому випадку, якщо суб’єкт господарювання не здійснює свою діяльність в іншій Виконавчій державі через постійне місце, розташоване в ньому. У випадку, якщо суб'єкт здійснює свою діяльність таким чином, прибуток суб'єкта може бути податком в іншій державі, але тільки в обсязі, що їх можна віднести до цього постійного закладу.
2. Де суб’єкт господарювання здійснює свою діяльність в іншій Виконавській державі через постійне представництво, воно буде приписано, відповідно до положень пункту 3, в кожному Виконавчому стані, до прибутку, які могли б досягнути, якщо він займався однаковою або схожою діяльністю, як окрема підпорядкована за однаковими або аналогічними умовами, і був хто повністю незалежним у зв’язку з тим, що це постійне місце.
3. При розрахунку прибутку постійного закладу, допускається відключення витрат, що полягають в цілях бізнесу постійного закладу, включаючи витрати на управління та загальні адміністративні витрати, таким чином, невиліковні, чи виникають вони в державі, де знаходиться постійний заклад або в іншому місці.
4. Де, в Договорній державі, прийнято визначення прибутку, що додаються до постійного закладу на підставі розподілу загального прибутку компанії за її різними частинами, нічого в пункті 2, крім того, що Виконуючий стан від визначення прибутку, які повинні бути податкові цим нормальним поділом; Однак метод поділу використовується таким чином, що результат відповідає принципам, викладеним в цій статті.
5. Постійне встановлення не дає прибутку на підставі того, що він придбав тільки товари для зобов'язання.
(6) Для цілей прецедентних абзаців, прибуток, що додається до постійного закладу, буде визначено таким же чином, що щороку, якщо є достатні підстави для інших.
7. Де прибуток включає в себе частини доходу, які мають справу окремо в інших статтях цього Договору, положення цих статей не повинні бути без президії до положень цієї статті.
Міжнародний транспорт
1. Прибуток від експлуатації суден, літаків, автодоріг або залізничних транспортних засобів в міжнародному транспортному транспорті підлягає оподатковуванню тільки в Договорному штаті, в якому знаходиться місце ефективного управління підводним плавання.
2. Де здійснюється фактичне управління судном судноплавства на борту судна, він вважається, що знаходиться в Договорному штаті, в якому знаходиться домашній порт судна або, незважаючи на те, що в Договорній державі проживання оператора судна.
3. Параграф 1 також застосовується для отримання прибутку, що виникають внаслідок участі в басейні, спільній роботі або міжнародній операційній організації.
Асоційовані зобов’язання
Якщо
(а) зобов’язання однієї Виконавчої держави брати участь, безпосередньо або непрямо, в управлінні, контрольному або капітальному управлінні іншої Виконавчої держави; або
(b) тих же осіб, які беруть участь, прямо або непрямо, в управлінні, контрольному або капітальному режимі суб’єкта однієї договірної держави та суб’єкта іншої договірної держави;
і якщо, в таких випадках, як зобов'язання, пов'язані з їх комерційними або фінансовими відносинами, за умови, які були укладені або накладаються на них, і які відрізнялися від тих, які будуть обговорюватися між незалежними зобов'язаннями, будь-які прибутку, які, якщо не для цих умов, будуть досягнуті одними з зобов'язань, але не досягнути, можуть бути включені до прибутку, що зобов'язується і в подальшому оподаткування.
Дивіденди
1. Податки, сплачені резидентом підприємства в одному Виконавчому стані, резидентом в іншому Договорі, можуть бути податкові в іншій державі.
2. Однак, такі дивіденди також можуть бути податкові в Договорній державі, в якій компанія, яка сплачує їх, є резидентом за законом цієї держави, але де вигідним власником дивідендів є мешканцем в іншій Договорній державі, податок, що, таким чином, накладений, не перевищує 10 відсотків валової кількості дивідендів.
Цей пункт не впливає на оподаткування прибутку компанії, на які оплачується дивіденди.
3. Строк «відендів» використовується в цій статті відноситься до доходів від акцій або інших прав, за винятком грошових коштів, з частки в прибутку, а також доходів від інших прав в компаніях, які підлягають однаковому податковому режиму, як дохід від акцій, що знаходяться в законодавстві держави, в якій компанія, яка ділить прибуток є резидентом.
4. Положення абзаців 1 і 2 не поширюються, де вигідний власник резидента дивідендів в одній договорній державі займається промисловою або комерційною діяльністю в іншій договорній державі, в якій дивіденд компанія є мешканцем через постійне місце, розташоване там або в іншій державі незалежної професії від постійної бази, розташованої там, і де участь, для яких дивіденди оплачені фактично пов'язані з тим постійним закладом або постійною базою. У цьому випадку положення статті 7 або статті 14 застосовуються в залежності від справи.
5. Де компанія, яка є резидентом в одній договорній державі, досягає прибутку або доходів від іншої договорної держави, що інший Договірний стан може не платити дивіденди, сплачені компанією, якщо такі дивіденди сплачуються резиденту тієї іншої держави, або що участь, в якій дивіденди сплачуються фактично відноситься до постійного закладу або постійної бази, яка знаходиться в іншій договорній державі, а не може бути предметом нерозподілених прибутку компанії до податку на нерозподілений прибуток компанії, навіть якщо дивіденди, сплачені або заробітки, що зберігаються в цілому або в частині прибутку або доходів, створеного в іншій державі.
Проценти
1. Проценти, що мають джерело в одному Виконавчому штаті та оплачуються резиденту іншої Виконавчої держави, можуть бути подані в іншій державі.
2. Однак, такий інтерес також може бути податком в Договорній державі, в якій вони мають джерело в законі цієї держави, але якщо вигідний власник інтересу є мешканцем в іншій Договорній державі, податок, таким чином, накладений, не перевищує 10% валової суми відсотків.
3. Незважаючи на те, що положення абзацу 2, відсотки, що мають джерело в одному Виконавчому стані і отримали і фактично належать Уряду іншої Виконавчої держави, включаючи нижчі адміністративні відділи та органи місцевого самоврядування тієї держави, центрального банку або будь-якої фінансової установи, яка належить цьому уряду, або відсотків, отриманих на кредитах, гарантованих цим урядом, звільняються від оподаткування у колишньому Виконавці.
4. Строк «міжна, що використовується в цій статті, відноситься до доходів від претензій будь-якого виду, чи забезпечили або ненараховані іпотекою про нерухоме майно або не маючи права брати участь у прибутковості боржника, а зокрема, дохід від державних цінних паперів та доходів від облігацій або облігацій, включаючи преміум-класу та виграші, пов’язані з такими цінними паперами, облігацій або облігацій. Штрафи, які накладаються на пізній платіж, не повинні розглядатися як інтерес для цілей цієї статті.
5. Положення абзаців 1 і 2 не поширюються на те, де вигідний власник резидента відсотків в одному з країн Виконавця займається джерелом, промисловою або комерційною діяльністю, через постійне місце, розташоване там, або в незалежну професію в іншій державі, від постійної бази, розташованої там, і де заява про які відсотки сплачується фактично пов'язана з тим постійним закладом або постійною основою. У цьому випадку положення статті 7 або статті 14 застосовуються в залежності від справи.
6. Процент передбачається мати джерело у Виконавчій державі, якщо платник є другим, нижчим адміністративним відділом, місцевим офісом або резидентом цієї держави. Однак, якщо відсотковий платник, чи не він є мешканцем у Виконавчій державі, має постійний заклад або постійне підставу у Виконавчій державі, у зв'язку з чим борг, за яким відсотки було невиправдано, а такий відсоток стягується до такого постійного представництва або постійної бази, передбачається, що такий інтерес має джерело в державі, в якому знаходиться постійний заклад або постійне підстава.
7. Якщо сума відсотків, пов'язана з позовом, на яку вона оплачена перевищує, через спеціальні зв'язки між платником і господарем або між ними і будь-якою іншою особою, сума, яка платником буде погоджена з вигідним власником, якщо вона не була для такого зв'язку, положення цієї статті застосовуються тільки до цієї останньої суми. У цьому випадку обсяг платежів, що перевищує його, податкований відповідно до законів кожного Виконавця, з урахуванням інших положень даного Договору.
Тарифи
1. Ліцензійні збори, що мають джерело в одній договорній державі та сплачуються резиденту іншої Виконавчої держави, можуть бути подані в іншій державі.
2. Однак такі роялті також можуть бути податкові в Договорній державі, в якій вони мають джерело в законодавстві цієї держави, але якщо вигідний власник роялті є мешканцем в іншій договорній державі, податок, що накладений, не повинна перевищувати 10 відсотків валової кількості роялтів.
3. Термін «ліцензійні збори, що використовуються в цій статті, відноситься до виплат будь-якого роду, отриманого як компенсація за використання або як право використовувати будь-яке авторське право на роботу літературного, художнього або наукового, включаючи кінематографічні фільми та фільми або записи для телебачення або радіомовлення, будь-який патент, торгова марка, дизайн або модель, план, секретна формула або виробничий процес або будь-який промисловий, комерційний або науковий заклад, або для інформації, що стосується досвіду, придбаних в галузі промислового, комерційного або наукового.
4. Положення абзаців 1 і 2 не поширюються на те, де вигідний власник резидента дільничної плати в Контрактовій державі займається джерелом, промисловою або комерційною діяльністю через постійне місце, розташоване там, або в постійному закладі, розташованому там, в якому знаходиться інші Виконавчі держави, або де право або майно, що дає піднятися на роялті, фактично пов'язаний з тим постійним закладом або постійним закладом. У цьому випадку положення статті 7 або статті 14 застосовуються в залежності від справи.
5. Ліцензійні збори приймаються до джерела в Договорній державі, якщо платник є другим, нижчим адміністративним відділом, місцевим офісом або резидентом цієї держави. Однак, де платник податків, чи чи нерезидент у Виконавчій державі, має постійний заклад або постійне підставу у Виконавчій державі, у зв’язку з чим було сплачено ліцензійну винагороду, а такі роялті заряджаються таким постійним закладом або постійною базою, ці роялті повинні мати джерело в державі, в якому знаходиться постійне місце або постійне місце.
6. Де розмір роялті, що стосуються використання, права або інформації, на яку вони платять перевищує, в результаті особливих відносин між платником і вигідним власником або між ними і будь-якою особою, сума, яку платник погодився з вигідним власником, якщо це не було для таких відносин, положення цієї статті застосовуються тільки до того, що остання сума. У цьому випадку обсяг платежів, що перевищує його, податкований відповідно до законів кожного Виконавця, з урахуванням інших положень даного Договору.
Прибуток від утилізації
(1) Прибуток, отриманий резидентом Виконавця з розпорядження нерухомого майна, зазначеного у ст. 6, розташованому в іншій Виконавці, може бути податкований в іншій державі.
(2) Прибуток від утилізації рухомого майна, який входить до складу діючої власності постійного закладу, що належить підпорядковуванню однієї Виконавчої держави в іншій договірній державі, або рухомої власності, що належить до постійної бази, яка належить резиденту однієї Виконавчої держави з метою здійснення незалежної окупації, в тому числі прибутку від розпорядження такого постійного закладу (один або разом з усіма зобов'язаннями) або такої постійної бази, може бути податкована в іншій державі.
3. Прибуток від утилізації суден, літаків, автодоріг або залізничних транспортних засобів, що працюють на міжнародному транспортному або рухомому об'єкті, які використовуються для здійснення таких суден, літаків, автодоріг або залізничних транспортних засобів, підлягають оподатковуванню тільки в Договірній державі, в якому знаходиться місце ефективного управління суб'єктом господарювання.
(4) Прибуток від утилізації будь-яких активів, відмінних від тих, які зазначені в пунктах 1, 2 і 3, підлягають оподатковуванню тільки в Виконавчій державі проживання якого нерезидент.
Приватні професії
1. Висновок, отриманий резидентом Виконавчої держави від професійної або іншої незалежної діяльності, підлягає оподаткування тільки в такому Виконавчому стані, крім випадків, коли такий дохід також може бути податком в іншому Виконавчому стані:
(а) де резидент регулярно доступний у другому Виконавчому стані здійснювати свою діяльність; в тому випадку, тільки частина доходів, що прилягають до цієї постійної бази може бути податкована в тому, що інший Договірний стан; або
(b) якщо його перебування в іншій Виконавчій державі протягом одного або декількох періодів перевищує 183 днів в загальному обсязі в будь-який 12-місячний період, починаючи або закінчуючи в відповідному податковому році; в цьому випадку лише частина доходів, що призводить до його діяльності, здійснених в тому, що інший Договірний стан може бути податком в тому, що інший Договірний стан.
2. Наступні дні будуть включені в розрахунок періоду, зазначеного в пункті 1 (б):
(а) всі дні фізичної присутності, включаючи дні прибуття та відправлення;
(b) днів, що проводяться за межами держави, таких як субота та неділя, національні свята, свята та ділові поїздки безпосередньо пов'язані з переслідуванням діяльності бенефіціара в цій державі, після чого діяльність в цій державі була продовжена.
3. Термін «безкоштовної професії» включає в себе конкретну незалежну діяльність наукових, літературних, художніх, освітніх або виховних та самостійних заходів лікарів, юристів, інженерів, архітекторів, стоматологів та бухгалтерів.
Працевлаштування
1. Заробітки, заробітні плати та інші аналогічні винагороди, отримані резидентом Виконавчої держави з урахуванням зайнятості, підлягають оподатковуванню в такому Виконавчому стані тільки, відповідно до положень статті 16, 18, 19, 20 та 21, якщо зайнятість не здійснюється в іншій Виконавці. Де є зайнятість, отримана винагорода може бути податкована в тому, що інший Договірний стан.
(2) Охорона, отримана резидентом Виконавчої держави на підставі працевлаштування в іншій державі, підлягають об'єкту, незважаючи на положення абзацу 1, оподаткування тільки в колишньому державі, де зустрілися всі наступні умови:
(а) бенефіціар буде зайнятий в іншій договорній державі протягом одного або декількох періодів, що не перевищує 183 днів, в цілому в будь-який 12 місяців, починаючи або закінчуючи відповідним податковим роком; і
(b) винагорода оплачується роботодавцем або роботодавцем, який не є резидентом іншої держави; і
(c) винагорода не несе постійного представництва або постійної бази, що проводиться роботодавцем в іншій державі.
3. У розрахунок строку, зазначеного в пункті 2 (а):
(а) всі дні фізичної присутності, включаючи дні прибуття та відправлення;
(b) днів, що проводяться за межами держави, таких як субота та неділя, національні свята, свята та ділові поїздки безпосередньо пов'язані з зайнятістю бенефіціара в цій державі, після чого діяльність в цій державі продовжується.
4. Термін «заробітник» зазначений в пункті 2 (б) повинен звернутися до особи, яка має право працювати, і хто несе відповідальність і ризик, пов'язаний з проведенням роботи.
5. Незважаючи на попередні положення абзаців цієї статті, винагорода, отримана на обліку зайнятості, здійснених на борту судна або літака або на дорозі або залізничному транспорті, що працює на міжнародному транспорті, може бути податкована в Договорному штаті, в якому знаходиться місце ефективного управління суб'єктом господарювання.
Сантьяго-де-Компостела
Тантоми та інші аналогічні платежі, отримані резидентом Виконавця, як члена Правління або іншого аналогічного органу компанії, що проживає в іншій державі.
Художники та спортсмени
1. Досягнення отримав резидентом Виконавчої держави як громадський виконавець, такий як театр, фільм, радіо або телехудожник або музикант або як спортсмен з такої особисто здійсненої діяльності в іншій Виконавчій державі може бути податковано в тому, що інший Договірний стан, незалежно від положень статті 14 та 15.
2. Де дохід від діяльності особисто здійснюється художником або спортсменом, який не випускається з художників або спортсменів, але з інших осіб, які дохід може бути податком, незалежно від положень статті 7, 14 і 15, в Виконавчий стан, в якому здійснюється діяльність художника або спортсмена.
3. Незважаючи на те, що положення абзаців 1 і 2, надходжень, отримані від діяльності, здійснених художником або спортсменом в одному Договорному стані, підлягають оподатковуванню тільки в іншій Договорній державі, якщо візит колишнього Держава в основному фінансується від державних коштів другого Виконавця або від нижніх адміністративних відділів або місцевих органів влади тієї іншої держави.
Підвіска
1. Пенсія та інші аналогічні заробітні плати, сплачені резиденту Виконавця з урахуванням колишньої зайнятості, підлягають оподатковуванню в такому державі, за умови положень статті 19 (2).
2. Незважаючи на те, що положення пункту 1, пенсії та інші аналогічні заробітні плати, сплачені Виконавцем або нижчим адміністративним відділом або місцевим органом цієї держави на підставі публічної схеми, яка є частиною схеми соціального забезпечення цієї Договірної держави, підлягають оподатковуванню тільки в такому Договорі.
Громадські функції
1. (а) Повернення інших, ніж пенсії, сплачені однією Виконавчою державою або нижчим адміністративним відомством або місцевим органом тієї держави на природну особу за послуги, що надаються цим державою або нижчим адміністративним відділом або місцевим органом, підлягають оподатковуванню тільки в цій державі.
(b) Така винагорода повинна, однак, підлягають оподатковуванню тільки в другому Договорі, де послуги продемонстровані в цій державі і резиденту природної особи в цій державі:
(i) є громадянином держави, або
(ii) він не став резидентом цієї держави виключно з метою надання цих послуг.
2. (а) Будь-який пенсійний облік, сплачений Виконавцем або нижчим адміністративним відділом або місцевим органом, що Держава або платна з фондів, які вони встановлюються, підлягають оподатковуванню тільки в тому, що Держава на послуги, що продемонстрували державу або нижчому адміністративному відділі або місцевому органу.
(b) Однак такі пенсійні пенсії підлягають оподатковуванню тільки у другому Договорі, якщо фізична особа є резидентом і громадянином цієї держави.
3. Положення статті 15, 16 та 18 застосовуються до винагороди та пенсій послуг, що продемонстровані у зв’язку з промисловою або комерційною діяльністю, здійсненою Договірною державою або нижчим адміністративним відділом або місцевим органом цієї держави.
Викладачі та дослідники
1. Природна людина, яка є мешканцем у колишньому Виконавчому стані, або відразу перед його прибуттям в одну Договірну державу, і яка перебуває у колишньому Виконавчому стані для первинної мети навчання, виявлення або проведення досліджень в університеті, університеті, навчально-науковому інституті, офіційно визнаному Урядом колишньої Виконавчої держави, звільняється від оподаткування у колишньому Виконавчому стані протягом двох років від дати його або її першого прибуття в колишньому Виконавчому державі щодо винагороди за такі викладання, лекції або дослідження.
2. Положення даної статті застосовуються до наукових надходжень тільки в тому випадку, якщо такі дослідження здійснюється природною особою в публічному інтересі і не в першу чергу для вигоди приватної особи або осіб.
Студенти та програми
1. Студент або студент, який є, або безпосередньо перед його прибуттям в Виконавчий штат, мешканцем в другій державі і хто проживає в колишньому штаті тільки з метою його або її освіти або навчання, звільняється від оподаткування в тому, що колишня держава по відношенню до таких платежів або отриманих квитанцій або отриманих з метою оплати вартості його або її харчування, освіти або навчання:
(а) платежі, отримані з джерел, поза якими Виконавцем, та
(b) допомога, гранти або винагорода, надані урядом Виконавця або науковим, навчальним, культурним або некомерційним організаціям.
2. Студент або заочниця, зазначена в пункті 1, також має право, по відношенню до винагороди зайнятості або професії, які не покриваються пунктом 1, під час такої підготовки або навчання, до тих же податкових пільг, концесій або зменшення, як пов'язані з мешканцями держави, в яких він проживає.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Комунікація від Міністерства закордонних справ No 18 / 1999 Coll., про Договір між Чехією та Монголем про уникнення подвійного оподаткування та запобігання ухилення від сплати податків у сфері доходів та майнових податків |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 29.01.1999 |
|---|---|
| Чинний від | 22.06.1998 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0