Акт No 173 / 2023 Coll.

Акт про внесення змін до Акту No 325 / 1999 Coll., про асилюм, як змінено, Акт No 326 / 1999 Coll., про проживання іноземців в Чехії та про внесення змін до деяких законів, як змінено, та інших суміжних законів

Чинний Законодавство Чинний від 01.07.2023
173 р.
ПРАВА
від 1 червня 2023
Поправки Акту No 325 / 1999 Coll., про притулок, як змінено, Акт No 326 / 1999 Coll., про проживання іноземців в Чехії та внесення змін до деяких законів, як змінено, та інших суміжних законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Амендмент Закону про притулок
Čl. I
Акт No 10 / 2011, Акт No 10 / 2011, Акт No 10 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / Акт.
1. У пункті 2 (1), в кінці тексту в пункті (б), слова «де рішення ще не було передано в Чехію до оцінки необхідності міжнародного захисту, що більше не підлягає рецензуванню Регіональним судом».
2. в статті 2 (1) (г):
"(г) подальше повторне застосування для міжнародного захисту, третя заявка на міжнародний захист, подана тим самим особою та усіма запитами, що стосуються міжнародного захисту:
1. будь-яка заява була вирішена не надавати міжнародному захисту або відхилити заявку на міжнародний захист як проявляється необґрунтовано;
2. Друге застосування було присвоєно рішення згідно § 15, 15а, 17 або 17а; або
3. Друга заява була припинена відповідно до статті 25 (i) на підставі, викладених у статті 10a (1) (a) або (e). -
3. У статті 2 (1) (j), слово «Partner «замінюється» зареєстрованим партнером» і словом «зареєстрований «вставляється після слова».
4. Параграф 2 (2) і (3) читати:
"(2) Аспіраль означає відчуження, до якого:
(а) прийняття рішення про надання притулку на тривалість прийняття рішення про надання притулку; або
(b) було вилучено з притулку, навіть для
1. припинення обмеження часу на занесення дії за ст. 32 проти рішення про відкликання притулку;
2. припинення обмеження часу на припинення будь-якого звернення в цьому випадку; або
3. Реквізити щодо дії та оскарження в цьому випадку.
(3) Особа, що користується додатковим захистом, є відчуженням,
(а) до якого було подано рішення про надання додаткового захисту, за тривалість надання рішення або продовження додаткового захисту;
(b) яка протягом терміну дії рішення, що надавалася або подовжує додатковий захист, подала заявку на розширення додаткового захисту;
1. до такого часу як остаточне рішення про застосування,
2. Під час застосування ліміту часу на отримання дії, що діє відповідно до статті 32, проти рішення в цьому випадку,
3. в період, для якого обмеження часу на припинення можливого звернення в цьому випадку, або
4. під час проведення юридичного провадження щодо дії та оскарження у справі;
(c) який був вилучений на додатковий період
1. припинення ліміту часу на зарахування дії, передбачених ст. 32, проти рішення про відкликання додаткового захисту;
2. припинення обмеження часу на припинення будь-якого звернення в цьому випадку; або
3. Правові справи про дію та оскарження в цьому випадку. -;
5. у статті 3а (1) (а) (4), слова «або» будуть вставлятися після слова «записані»;
6. У статті 3а (1) (б), слово «якщо він госпіталізований з постачальником послуг з догляду за ліжком», видалено.
7. У першому вирокі § 3c і в § 93 (3) (а) (1), текст «п. 1 «вставляється після тексту» § 3а».
8. У перших і других вироках § 3c і в § 93 (3) (а) (1), слова «відновлення центру «заміщено словом» притулку
9. Параграф 3d (2) читати далі:
"(2) Продовження заявника для міжнародного захисту на території не може бути припинено адміністративним або судовим рішенням; Це не стосується абітурієнтів,
(а)
1. Виготовлено повторне застосування для міжнародного захисту, що є неприпустимою при пункту 10a (1) (e); і
2. видається державі, в якій вона є громадянином країни, або в якому особа без громадянства була останнього резидента; або
(b) яка подала подальшу повторну заявку на міжнародний захист.
10. У розділі 3d додано наступний пункт 3:
"(3) Призначення платежу:
(a) для передачі:
1. до іншої держави-члена Європейського Союзу на підставі Європейського арешту,
2. до міжнародного кримінального суду або міжнародного кримінального суду; або
3. міжнародний судовий орган, який виконує принаймні 1 умов, викладених у Законі про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях; або
(b) видати до Державного члена, відмінного від держави Європейського Союзу, яка відрізняється від цієї держави;
1. Заявник на міжнародний захист є громадянином України; або
2. в якому особа без громадянства становила останнього мешканця;
11. у статті 4 (1) слова "якщо є розумний страх, що вони не прийдуть до складу рецепції в межах часу, укладеного внизу" будуть замінені слова "які інші причини, гідні особливого розгляду".
12. у статті 9, слова «(c) і (d)» замінюють «(c)»;
13. у пункті 10 (2) (f), слово "зареєстроване" буде вставлено після реєстрації слова "або". "
14. в статті 10 (2) вводиться наступний пункт (м) після точки (l):
"(м) чи є він чи вирок чи вирок за комісію кримінального правопорушення;
Точки (m) до (o) повинні бути перераховані як точки (n) до (p).
15. у статті 10 (5), слова «у третьому вироку абзацу 1» будуть вставлятися після слів «Міністерство».
16. У статті 11 абзаців 3 і 4 додаються:
«(3) Де проводиться процедура передачі до компетентного стану, рішення про адміністративне виключення не може бути прийнято або не допущено, якщо вона була повідомлена Державною особою, яка бере рішення до оцінки необхідності міжнародного захисту і більше не підлягає зверненню.
(4) Де здійснюється застосування міжнародного захисту після дати в’їзду в силу процедури передачі, зазначеного в пункті 2 та перед передачею з території за безпосередньо застосованим Європейським Союзом20), Міністерство погоджує процедуру застосування для міжнародного захисту шляхом вирішення. Параграф 11c (5), другий та третій вироки застосовуються мутатис слизової оболонки.
17. в статті 11b (2) (f), слова «або невиконання заявки на проміжні заходи» вставляються після слів «ефект».
18. в пункті 11б додано наступний пункт 3:
"(3) Дія щодо порядку відкласти справу згідно пункту 2 не буде допустимо."
19. в пункті 11c, наступний пункт 3 вставляється після пункту 2:
"(3) Крім того, запит на міжнародний захист, що подається після переходу юрисдикції для вивчення заяви на міжнародний захист Чехії відповідно до безпосередньо діючого Європейського Союзу20), не вважається повторним додатком для міжнародного захисту."
Публіки 3 і 4 повинні бути занурені абзаци 4 і 5.
20. у статті 13 (1) слова «або стаття 14» видаляються;
21. у статті 13 (2) (а) та статті 14b (2) (а), слово «зареєстроване» буде вставлено після реєстрації слово «або».
22. в § 13 (3) друге вирок і в § 14b (3) друге вирок, слово «зареєстроване» вставиться після слова «сім'я» і слово «зареєстроване» вставляється після слова «зареєстрованого».
23. У розділі 14, "Гуматика" заміщалася Національна гуманітарна".
24. У пункті 14, слово "асилюм" замінено на слова" національно-гуманітарний притулок ("гуманітарний притулок") "і вирок" членів сім'ї підпунктом 13 (2) застосування притулку, до якого надано гуманітарну притулку, у разі особливого розгляду з метою скасування сім'ї; статті 13 наноситься мутатис.";
25. в статті 14а (2) (а):
"(a) смертна пеня або виконання",
26. в статті 14а (2) слово "або" додається в кінці точки (б).
27. в статті 14a (2), в кінці (c), слово "або" буде замінено на точка і точку (d) буде видалено;
28. У пункті 15, в кінці пункту 3, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (d) і (e):
"(d) незнайомець як засуджена особа за особливо серйозний злочин є небезпекою для суспільства; або
(e) є інші законні підстави вважати іноземців як небезпека для безпеки держави. "
29. у статті 16 (1), пункт (d) видалено;
Точки (e) до (h) повинні бути нумеровані як точки (d) до (г).
30. У статті 16 вводиться наступний пункт 3 після пункту 2:
"(3) Додаток для міжнародного захисту також відхилений як проявляється, якщо заявник для міжнародного захисту має більш ніж 1 громадянство і не має права від захисту одного з держав, громадянство якого він має, якщо він доводить, що він не мав можливості скористатися цим захистом від причин, викладених в пунктах 12 або 14. "
Публіки 3 і 4 повинні бути занурені абзаци 4 і 5.
31. у статті 17a (1) (d), слово «особа» замінено «є обґрунтована підозра, що людина»;
32. у першому вирокі статті 17а (2) слово «підземки» заміщатимуться «циркуляції» і слова «(а)» вставляться після слів «параж 1»;
33.В Параграфі 18 (б):
"(b) придбання громадянства Європейського Союзу",
34. у пункті 19 (2) слова «застосувань для міжнародного захисту» замінені на слова «процедури за цим законом».
35. примітка 29 читає наступним чином:
"(29) Регламент (ЄС) 2021 / 2303 Європейського Парламенту та Ради від 15 грудня 2021 року створення Європейського Союзу Асинхронного агентства та регулювання реанімації (ЄС) No 439 / 2010. ";
36. У другому вирокі П. 22 (1), слова «Проваджень будуть проводитися «розпилення слів» одного учасника».
37. У пункті 23, в кінці пункту 1 буде додано наступний вирок: "У запиті партії, Міністерство записує інтерв'ю. Міністерством може отримати доступний запис інтерв’ю з власного органу.
38. у статті 23 (2) слово "або" буде вилучено в кінці пункту (б);
39. в статті 23 (2), в кінці пункту додаються наступні (c):
"(d) якщо це громадянин Європейського Союзу27), -
40. У Параграфі 23 (5) слово "секс" замінюється" або навпаки сексу; Це не застосовується, якщо Міністерство обґрунтовано вважає, що додаток базується на фактах, які не пов’язані з проблемами заявника, що забезпечують міжнародний захист при подачі підстав для міжнародної охорони.
41. У наступному розділі 23д вставляється після § 23c, що включає назву:
„§ 23d
Використання відеоконференції
(1) Де Міністерство використовує технічне обладнання для передачі зображень і звуків (далі – «відеоконференція обладнання») для виконання операції права сторін не може бути зменшено. Де представлена партія, наявність його представника допускається на місці, де присутні сторони.
(2) У разі процедури, зазначеного в пункті 1, у домовленості з офіційною особою, яка здійснює операцію, особа учасника до провадження, перевіряється посадовою особою Міністерства або притулку, членом або працівником поліції або ТПП Чехії ("В'язкова служба"). На місці, де сторона присутній по всій операції з використанням відеоконференції.
(3) Офіційна особа зобов'язана, перед тим, як узгодити дію, поінформувати партії способу, в якому вона здійснюється за допомогою відеоконференції.
(4) У будь-який час під час операції з використанням відеоконференції, партія до провадження може об’єднатись до якості візуальної або аудіопередачі. Якщо заперечується заперечення, посадова особа повинна вжити заходів щодо його усунення, і якщо засіб неможливе або пов'язане з значними труднощіми, дія буде призупинена.
(5) Міністерство зафіксує операцію, що здійснюється за допомогою відеоконференції.
(6) Наявність перекладача у виконанні акту за цим законом може бути забезпечено за допомогою відеоконтенсивного обладнання; абзаци 2 до 5 застосовуються мутати мутанди.
42. У першому вирокі п. 24 (2) і в другому вирокі П. 82 (5), "3" замінено" 2'.
43. У розділі 25 вступної частини надання слово "Особливості" вставляється слово" далі".
44. в Параграфі 25 (а):
"(a) заявник відкликав заяву про захист міжнародних відносин;
45. у § 25 (d), слова «до притулку, хоча це вимагається за цим законом», вставляються після слова «не з'являються».
46. в § 25 (г):
«(г) здобувач міжнародного захисту громадянства Європейського Союзу»
47. в кінці тексту точки (х), додаються слова «або передані відповідно до § 3d (2) (а) (2) або § 3d (3)».
48. У пункті 25 (j), слова «на підставі держави справи так далеко не можна вирішити «замінити слова» заявника на міжнародний захист або за запитом Міністерства закордонних справ Чехії не повідомив про нове місце проживання в Чехії протягом 14 днів від дати отримання дзвінка».
49. у пункті 26 (1) слово "або" буде вилучено в кінці пункту (б).
50. У пункті 26, точка замінюється комою в кінці пункту 1 і наступні пункти (d) і (e) додаються:
"(d) судочинство попередню ухвалу, що стосується суб'єкта господарювання; або
(e) не призначається як процесуальний незліченний учасник. "
51. у ст. 26 (3) слова «до (e)» вставляються після слів «(c).»
52-й тур 27 (1) читати далі:
«(1) Рішення Міністерства з питань міжнародного захисту видається Міністерством:
(а) 6 місяців з дати, на які були надані дані щодо застосування міжнародного захисту; або
(b) 3 місяці після дати, на яку рішення суду про відкликання рішення Міністерства у разі міжнародного захисту та повернення за згоду; Де є справа субстанції або юридичної складності, рішення може бути надана протягом 6 місяців і, якщо це все ще необхідно встановити стан справи про який не існує розумних сумнівів, рішення може бути виключно надана протягом 9 місяців.
53. У пункті 27 (2) вступної частини положення, слова «(а)» вставляються після слів «паграф 1.»
54. У статті 27 (7) в кінці тексту першого вироку і в кінці тексту другого вироку і в статті 32 (4) в кінці тексту першого вироку і в кінці тексту другого вироку слова "якщо заявник для міжнародного захисту не може бути виданий або переданий відповідно до § 3d (2) (а) (2) або § 3d (3) "додано".
55. у другому вирокі статті 27 (7), "60" замінено "90."
56. У пункті 27, пункти 8 і 9 додаються:
"(8) Обмеження часу прийняття рішення в справі, зазначеному в пункті 7, не буде виконуватися за період, який:
(а) заявника з міжнародного захисту має ліміт часу на виконання документів для рішення;
(b) провадження призупинено відповідно до статті 26 (1) (b).
(9) Видача рішення має на увазі передачу письмового запрошення на прийняття рішення згідно пункту 24a (1) для поштового транспорту або іншим чином на обслуговування; про рішення, зазначений факт вказується словами «Повідомлення, яке було адресовано: «.
57. У пункті 28 (1) слова «Коли відмова» будуть видалені і слова «підписом 12, 13 або 14,» заміщати слова «захищати притулок».
58. У статті 28, пункти 8 і 9 додаються:
"(8) Справа в тому, що здобувач міжнародного захисту вже був переслідуваний або був викликаний серйозною шкідливістю або був схильний до прямих загроз переслідування або серйозної шкоди, виправдивши його занепокоєння про переслідування або реальний ризик серйозної шкоди, якщо є серйозні причини, щоб вірити, що переслідування або серйозні пошкодження не буде повторюватися.
(9) Іноземець, який не може бути наданий притулок за ст. 15 (3) (d) або (e) і іноземець, який був позбавлений притулку за ст. 17 (1) (i) і (j) повинні, у випадку, якщо він інакше виконує підстави для надання або підтримки притулку, мають принаймні права, зазначені у статті 3, 4, 16, 22, 31, 32 та 33 Конвенції про статус біженців. Міністерство зобов'язується, за запитом іноземця, прийняти рішення про його терпіння на території згідно з розділом 78б і видати його або її свідоцтво про терпіння на території з цією метою. Відчуження вказує на адресу для надання послуг на території та подати документ про подорожі, якщо він є власником. Період терпіння на території встановлюється Міністерством за 1 рік і може бути багаторазово продовжений. абзаци 78д (2) до (6) і 79 (5) не поширюються. -;
59. Заголовок над позначенням пункту 29 буде видалено.
60 хв
„§ 29
В оцінці підстав для переслідування, зазначених у статті 12 (б), врахування приймаються:
(а) забіг, зокрема до кольору шкіри, походження або приналежності до певної етнічної групи;
(b) релігія, зокрема, пропагувати свідомі, нетеїсні та атеїстичні переконання, участь або неучастість у формальних релігійних церемоній, які проводяться в приватному або громадському порядку, окремо або разом з іншими релігійними діями, або висловлювати погляди або форму особистої або соціальної поведінки на основі будь-якого змови або наказав будь-яким конфіскацією;
(c) національність, зокрема, належать до групи, визначених її культурними, етнічними або мовними характеристиками, її поширеним географічним або політичним походженням або її зв’язком з населенням іншої держави, незалежно від національності;
(d), що належать до певної соціальної групи, зокрема до юрисдикції заявника для міжнародного захисту групі, члени яких мають властиву характерну або поширений фон, поділяють характерну або віру, що так важливо їх ідентичність або совість, що вони не повинні бути зобов'язані здатися їм, включаючи сексуальну спрямованість, з огляду на обставини конкретного випадку, або мають різну ідентичність через сприйняття навколишнього суспільства держави, яка є громадянином або, у випадку особи без громадянства держави останнього постійного проживання; юрисдикція соціальної групи також повинна оцінювати в плані статі заявника для міжнародного захисту або його гендерної ідентичності;
(e) проведення певних політичних поглядів, зокрема, для проведення думок, думок або вірувань на можливі причини переслідування або на їх політику або практики, чи діяли не відповідно до цих думок, ідей або вірувань. "
61. Параграф 31, в тому числі заголовок, читає:
„§ 31
Уроки на можливість виведення дії
Заява про рішення Міністерства з питань міжнародного захисту є державою, чи може бути застосована дія проти рішення, за який період часу це може бути зроблено і з якої дати, яка буде обчислена.
62.Параграф 32 (1) читати далі:
"(1) Дія проти рішення Міністерства з питань міжнародного захисту може бути принесена в межах ліміту часу
(а) 15 днів з дати надання послуги рішення, якщо:
1. рішення про відхилення заявки на міжнародний захист як проявляється необґрунтовано;
2. рішення про припинення процедури, включаючи порядок припинення процедури,
3. рішення Міністерства з питань міжнародного захисту, якщо заявник забезпечив за цим Актом, якщо він не уповноважений на вступ на територію або якщо він закріплений Актом про проживання іноземців в Чехії; або
4. справа згадується в пункті 27 (7),
(b) 1 місяць з дати надання послуги рішення у випадках, які не зазначені в (a); або
(c) 2 місяці після дати надання послуги рішення у разі відсутності, неповної або невірної інструкції підпунктом 31. ";
63. У першому вирокі статті 32 (2) слова «(d), (f) і (g) «пахнуть слова» (e) і (f)» і слова «Арт 16 (2) «пахнуть слова» ст. 16 (2) і (3)»; у другому вирокі слова «О «пахнуть» Заявка на», слова «запобігти» замінювати» подають» і слова «завдяки з поданням «пахнуть слова» протягом часу-ліміту».
64. У пункті 32 (3), слова «Заява про зміну слів» заявника», слова «вилучення дії, що замінюється словами», рішення», а в кінці абзацу, вирок «Заява на міжнародний захист, що підпорядковується заявником для міжнародного захисту, який подав заявку на міжнародний захист у транзитній зоні міжнародного аеропорту, згідно з § 73, заміщено словами» Регіональний суд у Празі».
65. У статті 32 (3) і 33 (a), (b), (c) і (e), слово "(applicant)" буде видалено.
66. У першому вирокі пункту 32 (4) слово "(додатки)" буде вилучено.
67. У статті 32 (5) слова «у відповідності до пункту 2» вставляються після слів» відповідно до пункту 2» і в кінці абзацу, слова «Подолання скарги не має суспензійного ефекту, якщо заявник для міжнародного захисту присутній в момент припинення скарги в зовнішньому об'єкті безпеки або не уповноважений ввести територію. Заявка на суспензійну дію під Адміністративними Правилами може бути здійснена тільки в межах ліміту часу для припинення скарги.
68. У першому вирокі пункту 32 (6) слова «не було авторовано вводити територію, якщо він закріплений «видалим».
69. У пункті 32 вводиться наступний пункт 7 після пункту 6:
«(7) Якщо заявник з міжнародного захисту не дозволяється входити на територію за цим законом, суд приніс провадження щодо рішення Міністерства з питань міжнародного захисту розглядати справу і приймати рішення, бажано і з найвищим прискоренням, не пізніше ніж за 60 днів з дати, на якій дія була привезена. Де подано скаргу, Верховний адміністративний суд ухвалить рішення справи з пріоритетом та максимальним прискоренням, не пізніше ніж за 45 днів з дати, на яку була порушена скарга.
Публікація 7 стане пунктом 8.
70. в пункті 32 (8) слово «або» додається в кінці точки (а).
71. у пункті 32 (8) слово "або" буде замінено на точка і точку (c) буде видалено в кінці точки (b);
72. У пункті 32 додано наступний пункт 9:

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 173 / 2023 Coll., поправки Акту No 325 / 1999 Coll., про Асілум, як змінено, Акт No 326 / 1999 Coll., про проживання іноземців в Чехії та внесення змін до деяких законів, як змінено, так і інших суміжних законів
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення21.06.2023
Чинний від01.07.2023
Чинний до-
Стан Чинний
Парламентський документ: Документ № 387
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду