Акт No 164 / 2013 Кол.

Акт про міжнародну кооперацію в податковій адміністрації та про внесення змін до деяких законів

Чинний Законодавство Чинний від 21.06.2013
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I § 1 § 2 § 3 HLAVA II § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 8a HLAVA III Díl 1 § 8b Díl 2 § 9 § 10 § 11 § 12 Díl 3 Oddíl 1 § 12a § 12b § 12c § 12d § 12e § 12f § 12g § 12h Oddíl 2 § 13 Oddíl 3 Pododdíl 1 § 13a § 13b § 13c § 13d § 13e § 13f § 13g § 13h § 13i § 13j § 13k § 13l § 13n § 13p Pododdíl 2 § 13q § 13r Pododdíl 3 § 13s § 13t § 13ta Oddíl 4 § 13u § 13v § 13w § 13x § 13y § 13z Oddíl 5 § 13za § 13zb § 13zc § 13zd § 13ze § 13zf § 13zg § 13zh § 13zi § 13zj § 13zk § 13zl § 13zm § 13zn § 13zp § 13zq Oddíl 6 Pododdíl 1 § 14 § 14a § 14b § 14c § 14d § 14e § 14f § 14g Pododdíl 2 § 14h § 14i § 14j § 14k § 14l § 14m § 14n § 14o § 14p § 14r § 14s Oddíl 7 Pododdíl 1 § 14t § 14u § 14v § 14w § 14x § 14y § 14z § 14za § 14zb § 14zc § 14zd § 14ze § 14zf § 14zg § 14zh § 14zi § 14zj § 14zk § 14zl § 14zm § 14zn § 14zo § 14zp Pododdíl 2 § 14zq § 14zr § 14zs § 14zt § 14zu § 14zv § 14zw § 14zx § 14zy Pododdíl 3 § 14zz § 14zza § 14zzb § 14zzc § 14zzd § 14zze § 14zzf § 14zzg § 14zzh § 14zzi § 14zzj Pododdíl 4 § 14zzk § 14zzl § 14zzm § 14zzn § 14zzo § 14zzp § 14zzq § 14zzr § 14zzs Pododdíl 5 § 14zzt § 14zzu § 14zzv Pododdíl 6 § 14zzw § 14zzx Díl 5 § 16 § 17 HLAVA IV § 18 § 19 § 19a § 19b § 19c § 20 HLAVA V Díl 1 § 21 Díl 2 § 22 § 23 § 24 Díl 3 § 25 § 26 § 27 § 28 HLAVA VI § 29 § 30 § 30a § 31 § 32 § 33 ČÁST DRUHÁ § 34  ČÁST TŘETÍ § 35 ČÁST ČTVRTÁ § 36
164 км
ПРАВА
від 2 травня 2013
про міжнародне співробітництво в податковій адміністрації та внесення змін до інших законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

МІЖНАРОДНА КООПЕРАЦІЯ В УПРАВЛІННЯ ТАКАМИ

HLAVA I

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
§ 1
Тема питання
(1) Цей закон регулює порядок та умови, в яких податковий адміністратор співпрацює з компетентними органами інших держав,
(а) відповідно до законодавства Європейського Союзу, що регулює адміністративне співробітництво у сфері оподаткування (1) щодо іншої держави-члена Європейського Союзу (далі – «держава-члена»); або
(b) на підставі міжнародної податкової угоди, яка формує частину правового порядку Чеської Республіки (далі – «міжнародна угода»), щодо державної або юрисдикції, з якою був укладений міжнародний договір (далі – «Контракційний стан»).
(2) Міжнародна співпраця у сфері управління податками (далі – «міжнародна співпраця») надається або прийнята у вигляді:
(а) обмін інформацією за запитом;
(b) автоматичний обмін інформацією;
(c) обмін інформацією про власну ініціативу;
(d) обслуговування документів,
(e) участь у діях, часткових провадженнях або інших процедурах податкового адміністратора;
(f) проведення паралельних податкових перевірок; або
(г) здійснення спільних податкових перевірок.
(3) Інформація для цілей цього Акту означає інформацію, для якої адміністратор може прийняти своє значення для управління податковими органами. Для цілей обміну інформацією про запит, достатньо, щоб запитуючий контактний пункт вважає, що відповідно до його національного законодавства є обґрунтована можливість, щоб інформація була актуальною для податкової адміністрації зазначеної або ідентифікаційної податкової особи та виправдана для цілей розслідування.
(4) Податок для цілей цього Акту:
(а) готівкових операцій, які закон відноситься до оподаткування;
(b) місцева комісія;
(c) готівкові операції подібного характеру до готівкових операцій, зазначених в (a) або (b), встановлених іншою державою або її територіальною або адміністративною сумою; або
(d) грошові пільги, передбачені міжнародною угодою, крім обов'язкового внеску соціальної безпеки.
(5) Під цим законом не приймається дія
(а) взаємодопомоги між державами-членами, які стосуються кримінальних питань;
(b) міжнародна допомога при відновленні певних фінансових вимог; або
(c) міжнародне співробітництво в управлінні податкими в обсязі, що регулюється безпосередньо Європейським Союзом3).
(6) Закони, що регулюють уникнення подвійного оподаткування щодо недержавної юрисдикції, повинні розглядатися як міжнародний договір за п. 1 (б) з метою міжнародної співпраці в податковій адміністрації.
§ 2
Інша держава та її контактна точка
(1) Для цілей цього Акту ще один державний засіб:
(а) іншої держави-члена;
(b) Договірний стан.
(2) Для цілей цього Акту, контактна точка іншої держави має бути компетентним органам, що здійснюють міжнародну співпрацю:
(а) відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу, що регулює адміністративне співробітництво у сфері оподаткування (1); або
(б) за міжнародною угодою.
§ 3
Повернення до Податкового кодексу
Міжнародне співробітництво здійснюється за правилами оподаткування, якщо інше передбачено цим законодавством.

HLAVA II

ОРГАНІЗАЦІЯ БЕЗПЕКИ
§ 4
Міністерство фінансів
(1) Міністерство фінансів (далі – Міністерство) забезпечує виконання міжнародної співпраці.
(2) Міністерство повідомляє Європейську комісію без затримки органу, який здійснює відповідальність ЦДАКР та відповідальність Контакт-адміністрування; надсилати цю інформацію одночасно до компетентних органів інших держав-членів.
(3) Міністерство буде опублікувати в Фінансовому Rapporteur орган, який здійснює відповідальність Контактного органу.
§ 5
Контакти
Контактний пункт повинен бути центральним контактним органом або контактним органом.
§ 6
Центральний ліазон тіла
(1) Генеральний фінансовий директор здійснює повноваження ЦДАКР.
(2) Корпус центральної ліоні забезпечує зв'язок з точками контакту іншої держави.
(3) Корпус центральної ліоніки зберігає список контактних органів та публікує цей перелік, що дозволяє віддалений доступ.
(4) Корпус центрального ліонію може зайняти обробку заявки на міжнародну співпрацю, навіть якщо тіло ліонісу грамотно його обробляти. Повідомляємо, що контактний орган цієї процедури та повідомте запит на контактну точку іншої держави.
§ 7
Контакти
(1) Міністерством може доручити адміністратору податку з здійсненням відповідальності органу зв'язку, він негайно повідомити Центральну контактну особу та Європейську комісію такої делегації.
(2) Тіло лясону під владою центрального ліонісу при реалізації міжнародної співпраці.
(3) Контактний орган інформуватиме центральну ліоніальну форму запиту, надіслану безпосередньо на контактну точку іншої держави або запиту, отриманого безпосередньо з контактної точки іншої держави, а також відповіді на отриманий запит.
(4) Де орган лясону отримує запит на міжнародну співпрацю, яка вимагає дії, що не падають в межах своєї компетенції, він буде переадресувати запит до центрального корпусу лясону без затримки та інформувати запит на контактну точку іншої держави. Обмеження часу на обробку заявки, передбачених ст. 10 (2) або (3) у разі проведення цієї процедури, починають виконуватися в день, після передачі заяви в центральне відділення зв'язку.
§ 8
Адміністратор податку
(1) Акти, субпроцедури або інші процедури надання міжнародної співпраці здійснюється податковим адміністратором, призначеним контактним пунктом.
(2) Податковий адміністратор інформуватиме контактну точку без затримки будь-яких дій, субпроцедур або інших процедур, здійснених та передачі в податковий орган необхідні документи для надання міжнародної співпраці та, де це можливо, через контактну точку, запитуючи точку запиту контакту іншої держави для завершення допоміжних документів.
(3) Податковий адміністратор може запитати міжнародну співпрацю тільки за допомогою контактної точки, до якої він передає оброблюване додаток, що супроводжується де відповідні документи, необхідні для здійснення міжнародної співпраці.
§ 8a
Особливості автоматичного обміну інформацією
(1) Податковий адміністратор, який здійснює дії, субпроцедури або інші процедури автоматичного обміну інформацією, зазначеною, має бути Спеціалізований фінансовий офіс. Процедури пошуку та контролю за цим обміном інформації також здійснюються іншим фінансовим бюро.
(2) Податковий адміністратор, коли автоматично змінює інформацію, зазначену, передає центральний орган ліоні, отриману від повідомлення.
(3) Податковий адміністратор може, через контактну точку, координувати з іншою державою процедуру автоматичного обміну інформацією, зазначеною.

HLAVA III

Інформація

Díl 1

Обмін власної інформації
§ 8b
Умови та обмеження часу для обміну інформацією з ініціативи
(1) Контактний пункт зобов'язаний, з власної ініціативи, надати контактну точку іншої держави інформацію в її розпорядженні, якщо:
(а) обґрунтовано передбачає, що податкове зменшення може виникати в іншій державі;
(b) було створено нижчий податок або звільнення було застосовано в Чехії, яка може призвести до збільшення податкової або податкової відповідальності в іншій державі;
(c) бізнесу між податковими суб’єктами з податковими зобов’язаннями в різних державах здійснюється через одну або більше держав, щоб податкове зменшення може відбуватися в одному з цих держав;
(d) обґрунтовано припускає, що може бути зменшення податку за допомогою передачі прибутку між пов’язаними особами, визначеними за договором про прибуток; або
(e) очевидно, передбачає, що інформація, надана, дозволить знайти факти, які можуть вплинути на визначення податку в іншій державі.
(2) Контактний пункт може, з власної ініціативи, надати контактну точку іншої держави інформацію в її розпорядженні, яка може бути актуальною для управління податками в іншій державі.
(3) Інформація, зазначена в пункті 1, надається без затримки і не пізніше одного місяця після отримання контактної точки.
(4) Контактний пункт зобов'язаний, у разі, якщо інформація буде повідомлено про свою ініціативу до контактної точки іншої держави-члена, визнати отримання такої інформації без затримки і в останні 7 робочих днів дати отримання, як правило через спільну мережу зв'язку.

Díl 2

Обмін інформацією за запитом
§ 9
Порядок обміну інформацією за запитом
(1) Контактний пункт може запитати контактну точку іншої держави для надання відомостей, пов’язаних з податковою адміністрацією, де вже вичерпані вже вичерпалися джерела інформації, або вимагатимуть завдання податкової адміністрації.
(2) З дати відправлення запиту контактної точки до дати отримання відповіді на це запит або до дати відправки повідомлення про припинення міжнародної співпраці в т.ч., ліміт часу для визначення податку за правилами оподаткування не здійснюється.
(3) На вимогу контактної точки іншої держави контактна точка повинна надати інформацію, що стосується адміністрації податків у її розпорядженні. В іншому випадку, вона здійснює дії, субпроцедури або інші процедури, необхідні для отримання необхідної інформації.
(4) Заява, зазначена в пункті 1 або 3, повинна містити принаймні інформацію про причину запиту та специфікації інформації, яка вимагається.
(5) Де заява, зазначена в пункті 1 або 3, полягає в наданні інформації, що стосується групи суб'єктів податку, які не можуть бути індивідуально визначені, додаток включає:
(а) докладний опис групи суб’єктів оподаткування;
(b) підсумок тлумачення законодавства у питанні оподаткування та підстав, на яких можна вважати, що члени цієї групи беруть участь у конфлікті з нею;
(c) пояснення очікуваної вигоди інформації, необхідної для визначення того, чи порушено законодавство (b)
(d) подальша інформація про залучення третьої особи або нелегальної особи, яка активно сприяє можливому порушенню законодавства, зазначеного в пункті (b) членів цієї групи, де відповідна в світлі обставин справи.
(6) Запит, зазначений в пункті 1 або 3, може знадобитися, що операції, субпроцедури або інші процедури, необхідні для отримання необхідної інформації, необхідного для отримання необхідної інформації; запит повинен бути належним чином обґрунтованим.
(7) Де точка контакту вважає, що акти, субпроцедури або інші процедури, які були запитані бути реалізовані відповідно до пункту 6, не обов'язково або не можуть бути втілені, він повинен повідомити контактну точку іншої держави без затримки, включаючи причини запиту.
(8) У разі явного запиту контактною точкою іншої держави, щоб надати оригінальний документ не можна дотримуватись, контактний пункт надасть копію його або копію.
§ 10
Обмеження часу
(1) Контактний пункт підтверджує надходження запиту на інформацію до контактної точки іншої держави-члена без затримки та не пізніше семи робочих днів після дати отримання запиту, як загального правила через загальну електронну мережу Європейського Союзу (далі – «комунальна мережа зв’язку»).
(2) Точка контакту повинна надати інформацію, зазначену у статті 9 без затримки, не пізніше ніж через два місяці після дати отримання запиту і, якщо вона не доступна, вона не повинна надавати її не пізніше ніж за 3 місяців після дати отримання запиту.
(3) Де точка контакту не може надати інформацію до контактної точки іншої держави в межах ліміту часу, встановленого відповідно до пункту 2, вона буде повідомлено про це без затримки, але не пізніше ніж через три місяці після дати отримання запиту, з причин відмови надати інформацію і дати, на яку вона може бути очікувана, щоб надати інформацію, що вимагається. Інформація не пізніше ніж за 6 місяців після дати отримання запиту.
(4) Період, зазначений в пункті 2 або 3, може бути продовжений домовленістю контактних точок.
§ 11
Виконання заявки
(1) Зверніть увагу на контактну точку іншої держави протягом одного місяця дати отримання запиту на інформацію про будь-які недоліки за запитом та запитом її доповнення.
(2) Обмеження часу, викладені у статті 10 (2) починають виконуватися в день після отримання необхідної додаткової інформації.
§ 12
Умови відмови в наданні інформації
(1) Контактний пункт може відмовити у наданні інформації, якщо запитує контактну точку іншої держави:
(а) не вичерпано можливість отримання інформації за правовим замовленням іншої держави, крім випадків, коли її виснаження буде вимагати призначення такої інформації; або
(b) не має права надавати подібну інформацію за законом іншої держави.
(2) Якщо точка контакту не має необхідної інформації і не може отримувати або відмовлятися від надання інформації в будь-який спосіб з причин, викладених в пункті 1, він негайно інформувати про контактну точку іншої держави причин не надання інформації, але не пізніше одного місяця з дати отримання запиту.
(3) Точка контакту не може відмовити у наданні інформації про підстави, які ця інформація не є актуальною для цілей адміністрування податків в Чехії.

Díl 3

Автоматичний обмін інформацією

Oddíl 1

Загальні положення для автоматичного обміну інформацією
§ 12a
Визначення автоматичного обміну інформацією
(1) Автоматичний обмін інформацією означає регулярне та систематичне надання попередньо визначеної інформації органом центральної ліоні до контактної точки іншої держави, яка відбувається в період регулярних періодів без попереднього запиту.
(2) Автоматичний обмін означеної інформації означає автоматичний обмін інформацією, отриманої адміністратором з особи, яка бере участь у податковій адміністрації та пов’язаних діях, субпроцедурах або інших процедур за цим законодавством, чи не надана інформація за кордоном.
§ 12b
предмета автоматичного обміну інформацією
(1) Предметом автоматичного обміну зазначеної інформації є інформація, зазначена:
(а) фінансові установи;
(б) багатонаціональні групи підприємств;
(c) посередництво транскордонних угод,
(d) оператори платформи.
(2) Предмет автоматичного обміну інформацією
(а) за типом доходів і майна;
(b) податкові думки з транскордонним елементом.
(3) Під міжнародною угодою інформація, зазначеною в пунктах 1 і 2, також може бути предметом автоматичного обміну інформацією.
§ 12c
Комунікація до Європейської Комісії
(1) Центральний ліоніальний орган спілкується з Європейською Комісією один раз на рік статистична інформація, що стосується автоматичних обмінів інформації
(а) за типом доходів і майна;
(b) означено фінансовими установами;
(c) – це багатонаціональні групи підприємств;
(d) – оператори платформи.
(2) Корпус центральної ліоніки повинен, одночасно, як статистична інформація, зазначена в пункті 1, надати інформацію про витрати, переваги та зміни, пов'язані з автоматичним обміном інформації.
§ 12d
Порядок отримання інформації органом центрального контакту
Центральний Контакт-адміністрування отримує та використовує інформацію з точки зору контакту іншої держави.
§ 12e
Виняткове розширення строку
Уряд може, в межах, передбачених Європейським Союзом, забезпечити продовження строку автоматичного обміну інформацією з іншою державою.
§ 12f
Електронна пошта
(1) При автоматичному обміні інформації про подачу в електронному вигляді можна здійснювати лише за допомогою інформаційної системи державного управління, що здійснювалася для цього з метою фінансового адміністрування Чехії.
(2) Дія, що дія, вказана в пункті 1, не повинна впливати на її електронно. Положення Податкового кодексу щодо додаткового підтвердження дії іншими засобами не поширюються.
(3) Формат та структура звіту про дані буде оприлюднено громадським органом центральної ліоніки, що дозволяє віддалений доступ.
§ 12g
Додаткове повідомлення
(1) Податковий адміністратор може запросити податкову особу для подання додаткового повідомлення, якщо податкова особа подала повідомлення, навіть якщо вона зобов’язана це зробити так, або якщо податковий адміністратор виявить, що повідомлення, подана або додаткове повідомлення неповне. Для цього необхідно встановити розумний ліміт часу, який не менше 15 днів з дати, на яку було отримано повідомлення. Останній день цього періоду не повинен бути після дати, на яку зобов'язання зберігати документи закінчується.
(2) Положення цього Акту, що регулює повідомлення, застосовуються мутанди мутатів до додаткового повідомлення.
§ 12h
Додаткове повідомлення
(1) Податковий адміністратор може запросити податковий орган, щоб подати додаткову декларацію, якщо податкова особа подала декларацію, навіть якщо вона була зобов’язана зробити це, або якщо податковий адміністратор виявить, що заява, подана або додаткова декларація не є неповною. Для цього необхідно встановити розумний ліміт часу, який не менше 15 днів з дати, на яку було отримано повідомлення. Останній день цього періоду не повинен бути після дати, на яку зобов'язання зберігати документи закінчується.
(2) Положення цього Акту, що регулює повідомлення, застосовуються мутанди мутатів до додаткового повідомлення.

Oddíl 2

Автоматичний обмін інформацією за типом доходів і майна
§ 13
Сфера та умови автоматичного обміну інформацією
(1) У разі автоматичного обміну інформацією за типом доходів і майнових прав, інформація надається щодо осіб або суб’єктів без юридичної особи, яка, відповідно до законодавства іншої держави, підлягають оподатковуванню в іншій державі через їх проживання, постійне проживання, зареєстрований офіс або місце управління, відповідно до видів доходів або майна, зазначених у відповідному законі Європейського Союзу, що регулює адміністративне співробітництво в сфері оподаткування (2) і укладений міністральним Указом. Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.
(2) Інформація, зазначена в пункті 1, повинна бути надана тільки на види доходу або майна, для яких доступна інформація. Ці види будуть поспілкуватися з центральним органом зв'язку до Європейської Комісії та Міністерством.
(3) Якщо інше не зазначено, центральне лісонське тіло надасть інформацію, зазначену в пункті 1 принаймні один раз на календарний рік, не пізніше шести місяців після закінчення податкового періоду, в якому він отримав інформацію.
(4) Де Чеська Республіка надає інформацію про види доходів або майна, крім випадків, укладених у Указі, зазначених у пункті 1 до іншої держави-члена шляхом взаємної угоди або міжнародною угодою, Адміністрація Центрального контакту зобов'язується повідомити Європейську Комісію цього факту і надати йому цю угоду або міжнародну угоду.
(5) Центральний ліоніальний орган може повідомити центральну ліонію іншої держави-члена, яка вимагає, що інформація, що стосується певного виду доходів або майна, передбаченого указі, зазначеному у пункті 1, не передбачена; він повинен повідомити Європейську Комісарію та Мін.

Oddíl 3

Автоматичний обмін інформацією, визначених фінансовими установами

Pododdíl 1

Загальні положення
§ 13a
Попередні положення
У автоматичному обміні інформації, встановлених фінансовими установами, інформація надається особам, які підлягають оподатку в іншій державі, і для яких інформація продана фінансовими установами.
§ 13b
Умови
(1) Якщо термін, який використовується в цьому розділі, визначений у разі автоматичного обміну інформацією
(а) з іншою державою-членом в додатку 1 до цього Закону, завжди актуально для цього Додаток;
(b) Договірний стан Конвенції про неправомірну адміністративну допомогу в податкових радниках 1 до цього Акту має значення, надану цим Додатком, якщо двосторонній міжнародний договір, що регулює автоматичний обмін інформацією, зазначених фінансовими установами, здійснюється між цим Договором та Чехією;
(c) з Договірною державою в міжнародному договорі, є актуальною для цього Міжнародного Договору, навіть якщо він визначений в цьому розділі; якщо договір не визначає умови, значення, що надається в додатку 1 до цього Акту, має бути те, що це актуально.
(2) Список держав Сторін, які зазначені в пункті 1 (b) і (c) будуть опубліковані Міністерством фінансів Rapporteur.
§ 13c
Звітність чеського фінансового інституту
(1) Повідомлення чеської фінансової установи означає фінансову установу в Чехії не зазначено в пункті 2.
(2) Невідновлення чеської фінансової установи означає:
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I § 1 § 2 § 3 HLAVA II § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 8a HLAVA III Díl 1 § 8b Díl 2 § 9 § 10 § 11 § 12 Díl 3 Oddíl 1 § 12a § 12b § 12c § 12d § 12e § 12f § 12g § 12h Oddíl 2 § 13 Oddíl 3 Pododdíl 1 § 13a § 13b § 13c § 13d § 13e § 13f § 13g § 13h § 13i § 13j § 13k § 13l § 13n § 13p Pododdíl 2 § 13q § 13r Pododdíl 3 § 13s § 13t § 13ta Oddíl 4 § 13u § 13v § 13w § 13x § 13y § 13z Oddíl 5 § 13za § 13zb § 13zc § 13zd § 13ze § 13zf § 13zg § 13zh § 13zi § 13zj § 13zk § 13zl § 13zm § 13zn § 13zp § 13zq Oddíl 6 Pododdíl 1 § 14 § 14a § 14b § 14c § 14d § 14e § 14f § 14g Pododdíl 2 § 14h § 14i § 14j § 14k § 14l § 14m § 14n § 14o § 14p § 14r § 14s Oddíl 7 Pododdíl 1 § 14t § 14u § 14v § 14w § 14x § 14y § 14z § 14za § 14zb § 14zc § 14zd § 14ze § 14zf § 14zg § 14zh § 14zi § 14zj § 14zk § 14zl § 14zm § 14zn § 14zo § 14zp Pododdíl 2 § 14zq § 14zr § 14zs § 14zt § 14zu § 14zv § 14zw § 14zx § 14zy Pododdíl 3 § 14zz § 14zza § 14zzb § 14zzc § 14zzd § 14zze § 14zzf § 14zzg § 14zzh § 14zzi § 14zzj Pododdíl 4 § 14zzk § 14zzl § 14zzm § 14zzn § 14zzo § 14zzp § 14zzq § 14zzr § 14zzs Pododdíl 5 § 14zzt § 14zzu § 14zzv Pododdíl 6 § 14zzw § 14zzx Díl 5 § 16 § 17 HLAVA IV § 18 § 19 § 19a § 19b § 19c § 20 HLAVA V Díl 1 § 21 Díl 2 § 22 § 23 § 24 Díl 3 § 25 § 26 § 27 § 28 HLAVA VI § 29 § 30 § 30a § 31 § 32 § 33 ČÁST DRUHÁ § 34  ČÁST TŘETÍ § 35 ČÁST ČTVRTÁ § 36

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 164 / 2013 Кол., про міжнародне співробітництво в податковій адміністрації та про внесення змін до інших законів, пов’язаних з ними
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення21.06.2013
Чинний від21.06.2013
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду