Акт No 135 / 2014 Кол.
Законопроект про внесення змін до деяких законів щодо надання доступу та нагляду за банками, економіями та кредитними коопераціями та дилерами цінних паперів
Чинний
Чинний від 22.07.2014
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 3a
„§ 5g
„§ 5ka
„§ 8c
§ 8d
„§ 10a
„§ 11b
„§ 11c
„§ 12b
„§ 12m
§ 12n
§ 12o
§ 12p
§ 12q
§ 12r
§ 12s
§ 12t
§ 12u
§ 12v
§ 12w
§ 12x
„§ 13
„§ 15
„§ 20d
„§ 25c
§ 25d
§ 25e
§ 25f
„§ 26
„§ 26a
„§ 26aa
§ 26ab
„§ 26m
„ČÁST DVANÁCTÁ
§ 36a
§ 36b
§ 36c
§ 36d
§ 36e
§ 36f
§ 36g
§ 36h
§ 36i
§ 36j
„§ 38da
„§ 38ha
„§ 38k
§ 38l
„§ 44
§ 44a
§ 44b
§ 44c
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 44aa
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 16a
„§ 16aa
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 1b
„§ 7aa
§ 7ab
§ 7ac
§ 7ad
„§ 7b
„§ 8aj
§ 8ak
§ 8al
§ 8am
§ 8an
§ 8ao
§ 8ap
§ 8aq
§ 8ar
§ 8as
§ 8at
§ 8au
„§ 9a
„§ 21a
§ 21b
§ 21c
§ 21d
„§ 22aa
„§ 22c
„§ 26
„§ 27d
§ 27e
§ 27ea
„§ 28
§ 28a
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28b
„§ 28j
§ 28k
„§ 32a
§ 32b
§ 32c
§ 32d
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
„§ 2e
„§ 9aj
§ 9ak
§ 9al
§ 9am
§ 9an
§ 9ao
§ 9ap
§ 9aq
§ 9ar
§ 9as
§ 9at
§ 9au
„§ 12g
§ 12h
§ 12i
§ 12j
„§ 16a
„§ 16d
§ 16e
„§ 27
„§ 135b
§ 135c
§ 135d
§ 135e
„§ 136a
„§ 155b
§ 155c
„§ 204a
§ 204b
§ 204c
Čl. VIII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. IX
ČÁST SEDMÁ
Čl. X
Zobrazeno prvních 200 z celkem 2918 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
990 Р
ПРАВА
від 18 червня 2014
внесення змін до деяких законів щодо створення та нагляду за банками, збереженням та кредитними коопераціями та дилерами цінних паперів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Посилення банківського акту
No. 21 / 1992 Coll., як змінено Актом No 264 / 1992 Coll., Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011, Акт No 100 / 2011
1. У пункті 1 (1) Вступної частини надання, «слова» вставляється після слова «єдине1) і слідують безпосередньо чинним Європейським Союзом27 «.
Футнот 27 Читає:
«(27) Регламент (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради 26 червня 2013 року про представницькі вимоги до кредитних установ та інвестиційних фірм та внесення змін до Регламенту (ЄС) No 648 / 2012;
2. У примітці 1, третій і четвертий вироки видаляються і, в кінці примітки 1, вирок "Пректива 2013 / 36 / ЄС Європейського Парламенту і Ради 26 червня 2013 року про взяття та просудового нагляду за кредитними установами та інвестиційними фірмами, внесення змін до Директиви 2002 / 87 / EC та рефлінгів Директиви 2006 / 48 / EC та 2006 / 49 / EC додаються до окремої лінії без знаків ставок."
3. У першому вирокі статті 1 (4) слова «збереження та кредитні кооперативи, дилери цінних паперів, страхові зобов’язання, перестрахувальні зобов’язання будуть вставлятися після слів» банків.
4. Наступний Розділ 3а вставляється після розділу 3:
Чеський національний банк виступає компетентним органом і має бути призначеним органом відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги. 27).
5. У статті 4 (5) (d), номер "3" замінений на" 4' і слова "або, якщо такої особи немає, 20 найбільших акціонерів Банку, за їх частку прав голосу" вставляється після того, як слово" банк ".
6. в Параграфі 4 (5) (e):
"(e) довіру, компетентність та досвід членів статутного органу, членів ради директорів та членів наглядової ради банку та виконання інших вимог до органів влади банку та їх членів відповідно до розділу 8;"
7. в статті 4 (5) (i) і (j), "(г)" замінюється "(г)";
8. у пункті 4 (5) (к), слово "футюра" буде вилучено;
9. у статті 4 (5) (л):
"(l) банк має принаймні три співробітники або фізичні особи, які здійснюють свою діяльність за дорученням іншого (далі – як) працівника "), які здійснюють функцію виконавчого управління та є членами статутного органу або ради директорів.";
10.Параграф 4 (6) Читає наступне:
"(6) Для цілей цього Акту, закривши посилання слід віднести до статті 4 (1) (38) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради. -;
11. у першому вирокі статті 4 (7), слова «голова персоналу банку» будуть замінені словами «учасниця статутного органу, члена ради директорів або члена наглядової ради банку», а в другому вирокі слова «управитель банку» заміщуються словами «учасниця статутного органу, члена ради директорів або члена наглядової ради банку».
12. у статті 4 пункт 8 видалено;
Публікація 9 стане пунктом 8.
13. у статті 5a (4), "Арт 11 (1) до (3) та (5)" замінено на "Артій 11 (1), (2) та (5)" та "Арт 14, другий вирок" видалено.
14. у ст. 5а (4), «Арт 24 (1) та (2)» замінено на «Артикул 24 (2), третій вирок»;
15. у пункті 5а (6), вироки другого, третього та четвертого будуть видалені;
16. У пункті 5а вводиться наступний пункт 7 після абзацу 6:
"(7) Процедура, викладена у статті 26 може бути застосована тільки до відділення банку від держави-члена:
(а) у разі порушення § 11 (1), (2) та (5),
(б) у разі порушення § 20 з правого врегулювання банків;
(c) у разі порушення закону, що регулює платежі щодо операції платіжної системи, що діяла Чеським національним банком, де відділення є учасником цієї системи (§ 20б),
(d) у разі порушення § 38 та зобов’язання надати дані згідно § 38 (2) до (6);
(e) де необхідно забезпечити захист фінансової стабільності та спільні інтереси клієнтів або інвесторів іноземного банку та питання, які необхідно звернутися без затримки (§ 5k (3)); або
(f) після інформування контролюючого органу країни проживання іноземного банку та Європейського банку, де це необхідно забезпечити захист фінансової стабільності та загальні інтереси клієнтів або інвесторів іноземного банку через ризик її ліквідності (розділ 5ка (1)).
Публікація 7 стане пунктом 8.
17. У статті 5а додано наступний пункт 9:
"(9) Чеський національний банк може здійснюватися на місці перевірок і вимагати інформацію про діяльність, здійснену відділенням банку від держави-члена на території Чехії, якщо він вважає це важливим з точки зору фінансової стабільності в Чехії. Чеський національний банк інформує наглядову владу держави, яка стурбована метою перевірки перед початком перевірки на місці та надасть йому будь-яку інформацію, необхідну для оцінки ризику банку або фінансової стабільності в Чехії.
18. У статті 5c (3) слова "під абзацом 1" вставлять після слів" не можна використовувати Банком".
19. у § 5д і 5м слова «відчуження до § 5с (1)» вставляється після слів «Банки».
20. У статті 5e додано наступний пункт 4:
"(4) Людина, яка керує уповноваженою фінансовою установою з її зареєстрованим офісом в іншій державі, може, через його відділення, залучати до діяльності в тій же мірі, як і уповноважений фінансовий інститут."
21. у § 5ф слова «відчуження до § 5c (1)» вставляється після слова «Банк».
22. § 5g Читає:
(1) Наглядова влада домашньої держави, де не має сумнівів щодо організаційної структури та фінансового положення банку відповідно до статті 5c (1) або уповноваженої фінансової установи щодо передбаченої діяльності, повинна бути протягом 3 місяців дати отримання інформації, зазначеної у статті 5f, передачі такої інформації, разом з інформацією про суму та склад капіталу банку або уповноваженої фінансової установи, з інформацією про її співвідношення капіталу, зазначених у статті 92 Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, реквізити про гарантування вкладів та підтвердження відповідно до статті 5e (2), наглядовий орган, включаючи фінансову установу, в т. ч.
(2) Де виникають сумніви, як зазначені в пункті 1, контролюючий орган домашньої держави, повідомляє банк, який зазначений у статті 5c (1) або уповноважений фінансовий інститут, який його повідомлення не передається в наглядову владу приймаючої держави і зобов'язувати його дію. У такому випадку і де, в межах ліміту часу, зазначеного в пункті 1, банк має право звернутися до пункту 5c (1) або уповноваженої фінансової установи, не поінформовано контролюючим органом домашньої держави, банк зобов’язаний до пункту 5c (1) або уповноважений фінансовий інститут може звернутися до суду.
23. у § 5х (1) слова «відчуження до § 5c (1)» вставляється після слова «поведінка»; а слова «нефіціар» вставляються після слова «нефіціара».
24. в § 5х (2) і (3), § 5і і в § 5к (1), слова «під § 5к (1)» вставлять після слова «банк».
25. у статті 5j (1), слова «від держави-члена» будуть вставлятися після слів «банк».
26. У статті 5j (1) вироки другого до четвертого підпункту заміщуються наступним чином: «Наглядова влада приймаючої держави може вимагати відділення банку від держави-члена або уповноваженої фінансової установи для статистично-інформаційних цілей і для цілей здійснення нагляду за цим Актом регулярно звітувати про свою діяльність на території приймаючої держави і вимагати інформацію, необхідну для прийняття рішення про позначення гілки значним за § 5n.
27. Параграф 5j (2) видаляється і абзац 1 видалено.
28. у п. 5к (1), слова «конкурентний орган» замінені словами «супервізорний орган»;
29. у статті 5к (1), слова «на підставі інформації з органів державного нагляду за будинком відповідно до статті 38х» вводяться після слово «Державний».
30. У статті 5к (1) слова «порушує положення закону в зонах, що потрапляють в юрисдикцію приймаючої держави, запитують банк або уповноважену фінансову установу для припинення такого порушення «порушення» у порушенні цього закону або безпосередньо застосованого законодавства Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги або де є обґрунтовані підстави для підозри, що це призведе до порушення закону або безпосередньо застосованого законодавства Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги»;
31. У статті 5к, в кінці пункту 1, вирок «Наглядова влада домашньої держави, без зайвих затримок, вживає відповідні заходи щодо засобу або збочення ризику такого порушення відповідно до статті 26 та інформує наглядову владу ходової держави без затримки заходів, вживаних.
32. Параграф 5к (2) до (4), в тому числі примітка 28, стани:
"(2) Якщо наглядова влада домашньої держави не вживала заходів, зазначених в пункті 1, контролюючий орган приймаючої держави може привернути увагу Європейського нагляду (ЄС) 19) (далі - Європейська банківська адміністрація) до цього факту та вимагати врегулювання спору за безпосередньо застосованим законодавством Європейського Союзу фінансового нагляду в банківському секторі (28).
(3) Якщо справа не може бути застарілим, контролюючий орган приймаючої держави може вживати відповідні заходи відповідно до статті 26 або статті 26bb для забезпечення захисту фінансової стабільності та спільних інтересів клієнтів або інвесторів іноземного банку в державі приймаючої особи. Повідомляємо про те, що в Європейській комісії, Європейська банківська адміністрація та національні наглядові органи, які стосуються прийняття таких заходів. Якщо наглядова влада будинку або іншої держави не погоджується з заходами, які вживали контролюючим органом приймаючої держави, вона може вимагати Європейського банку, щоб врегулювання спору відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює фінансовий ринковий нагляд у банківському секторі (28).
(4) Вимірювання, зазначене в пункті 3, пропорційно захисту фінансової стабільності та загальним інтересам клієнтів або інвесторів іноземного банку в державі-членів хост-члена та не дає пріоритету клієнтам або інвесторам іноземного банку в державі-членів хост-члена у порівнянні з клієнтами або інвесторами іноземного банку в інших країнах-членах. Наглядова влада органів виконавчої влади може вжити заходів, зазначених в пункті 3, тільки до тих пір, поки заходи приймаються до розгляду справи про банкрутство іноземного банку за законом неспроможності держави-члена. Здійснюючи ці заходи, зазначені в пункті 3, перестануть діяти.
28) Стаття 19 Регламенту (ЄС) No 1093 / 2010 Європейського Парламенту та Ради. -
33. У пункті 5k вводиться наступний пункт 5 після пункту 4:
"(5) Наглядова влада приймаючої держави зобов'язується скасувати заходи, зазначені в пункті 3, якщо на свій розсуд такі заходи більше не обов'язкові з огляду на заходи, вжиті контролюючим органом Держави відповідно до пункту 1. ";
Публікація 5 стане пунктом 6.
34. в § 5к (6) і в § 5л (1), слова «під § 5к (1)» вставляться після слова «банк».
35. у статті 5к (6) слово «санкціонований» буде вставлено після авторизації слова «або».
36. наступна секція 5 вставляється після § 5k:
(1) Наглядовий орган виконавчої влади може, після попереднього повідомлення наглядову владу держави та Європейського банку, вжити заходів щодо забезпечення захисту спільних інтересів клієнтів або інвесторів іноземного банку або фінансової стабільності у приймаючій державі, за умови, що ліквідність іноземного банку, чия галузь працює у приймаючій державі, є ризиком і що наглядова влада держави не вживала необхідних заходів.
(2) Наглядова влада домашньої держави може звернутися до Європейського банку, якщо це не погоджується з заходами, вжиті контролюючим органом приймаючої держави на території якого іноземний банк діє через відділення і попросити її врегулювати спору відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює фінансовий ринковий нагляд у банківській сфері (28).
37. у § 5л (1) слова «під § 5c (1)» вставляться після слова «банк».
38. У другому вирокі пункту 5n (2) слово "l)" буде замінено на "m", слово "n)" буде замінено слово "o)" і слово "o)" додано в кінці тексту другого вироку "; для цілей цього Акту, консолідуючий керівник - консолідаційний нагляд, як зазначено у статті 4 (1) (41) Регламенту (EU) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради."
39. У другому вирокі статті 5n (4) слова «з останні 7 днів до закінчення цього терміну Чеський національний банк може вимагати Європейського банківського органу для врегулювання спору відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює нагляд фінансового ринку в банківському секторі (20) «замінити слова» Чеський національний банк ухвалить рішення про позначення відділення банку від держави-члена як суттєве за 4 місяці дати, на яку він повідомив контролюючим органом, що зазначено в пункті 2, або в той же період, щоб повідомити, що влада, яка виводиться з цього наміру».
footnote 20 видалено.
40. У пункті 5n, в кінці пункту 4, вирок "Показу про думку цього органу" додано.
41. у статті 5n, пункти 5 і 6 видалені;
Публікація 7 стане пунктом 5.
42. У статті 5n додано наступний пункт 6:
"(6) Чеський національний банк може звернутися до Європейського банку та попросити його врегулювати спорі за безпосередньо діючим регулюванням Європейського Союзу, що регулює фінансовий ринковий нагляд у банківському секторі (28), якщо:
(а) контролюючий орган домашньої країни не консультує чеського національного банку з планом відновлення ліквідності банку з його головним офісом в державі-членів Чехії через значну гілку; або
(b) Чеський національний банк не погоджується з подана план відновлення ліквідності. "
43.У Параграфі 5 (2):
"(2) Де банк працює на території іншої держави-члена через значну гілку, Чеський національний банк зв'язується з контролюючими органами цієї держави, дані, зазначені в § 38ha (2) (c) і (d), результати процесу рецензування та оцінювання, зазначених у § 25c, забезпечують їх звітами про оцінку ризику групи, що мають відношення до § 26k (2) і, у співпраці з контролюючими органами цієї держави, виконують завдання, зазначені у § 26i (1) (c). Крім того, Чеський національний банк зв'язується з контролюючими органами, які входять до складу держави, рішення про засіб, який він накладає на Банк, якщо рішення має право на це відділення.
44. в Параграфі 5o (4), "8" замінено на "7."
45. У статті 5o додано наступний пункт 6:
«(6) Де банк працює на території іншої держави-члена через значну гілку, Чеський національний банк консультує з контролюючим органом даної державної реєстрації ліквідності, за умови, що існує ризик ліквідності, який може мати значний вплив на валюту приймаючої держави.
46. У статті 8 (1) слова «або Правління» будуть видалені і в кінці абзацу вироку «Порада директорів Банку повинна мати щонайменше п'ять членів, з статутним директором як члена».
47.Параграф 8 (2) читати далі:
"(2) Статуарний директор Банку може бути головою Правління Банку одночасно; Чехський національний банк може, на підставі обґрунтованої пропозиції від Банку, авторизація одночасних вправ як функцій, оцінка впливу співробітництва функцій на регулярність та призупинення виконання діяльності Банку з урахуванням їх природи, масштабу та складності та з урахуванням індивідуальних обставин, зокрема:
(а) достатність часу на виконання зобов’язань, укладених вниз;
(b) створення потенційного конфлікту інтересів.
48. У статті 8, введені наступні пункти 3 до 7 після абзацу 2:
"(3) Банк зобов'язаний забезпечити:
(а) членом його статутного органу, членом його ради директорів та членом його наглядової ради, є особою про довіру, компетентність та експертиза;
(b) достатній персонал та фінансові ресурси були виділені на постійне навчання членів статутного органу, членів Правління та членів Наглядової ради;
(c) реалізовано політику сприяння різноманітності в підборі членів статутного органу, членів Правління та членів Наглядової ради.
(4) Член статутного органу, члена правління Директорів та членів Наглядової ради Банку протягом усього терміну служби
(а) виконувати свої обов’язки належним чином, чесно і самостійно і приділяють достатній час працездатності цієї функції;
(b) це може одночасно виконувати функції в органах інших юридичних осіб, тільки якщо це не впливає на адемацію часової ємності для виконання своїх обов’язків в органі банку, враховуючи характер, масштаб і складність його діяльності і з урахуванням індивідуальних обставин;
(c) в банку, що є значним за рахунок його розміру, внутрішньої організації, природи, масштабу та складності її діяльності, вона може не одночасно виконувати функції в органах інших юридичних осіб більшої кількості, ніж:
1. виконання одного виконавчого члена з двома невиконаними функціями членів;
2. виконання чотирьох функцій невиконаного учасника.
(5) Чеський національний банк може, на підставі обґрунтованої пропозиції від Банку, авторизації члена статутного органу, члена правління Директорів або члена Спостережної ради Банку, яка є значним з огляду на його розмір, внутрішню організацію, природу, масштаб і складність його діяльності, утримання однієї додаткової функції як невиконаного члена в органі іншої юридичної особи, якщо це впливає на належне виконання своїх обов’язків в Банку.
(6) У цілях абзацу 4 (c), функції члена в юридичній особі, яка не обслуговує першочергові цілі, не враховуються і вважається виконання однієї з функцій виконавчих і невиконаних членів в рамках:
(а) однакова група контрольних банків;
(b) аналогічна інституціональна система захисту віднесено до статті 113 (7) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(c) комерційна корпорація, в якій банк має кваліфікаційний холдинг.
(7) Для цілей цього Акту виконавчий орган є членом установи, яка має функцію виконавчого управління в банку.
Публікації 3 до 5 повинні бути нумеровані пункти 8 до 10.
49.Параграф 8 (9) читати далі:
«(9) Тільки фізична особа може бути членом статутного органу, членом Правління та членом Наглядової ради Банку.
50. у пункті 8 (10), «Параграф 2 наноситься» замінять «Параграфи 4 до 7 наноситься» і «учасниця» замінять «робочим».
51. Параграф 8а (1) читати далі:
"(1) Члени статутного органу Банку або членів Ради директорів Банку, які порушили свої зобов'язання за цим Актом або спеціальним законодавством або статутами, повинні бути спільними і декількома зобов'язаннями за будь-які збитки, завдані кредиторам Банку з недійсним виконання своїх зобов'язань. -
52.У пункті 8б (1) (б) (3), "а" замінено комою.
53. У пункті 8б, в кінці пункту 1, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (d) і (e):
«(d) забезпечення достовірності, компетентності та досвіду членів статутного органу, членів Правління та членів Наглядової ради;
(e) забезпечення компетенції та досвіду статутного органу, Правління та Наглядової ради в цілому, забезпечення розуміння діяльності Банку, включаючи достатнє розуміння основних ризиків.
54. У статті 8б (2) слова «ефективні,» та слова «риски, пов’язані з бізнес-моделлю» вставляються після слів «ефективні,» та слова «комплексність» вставляться після слів «розмова, пов’язана з бізнес-моделлю та».
55. У пункті 8b вводиться наступний пункт 3 після пункту 2:
"(3) Банк перевіряє та регулярно оцінює результативність, консистенцію та адекватність системи управління та контролю за її цілістю та в частинах і лікує, не відкладаючи затримку, адекватний засіб."
4 до 7.
56. У ст. 8б (4), в кінці першого вироку, слова «без чешки Національний банк надавали дерогацію за ст. 7 Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради «підготовлений».
57. в Параграфі 8б (4) (а), слово "к)" замінюється "л."
58. у статті 8b (4) (b), слова «або відповідальні» будуть замінені словами «відповідні», після слів «особи,» слова «або банком, що контролюється компанією змішаного фінансового холдингу», слова «k) і (o)» будуть замінені на слова «l), (r) і (t),» і слова «банку», вставляються після слів «передові дилери цінних паперів, які не є банком»,
(59) У статті 8b (4) (c), "o)" замінено "r) і "або" видалено. "
60.У пункті 8b (4) (d), "p)" замінено "s".
61. У пункті 8б, в кінці пункту 4, точка замінюється "або "і наступний пункт (e) додається:
"(e) відповідальним банком, який керує особою змішаного фінансового холдингу [Параграф 26d (1) (t)]."
62. У пункті 8b вводиться наступний пункт 5 після пункту 4:
"(5) Банк, який зобов'язаний встановити та підтримувати систему управління та контролю на консолідованій основі, забезпечує, що контрольована особа, яка не підлягає нагляду за Чеським національним банком, реалізує принципи управління та процедури, організаційні механізми та інші процедури та механізми, які зазначені в пункті 1. Чехський національний банк може надати звільнення від цього зобов'язання, якщо Банк демонструє, що введення таких принципів, процедур, механізмів та механізмів не передбачені законодавством порядку проживання контрольованої особи.
Публіки 5 до 7 будуть перераховані пункти 6 до 8.
63. У статті 8б, в кінці пункту 7, слова «в тому числі сфера, повноваження, склад і функціонування установ і комісій Банку, а також вимоги до їх членів, якщо це покрито безпосередньо діючим регулюванням Європейського Союзу, регулюванням або рішенням».
64. введено наступні розділи 8c і 8d після розділу 8b:
(1) Банк, який є значним за рахунок його розміру, внутрішньої організації, природи, масштабу та складності його діяльності, встановлює:
(а) Комітету з питань ризику;
(б) у номінації Комісія;
(c) комісія винагороди.
(2) Засідання Комітету з питань ризику, висувної комісії та комітету винагороди складаються з невиконаних членів установ Банку.
(3) Указом, Чеський національний банк встановлює критерії оцінки значення Банку відповідно до пункту 1.
Чеський національний банк
(а) використовувати інформацію щодо політики винагороди відповідно до статті 450 Регламенту (ЄС) No 575/2013 Європейського Парламенту та Ради щодо порівняння тенденцій та процедур винагороди;
(b) слідкувати за тим, чи є Банк, враховуючи характер, масштаб та складність його діяльності, спирається виключно на зовнішні кредитні оцінки з оцінки кредитоспроможності суб’єкта господарювання або фінансового інструменту, який, з метою цього Акту, означає фінансовий інструмент, що зазначений у статті 4 (1) (50) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(c) контроль за обсягами ризику, зваженими розмірами впливу або вимогам капіталу банку, за винятком власних коштів, вимог до операційного ризику, для впливу або транзакцій у порівняльному портфоліо, що призводить до внутрішніх підходів банку; операційний ризик для цілей цього Акту є операційним ризиком, що відноситься до статті 4 (1) (52) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(d) оцінити принаймні один раз на рік якість внутрішніх підходів Банку;
(e) вжити коригувальних заходів, де внутрішній підхід призводить до недооцінки вимог капіталу банку, що не є результатом існуючих відмінностей в посадах або впливах; корекційні заходи підтримують цілі внутрішнього підходу;
(f) моніторинг розробки щодо профілів ризику ліквідності;
(г) вжити заходів, в яких можуть призвести до нестабільності або системної нестабільності банку;
(h) використовувати інформацію щодо політики різноманітності відповідно до статті 435 Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради щодо порівняння політик, що сприяють різноманітності вибору членів статутного органу, членів Правління та членів Наглядової ради Банку.
65. У пункті 9 (1) (б), слова «голови персоналу» замінені словами «члени статутного органу, членів ради директорів та членів наглядової ради банку».
66.В пункті 9 (1) (c), слово «стафф» замінює слово «стафф».
67. У пункті 9, вводиться наступний пункт 2 після пункту 1:
"(2) Банк також може регулювати повноваження Генеральної Асамблеї в Статутах
(a) встановити у виконання контракту рівень коефіцієнта винагороди понад 100% між фіксованими та змінними компонентами, загальний рівень змінного компонента не повинен перевищувати 200% від фіксованого компонента його загальної винагороди за будь-яку особу; або
(b) укладати наглядову раду або Правління, де затверджує контракт на виконання своїх обов’язків, на встановлення рівня коефіцієнта винагороди більш ніж 100% між фіксованими та змінними компонентами, при якому загальний рівень змінної складової не може перевищувати 200% фіксованого компонента його загальної винагороди за будь-яку особу. ";
Публікація 2 стане пунктом 3.
68. У пункті 10 (1), слова «Банки потрібні» Банк зобов’язаний.
69. У ст. 10 (2) слово "банку" заміщає" банку і слова "облігаційно" заміняються словами" зобов'язується".
70. У розділі 10а вставляється після розділу 10:
(1) Банк встановлює процедури для своїх співробітників, щоб повідомити про порушення порядку в будинку або невідповідні порушення цього закону, законодавство, що здійснює його або безпосередньо застосовне законодавство Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги через спеціальний, незалежний та окремий канал зв'язку.
(2) Чеський національний банк встановлює ефективний механізм звітування або загрозу порушенню закону, законодавство, що здійснює його або безпосередньо застосоване законодавство Європейського Союзу, що регулює нормативні вимоги та інформує їх у спосіб, що дозволяє віддалений доступ; Цей механізм включає принаймні:
(а) процедури звітності та оцінки Чеським національним банком порушень або неоднорідних порушень;
(b) захист особи, яка повідомляє про порушення або загрозу порушення; у разі роботи банку, Чеський національний банк та Банк зобов’язується забезпечити захист принаймні проти дискримінації або інших видів нефритного лікування;
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 3a
„§ 5g
„§ 5ka
„§ 8c
§ 8d
„§ 10a
„§ 11b
„§ 11c
„§ 12b
„§ 12m
§ 12n
§ 12o
§ 12p
§ 12q
§ 12r
§ 12s
§ 12t
§ 12u
§ 12v
§ 12w
§ 12x
„§ 13
„§ 15
„§ 20d
„§ 25c
§ 25d
§ 25e
§ 25f
„§ 26
„§ 26a
„§ 26aa
§ 26ab
„§ 26m
„ČÁST DVANÁCTÁ
§ 36a
§ 36b
§ 36c
§ 36d
§ 36e
§ 36f
§ 36g
§ 36h
§ 36i
§ 36j
„§ 38da
„§ 38ha
„§ 38k
§ 38l
„§ 44
§ 44a
§ 44b
§ 44c
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 44aa
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 16a
„§ 16aa
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 1b
„§ 7aa
§ 7ab
§ 7ac
§ 7ad
„§ 7b
„§ 8aj
§ 8ak
§ 8al
§ 8am
§ 8an
§ 8ao
§ 8ap
§ 8aq
§ 8ar
§ 8as
§ 8at
§ 8au
„§ 9a
„§ 21a
§ 21b
§ 21c
§ 21d
„§ 22aa
„§ 22c
„§ 26
„§ 27d
§ 27e
§ 27ea
„§ 28
§ 28a
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28b
„§ 28j
§ 28k
„§ 32a
§ 32b
§ 32c
§ 32d
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
„§ 2e
„§ 9aj
§ 9ak
§ 9al
§ 9am
§ 9an
§ 9ao
§ 9ap
§ 9aq
§ 9ar
§ 9as
§ 9at
§ 9au
„§ 12g
§ 12h
§ 12i
§ 12j
„§ 16a
„§ 16d
§ 16e
„§ 27
„§ 135b
§ 135c
§ 135d
§ 135e
„§ 136a
„§ 155b
§ 155c
„§ 204a
§ 204b
§ 204c
Čl. VIII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. IX
ČÁST SEDMÁ
Čl. X
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 135 / 2014 Coll., поправка деяких законів щодо надання доступу та нагляду за банками, економіями та кредитними коопераційними та дилерами цінних паперів |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 22.07.2014 |
|---|---|
| Чинний від | 22.07.2014 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0