Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 120 / 2024 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про договір між Урядом Чехії та Урядом Республіки Узбекистан про читання та транзит осіб
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 01.05.2024
Версії тексту:
16.05.2024
Zobrazeno prvních 200 z celkem 230 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
120 р.
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
про переговори та транзит осіб
Міністерство закордонних справ оголошує, що з 11 жовтня 2023 року підписано договір у Празі між Урядом Чехії та Урядом Республіки Узбекистан про читання та транзит осіб 1).
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосила договір.
Стаття 19 (1) Договору, введеного в силу 1 травня 2024 р.
Чеська версія Угоди та російська версія, яка є актуальною для її тлумачення, публікуються одночасно.
Міністр:
З. Юдер. Смолек, к.т.н., ЛЛ.М., т. р.
Керівник юридичного та консульського відділу
П'ЯТІ
ПОВЕРНЕННЯ ОБЛАДНАННЯ КЗЕЧНОЇ РЕПУБЛІКИ
І УПРАВЛІННЯ РЕПУБЛІКИ Узбекистану
ДОСЛІДЖЕННЯ ТА ТРАНСПОРТ ПЕРСОНІВ
Уряд Чехії та Уряду Республіки Узбекистану, надалі – «Партії» та окремо як» Партія «,
на чолі з зусиллями розвитку партнерських відносин між двома державами в різних сферах, включаючи боротьбу з незаконною міграцією,
У зв'язку з тим, що запровадження Сторонами узгоджених принципів та стандартів, які регулюють порядок повернення, прийому та передачі осіб, розташованих на території держав Сторін, що суперечать законодавству про силу на в’їзді та резиденції іноземних громадян та ненаціональних осіб є важливою частиною регулювання міграційних процесів та внеску на боротьбу з незаконною міграцією,
по відношенню до національного законодавства та міжнародних зобов’язань держав Сторін,
Згода про наступне:
Визначення
Для цілей даного Договору:
(1) "ремісії" означає повернення за вимогою Сторони громадян Держави, громадян третіх осіб або ненаціональних осіб, які були виявлені незаконно входження або перебування на території за вимогою Сторони, вимогливої Сторони та їх прийняття за заявленою особою відповідно до положень цього Договору;
(2) «західна сторона» означає, що особа, яка подає заяву про отримання дозволу відповідно до статті 5 цього Договору або заяви про транзит відповідно до статті 12 цього Договору;
(3) "перевершена партія" - особа, яка була адресована заявою про визнання, зазначеною у ст. 5 цього Договору або транзитним додатком, зазначеним у ст. 12 цього Договору;
(4) «цизування третьої держави» – особа, яка має громадянство, відмінне від держави Сторін;
(5) «нецизний» – особа, яка не має громадянства США Сторін та не має доказів громадянства іншої держави;
(6) «погашення на погодження» – це дозвіл будь-якого виду, виданого компетентними органами Сторін, які здійснюють особа, яка проживає на території держав Сторін, за винятком тимчасової посвідки на проживання у зв’язку з обробкою заяви на отримання посвідки на проживання;
(7) «віза» - уповноваженість, видане компетентними органами Сторін, необхідних для в'їзду або транзиту через територію держав Сторін, за винятком транзитної візи аеропорту;
(8) 'передача' означає транзит через Держава за запитом Партії сторонніх національностей або осіб без громадянства від Держави з вимог до Держави призначення;
(9) «конкурентний орган» – орган державної сторони, зазначеної у Протоколі, який несе відповідальність за виконання цього Договору;
(10) "особистісні дані" означає, що будь-яка інформація, отримана сторонами з метою здійснення цього Договору, що стосується визначеної або ідентифікаційної фізичної особи.
Читання громадян держав Сторін
1. За заявленою особою, яка не несе відповідальності або не несе відповідальності за умови в’їзду або проживання на території за вимогою Сторони, якщо він був громадянином Держави за вимогою.
2. За заявленою Стороною буде повернутися, в той же час, як особи, які зазначені в пункті 1 цієї статті:
- неповнолітні одноденні діти, незалежно від їх місця народження або громадянства, якщо вони мають незалежне право проживання на території вимогливої партії;
- подружжя, які мають різне громадянство, за умови, що вони мають право на в’їзд або перебування на території Держави запрошуваної Сторони або придбання цього права, якщо вони мають незалежне право на проживання на території Держави.
3. Запрошена партія повинна, де відповідна, виписаний документ про подорожі з мінімальним строком дії 6 місяців до особи, чиї дані було затверджено, що його буде, протягом 7 календарних днів дати прийняття прочитання. Якщо для юридичних або фактичних причин особа, яка не може передаватися протягом терміну дії туристичного документа, особа, яка вимагається, повинна продовжити строк дії туристичного документа протягом 14 календарних днів або, якщо це необхідно, виписайте новий документ про подорожі з тим же періодом дії. Якщо, протягом 14 календарних днів, запитаний Сторона не видається або розширить новий документ про подорожі, запитаний Сторона погоджується використовувати документ, який закінчився.
Читання громадян третіх осіб та осіб без громадянства
1. За заявленою Стороною, за запитом сторони запиту в рамках цього Договору, повернувшись до території Держави громадянина третьої держави або ненаціонального, який не несе відповідальності або не несе відповідальності за умови в'їзду або проживання на території за вимогою Сторони, за умови, що докази передбачено, що така особа:
1) неправомірно введено територію однієї Сторони безпосередньо з території держави іншої партії; або
(2) утримувати дійсну посвідку на проживання або статус без громадянства, виданий за заявленою особою в момент в’їзду; або
(3) проводити дійсну візу, видану за заявленою особою в момент в’їзду та в’їзду на територію країни запиту безпосередньо з Держави за запитом.
2. Обов'язок прочитання, зазначеного в пункті 1 цієї статті, не застосовується, якщо:
(1) громадянин третьої держави або особи без громадянства знаходиться тільки в транзитній зоні міжнародного аеропорту на території держави за вимогою
(2) особа, яка вимагає отримання візи або посвідки на проживання громадянина третьої держави або особи без громадянства до або після в’їзду на територію, якщо:
- особа, яка має візу або посвідку на проживання, видану за заявленою особою з більш тривалий період дії; або
- отримання візи або посвідки на проживання, виданого за заявою, здійснюється на підставі завірених документів;
(3) громадянин третьої держави або особи без громадянства не потребує візи для в'їзду на територію країни запиту.
3. При отриманні позитивної відповіді від запитуваної Сторони на вимогу до отримання дозволу, Партія запиту видає документ про подорожі, вивірений особою, яка була схвалена.
Прочитати помилку
У випадку, якщо вона встановлена протягом 3 місяців її передачі, умови, викладені у статті 2 або 3 цього Договору, не були виконані. У таких випадках процесуальні положення цієї Угоди застосовуються мутати, мутанди, а за вимогою, партія передає всю необхідну інформацію про ідентичність та громадянство особи, яка повинна бути прочитана.
Запит на отримання інформації
1. Без преюдії на абзац 2 цієї статті, будь-яка передача особи, яка повинна бути прочитана за однією з зобов'язань, зазначених у статті 2 і 3 цього Договору, вимагає подання заяви про визнання до компетентного органу за вимогою.
2. Заява про читання не повинна бути обов’язковою, якщо громадянин Держави, який буде прочитано, має дійсний документ про подорожі або документ, що посвідчує особу. Заява на отримання дозволу не повинна бути обов'язковою, якщо громадянин третьої держави або особи без громадянства, які будуть прочитані, утримується дійсний документ про подорожі, а також має дійсну візу, дозвіл на проживання або без громадянства, виданий за запитом особи. біля.
3. Заява прочитання включає в себе зокрема:
(1) будь-які наявні дані про особу, які будуть прочитані відповідно до Протоколу про виконання цього Договору;
(2) на підставі доказів, зазначених у статті 6 або 7 цього Договору.
4. Додаток для отримання дозволу також включає в себе:
(1) заяви, що особа, яка повинна бути передана, може знадобитися допомогу або догляд за здоров'ям;
(2) інформація про будь-які інші заходи з охорони праці, в тому числі заходи охорони здоров'я населення, які можуть знадобитися в конкретному випадку передачі.
Відсутність громадянства
1. Громадянство, як зазначено у ст. 2 (1) цього Договору, може бути продемонстровано принаймні одним із документів, що зазначених у Додатку 1 до цієї Угоди, навіть якщо вони закінчилися. При подачі цих документів Сторони визнають громадянство без подальшої перевірки.
2. Де жодна з документів, зазначених у Додаток 1 до цієї Угоди, може бути представлена громадянство, зазначених у статті 2 (1) цього Договору, може бути продемонстрована принаймні одна з документів, що вказані в Додаток 2 до цієї Угоди, навіть якщо вони закінчилися. Якщо ці документи будуть представлені, сторони повинні враховувати громадянство, щоб бути доведеними, якщо це не може бути показано інакше.
3. Громадянство не може бути доведена за ковані документи.
4. Якщо жодна з документів, зазначених у Додаток 1 та 2 до цієї Угоди, може бути представлена дипломатична репрезентація або консульський пост запитуваної особи, при отриманні запиту на отримання від компетентного органу особи, вжити відповідних заходів без затримки на встановлення громадянства особи, яка повинна бути прочитана.
Засоби демонстрації відповідності умов для читання
1. Умови прочитання громадянина третьої держави або ненаціональної відповідно до статті 3 (1) цього Договору можуть бути продемонстровані подачею принаймні одного з документів, що вказані в додатку 3 до цієї Угоди. При пред'явленні таких доказів Сторони визнається дотриманням умов, встановлених без подальшої перевірки.
2. Дотримання умов прочитання громадянина третьої держави або особи без громадянства за ст. 3 (1) цього Договору може бути доведена непрямо шляхом подання принаймні одного з документів, зазначених у Додатку 4 до цієї Угоди. Де надаються такі докази, сторони повинні розглянути, що умови були встановлені, якщо це може бути показано інакше.
3. Відповідність умов прочитання не може бути продемонстровано за допомогою фаліфікованих документів.
Часові ліміти для подання та оцінки запитів на отримання інформації
1. Заява про читання подається до компетентного органу за вимогою Партії протягом періоду не більше 6 місяців з дати, на яку компетентний орган Партії за запитом, повідомляє, що громадянин третьої держави або особи без громадянства не зустрілися або перестали дотримуватися умов для вступу або проживання. Де є перешкоди для подання заявки в межах встановленого ліміту часу, обмеження часу буде продовжено, зумовленим запитом, доки такі перешкоди були вилучені.
2. За заявленою Стороною надається відповідь на запит про отримання дозволу без затримки, в будь-якому випадку протягом 30 календарних днів дати отримання запиту. Де є перешкоди для відповіді на запит в межах встановленого ліміту часу, період буде продовжений до 60 календарних днів, за призначенням.
3. Де не відповідає в межах часу, зазначених у пункті 2 цієї статті, заява про звільнення вважається затвердженою.
4. Причини рефінгу запиту прочитання буде повідомлено на вимогу партії.
Обмеження часу виявлення
1. Якщо інше не погоджується з компетентними органами Сторін у конкретному випадку, передача осіб, чиї читаньмісії було погоджено за заявленою Стороною протягом 30 днів дати отримання такої згоди на вимогу Сторони.
2. Період, зазначений в пункті 1 цієї статті, може бути продовжений, якщо особи, які не можуть передаватися в компетентні органи за вимогою, пов'язані з обставинами, об'єктивно перешкоджаючи поверненню, включаючи серйозні захворювання особи, які повинні бути передані, або якщо місце проживання в державі запиту не може бути встановлене в зв'язку з часом.
Засоби передачі і транспорту
1. Відповідальні органи Сторін погоджуються заздалегідь на дату передачі, місце перетину національних кордонів, ескорту, якщо будь-які та інші питання, пов'язані з передачею особи, які повинні бути прочитані.
2. Авіа або наземний транспорт може бути використаний для передачі особи, яка повинна бути прочитана.
3. Де особа, яка повинна бути прочитана, потребує допомоги або догляду за здоров'ям або віком, або коли потрібні інші заходи щодо захисту або безпеки, здача буде проводитися з супровідом. Супроводжуючі особи звільняються від зобов’язання мати транзитну візу аеропорту.
Принципи транзиту
1. За заявленою Стороною передбачено транзит громадян третіх країн або ненаціональних осіб, за умови, що подальша подорож таких осіб забезпечується через територію інших держав транзиту та виїзду в державі призначення.
2. Запрошена партія може відмовити транзиту,
(1), де громадянин третьої держави або особи без громадянства є небезпекою тортур, нелюдського або деградації лікування або покарання, смерть штрафу або переслідування на підставі раси, релігії, національність, що належать до певної соціальної групи або політичних переконань в державі призначення або іншої транзитної держави; або
(2) де громадянин третьої держави або особи без громадянства в Держави запрошованої особи або іншої транзитної держави може бути предметом кримінального переслідування або покарання; або
(3) на засадах громадського здоров’я, внутрішньої безпеки, громадського порядку або інших національних інтересів держави за запитом.
3. За заявленою Стороною може відкликати будь-яку уповноважену особу, якщо обставини, зазначені в пункті 2 цієї статті виникнуть або якщо подальша подорож через територію інших держав транзиту або отримання від держави призначення вже передбачено. У цьому випадку, за запитом, партія повинна негайно прочитати третій державний або ненаціональний.
Процедура переходу
1. Запит на транзит подається у письмовій формі до компетентного органу за вимогою Сторони не пізніше ніж за 10 календарних днів до передбачуваного початку транзиту і включає в себе наступну інформацію:
(1) спосіб транзиту, маршрут транзиту, будь-які інші держави транзиту і Держава призначення;
(2) будь-які доступні дані про особу, яка її супроводжує;
(3) розрахункове місце перетину національних кордонів, час передачі та можливе використання ескорту;
(4) заява за вимогою сторони, яка, в її виді, умови, викладені у статті 11 (1) цього Договору, і не існує підстав для відмови транзиту відповідно до статті 11 (2) цього Договору.
2. Усвідомлення компетентних органів за заявленою Стороною, протягом 5 робочих днів отримання такого запиту, повідомляємо компетентним органам вимогливої партії письмово про згоду на транзит, підтверджує місце перетину національних кордонів та розрахунковий час передачі особи, або повідомити їх про відмову транзиту та причин такої відмови.
3. У разі повітряного транзиту, супроводжуюча особа та члени будь-якого ескорту звільняються від обов’язковості отримання транзитних віз.
4. Узгоджуються компетентні органи за вимогою Партії, допомагають у транзитних операціях, зокрема нагляду супроводжуючих осіб та надання належних об'єктів.
Де транзит особи неможливий повітрям, компетентні органи за вимогою сторони передають супроводжуючої особи при прикордонному пункті перетину компетентних органів за вимогою. У компетентних органах запрошуваної партії передбачено передачу особи до держави призначення або іншої держави транзиту.
5. Члени супроводжуючої особи здійснюють копію документа, що підтверджує згоду на транзит. Члени супроводжуючої партії не мають повноважень на території держави за вимогою і не повинні бути озброєними.
Вартість
Всі витрати, що виникли у зв'язку з отриманням та транзитними операціями, зазначеними у ст. 2 (1), ст. 3 (1) та ст. 11 (1) цього Договору, до прикордонної точки перетину на кордоні держави призначення, а також витрати за заявленої особи, що стосуються повернення осіб відповідно до ст. 4 цього Договору, тягнеться за запитом Сторони.
Вартість оформлення туристичного документа повинна бути укладена особою, яка видає документ про подорожі.
Захист персональних даних
Особисті дані передаються лише в разі необхідності виконання цієї Угоди компетентними органами Сторін. компетентні органи Сторін повинні відповідати національним законам при передачі, обробці та використанні персональних даних.
При цьому застосовуються такі принципи:
1) Особисті дані будуть зібрані для конкретного, визначеного та законного призначення, пов’язаного з виконанням цього Договору та не повинні бути додатково оброблені компетентним органом, що отримує персональні дані в порядку, несумісних з цією метою.
2) Особисті дані повинні бути пропорційні, істотні та не зайві щодо мети, для яких вони зібрані та / або додатково обробляються. До персональних даних, які передаються, можуть бути зокрема:
- реквізити читаного або пов'язаної особи (назви, прізвища, інші імена, які використовуються або імена, під якими особа відома, або псевдоніми, секс, статус, дата і місце народження, чинного і всієї попередньої громадянства);
- реквізити паспорта, посвідчення особи або водіння, а також інших документів, що посвідчують особу або проїзних документів (номер, тривалість, дата видачі, оформлення органу, місце випуску);
- зупинки і маршрут;
- інша інформація, яка необхідна для визначення або пов'язаної особи, або для перевірки дотримання вимог до прочитання або транзиту за цією Угодою, а також забезпечення прочитання або транзиту особи.
3) Особисті дані повинні бути точними і оновлено в міру необхідності.
(4) Особисті дані не зберігаються у вигляді, що дозволяє ідентифікації осіб на основі таких даних для більш тривалого, ніж необхідно для цілей, для яких вони зібрані або для яких вони додатково обробляються.
(5) Повноважний орган, що передає персональні дані та компетентний орган, який отримує персональні дані, зобов’язується вживати всі необхідні заходи для забезпечення, де це доречно, виправлення, видалення або блокування персональних даних, де їх обробка не відповідає положенням цієї статті, зокрема, де дані не є адекватними, істотними або точними для їх обробки або виходять за межі цієї мети. Це включає в себе повідомлення про будь-яку корекцію, видалення або блокування таких даних до іншої Сторони.
(6) Прийняття компетентного органу, який отримує персональні дані, на вимогу, повідомити компетентний орган, передає персональні дані використання даних, що передається, і результати, отримані таким чином.
7) Особисті дані можуть передаватися тільки до компетентних органів. Додаткова передача іншим органам вимагає попередньої письмової згоди від компетентного органу, що передає персональні дані.
8) компетентний орган, що передає персональні дані та компетентний орган, який отримує персональні дані, зберігає письмовий облік передачі та отримання персональних даних.
(9) Користувач, дані якого передаються, мають право вимагати та отримати інформацію про дані, що передаються відповідно до національного закону держави Сторони, яка була запитана на надання такої інформації.
Протокол до виконання договору
Сторони укладаються протоколом виконання цього Договору, що містить зокрема:
(1) прочитання та транзитні форми, зазначені у статті 5 та 12 цього Договору;
(2) компетентні органи, відповідальні за виконання цього Договору, в тому числі як вони спілкуються між собою;
(3) прикордонні пункти перетину держав Сторін, які використовуються для реалізації цього Договору;
(4) детальна поломка витрат, зазначених у статті 13 цього Договору та домовленостей щодо їх відшкодування.
Відносини з іншими міжнародними угодами
Цей Договір не має права та обов’язків Сторін, що виникають з інших міжнародних угод, за якими вони зобов’язані.
Спори
Будь-який спір щодо тлумачення або виконання положень цього Договору буде опрацьовано шляхом переговорів та консультації сторін.
Зміни до договору
Сторони можуть погоджуватися з змінами та доповненнями до цього Договору, які формують невід’ємну частину, формувати окремі протоколи та вводити сили відповідно до процедури, викладених у статті 19 цього Договору.
Основні положення
1. Цей Договір вступає в силу на перший день другого місяця після отримання наступного письмового повідомлення, надісланого дипломатичними каналами, за допомогою яких Сторони інформують один одному з виконання національних правових процедур, необхідних для вступу в силу цього Договору.
2. Цей Договір буде укладений на невизначений період часу і закінчується через шість місяців після дати, на яку письмове повідомлення про намір іншої Сторони припинити дію Договору на одну сторону дипломатичними засобами.
Dane в Празі 11 жовтня 2023 в двох примірниках в Чехії, Узбекі, Росії та англійською мовами, всі тексти однаково автентичні. У разі будь-яких відмінностей у трактуванні положень цієї Угоди, російський текст переважає.
Для уряду
Чехія
Вит Аустушань v. r.
Міністр інтер'єру
Для уряду
Республіка Узбекистан
Бахромьон Алоєв в. р.
Заступник Міністра
Зовнішня справа
Příloha 1
Додаток 1
Угоди між Урядом Чехії та Урядом Республіки Узбекистан про читацтво та транзит осіб
СПИС ПРОЕКТІВ ДЕРЖАВНОЇ ЦІТЗОВНОСТІ
(ст. 6 (1) цього Договору)
Для Чехії
- паспорт, паспорт;
- Чеський ID.
Для Республіки Узбекистан:
- дипломатичний паспорт;
- паспорт громадянина Республіки Узбекистан;
- біометричний паспорт громадянина Республіки Узбекистан;
- біометричний паспорт громадянина Республіки Узбекистан за кордоном;
- свідоцтво про народження (для дітей до 16 років);
- громадянин Республіки Узбекистан протягом 16 років;
- посвідчення особи громадянина Республіки Узбекистан;
- свідоцтво про повернення до Республіки Узбекистан.
Příloha 2
Додаток 2
Угоди між Урядом Чехії та Урядом Республіки Узбекистан про читацтво та транзит осіб
ЗАГАЛЬНА ІСТОРІЯ ПРОЕКТІВ ДЕРЖАВИ
(ст. 6 (2) цього Договору)
- копії будь-яких документів, що вказані в додатку 1 до цієї Угоди;
- свідоцтво про громадянство або копію його;
- книга моряка або копія;
- водійська ліцензія або копія;
- свідоцтво про народження або копію його;
- будь-який офіційний документ, який вказує або вказує на громадянство або копії його;
- картка працівника або копія;
- свідчення;
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 120 / 2024 Coll., про Договір між Урядом Чехії та Урядом Республіки Узбекистан про читання та транзит осіб |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 16.05.2024 |
|---|---|
| Чинний від | 01.05.2024 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Правові галузі:
Міжнародне право
Міжнародне публічне право
Публічні договори 1
čp. 110, byt č. 6 - instalatérské práce včetně zařizovacích předmětů
Město Vodňany
Václav Fiedler
64 602 крон
17.10.2024
Джерело:
Hlídač státu
(CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0