Указ No 11 / 2018 Coll.
Указ про внесення змін до Указу No 215 / 2008 Кол., про заходи щодо запобігання запровадження та поширення шкідливих організмів рослин та рослинних продуктів, як змінено
Чинний
Чинний від 03.02.2018
Zobrazeno prvních 200 z celkem 222 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
10 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
від 12 січня 2018
внесення змін до Указу No 215 / 2008 Кол., про заходи щодо запобігання запровадження та поширення шкідливих організмів рослин та рослинних продуктів, як змінено
Міністерством сільського господарства забезпечується за ст. 88 (1) (б) Акту No 326 / 2004 Coll., на фітосанітарну допомогу та накладення деяких пов'язаних актів, як змінено Актом No 131 / 2006 Coll., Акт No 249 / 2008 Coll., Акт No 227 / 2009 Coll., Акт No 291 / 2009 Coll., Акт No 245 / 2011 Coll., Акт No 279 / 2013 Coll. та Акт No 299 / 2017 Coll.:
Указ No 215 / 2008 Кол., про заходи щодо запровадження та поширення шкідливих організмів рослин та рослинних продуктів, як змінено Указом No 159 / 2009 Кол., Указ No 76 / 2010 Кол., Указ No 382 / 2011 Кол., Указ No 442 / 2013 Кол., Указ No 104 / 2014 Кол. та Указ No 207 / 2014 У зв'язку з тим, як це було зроблено:
1. У примітці 2, вирок «Комісії, що впроваджують Директиву (ЄС) 2017 / 1279 з 14 липня 2017 р. поправки Додаток I до В Ради Директиви 2000 / 29 / EC щодо захисних заходів щодо введення в громаду організмів, шкідливих для рослин або рослинних продуктів і проти їх поширення в межах громади будуть додані в кінці примітки. Уповноважений запровадження директиви (ЄС) 2017 / 1920 19 жовтня 2017 р. змінено Додаток IV до Ради Директив 2000 / 29 / EC щодо обігу насіння Solanum tuberosum L. походження в Союзі.
2. У Додаток No 1, розділ I (а), пункт 5 видалено.
3. У Додаток 1 (А) (а), наступний пункт 6.1 вставляється після 6:
"6.1. Бактерична кокереллі (Сульк.) ".
4. У Додаток No 1 (А) (а), введений наступний пункт 11.2 після пункту 11.1:
"11.2. Кеіферія лікопетеричелла (Walsingham) '.
5. У Додаток No 1 (А) (а), наступний пункт 19.2 вставляється після пункту 19.1:
"19.2. Саперда Candida Fabricius."
6. У Додаток No 1 (А) (а), вказана наступна точка 25.1 після точки 25:
"25.1. Тауматотия лейкотрета (Meyrick) '.
7. У Додаток No 1, розділ I (b), пункт 1 видалено.
8. У Додаток No 1 (А) (б), введені наступні пункти 2 і 2.1 після точки 0.1:
"2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii
2.1. Xanthomonas citri pv. citri '.
9. У Додаток No 1 (A) (c), введений наступний пункт 12.1 після точки 12:
"12.1. Філостична лимонна паста (McAlpine) Ван дер Аа '.
10. в Додаток No 1 (A) (d), точка 1 видалена і точка 2 (e) видалено;
11. в Додаток 1, Part A, Секція II (б), додано наступну точку 3:
"3. Xylella fastidiosa (Дуже та ін.)."
12. У додатку No 1, Part A, Секція II (d), введений наступний пункт 2.1 після точки 2:
"2.1. Фітоплазма ульми".
13. в Додаток 1 (B) (a) (1):
| „1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko“. |
14. в Додаток No 1 (B) (а) (1.2), в правому верхньому стовпчику слово «Португал», буде видалено;
15. в Додаток 1 (Б) (а) (2), слова «Португал (Азорес)» вставляються після слів «Латвія», в правому стовпчику;
16. in Annex 1, Part B (a), введений наступний пункт 2.1 після точки 2:
| „2.1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory)“. |
17. в Додаток 1 (B) (а) (3):
| „3. Leptinotarsa decemlineata Say | Finsko (oblasti Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (kraje Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skåne)“. |
18. в Додаток 1 (B) (a) (5):
| „5. Thaumetopoea processionea L | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Guildford, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire a Woking)“. |
19. У додатку No 1, Part B (b), в пункті 2, слово «Фінляндія» вилучено.
20. in Annex 2 (A) (a) (a) (5), у лівій колоні, "Аонідиелла цитрина (Craw)" замінено на "Аонідиелла цитрина Кокілець".
21. У додатку No 2, Part A, Секція I (b), точка 4 видалена.
22. У додатку No 2, Part A, Секція I (c), точка 11 видалена.
23. У додатку No 2, Part A, Секція II (b), пункт 8, текст у лівому стовпчику читає:
"Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. '.
24. У додатку No 2, Part A, Секція II (d), наступний пункт 7.1 вставляється після точки 7:
| „7.1. Potato spindle tuber viroid | Rostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování (včetně osiva), a jejich kříženci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum tuberosum L.“. |
25. в Додаток No 2, Part B (a), введені наступні пункти 6.1 і 6.2 після точки 6:
| „6.1. Paysandisia archon (Burmeister) | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 6.2. Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf. | Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
26. в Додаток No 2, Part B (a), додано наступну точку 10:
| „10. Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller | Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
27. в Додаток 2, Part B (b), пункт 1, праворуч, слово "Португал"," буде видалено;
28. У Додаток 2 (B) (b) (2) правий стовпчик читає:
«Естонія, Фінляндія, Франція (Corsica), Ірландія (крім міста Галуї), Італія [Абрюцо, Апулія, Базиліката, Калабрія, Кампанія, Емілія-Ромагна (крім муніципалітетів Парми і Пьякенза), Лазио, Лігурія, Ломбардія (крім провінції Мантова, Мілан, Синдрі та Варе), Марш, Міріс Автономні громади (крім муніципалітетів Буска, Центральне та Таранца в провінції Кунео, Масі, Піаценза d'Adige, S. Urbana
29. У додатку No 2 (б), додано наступну точку 3:
| „3. Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
30. в Додаток No 2, Part B (c), точка 0.01, слово "Ірландія" буде вставлено на початку правого стовпчика.
31. в Додаток 2 (B) (d), вказана наступна точка 0,1 до точки 1:
| „0.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi' | Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
32. У додатку No 2, Part B (d), точка 1, на правий стовпчик, слова «і район Одеміра в Алентеджу» вставляється після слів» Madeira'.
33. У додатку 3, Part B, точки 1 і 2, правий стовпчик читає:
«Естонія, Фінляндія, Франція (Corsica), Ірландія (крім міста Галуї), Італія [Абрюцо, Апулія, Базиліката, Калабрія, Кампанія, Емілія-Романьна (крім муніципалітетів Парми та Піаценза), Лазио, Лігурія, Ломбардія (крім провінції Мантова, Мілан, Синдрі та Варе), Марш, Молісе, П'ємонт (крім муніципалітетів Буска, та Таранца в провінції Кунео, Масі, Піацинза-де-Аоста, Венеція-Каніго Острів Мен і Каналові острови, Іспанія (крім Автономних громад Андалусії, Арагонії, Кастилі-Ла Манча, Кастиль і Леон, Ектремадура, Автономна громада Мадрида, Мурсія, Наварра і Ла Ріоха, Провінція Гуіпускоа (Баскська країна), округи Гарріг, Ногура, Пла д'Ургелл, Сегріа і Ургелла в провінції Лляда (Комуніс автонома де Каталонія), підрахунки Л'Ат Віналопо і Ель Віналопо Мойт
34. У Додаток 4, Part A, Секція I, точка 2, правий стовпчик читає:
"Золено пакувальний матеріал:
- бути виготовлені з розщепленого дерева згідно з додатком I до Міжнародного стандарту ФАО для фітосанітарних заходів No 15 "Гуідліні для контролю деревини пакувального матеріалу в міжнародній торгівлі",
- піддається одному з затверджених процедур, зазначених в додатку I до Міжнародного стандарту, і
- маркується згідно з додатком II до Міжнародного стандарту, що підтверджує, що матеріал для пакування деревини було схвалено фітосанітарне лікування відповідно до цього стандарту.
35. В Додаток 4, частина А, розділ I, точка 5, лівий стовпчик:
"Платанус Л. дерево, виключаючи дерево у вигляді
- деревні чіпси, чіпси, тирси, стружки, залишки та відходи,
- дерево пакувальний матеріал, у вигляді коробок, ящиків, ящиків, барабанів та аналогічних упаковок, простих піддонів, коробок піддонів та інших навантажувальних майданчиків, піддонних комірок, драпірів, чи не використовується для перевезення виробів різних видів, крім тих, для підтримки приправ деревини такого ж типу і такої ж якості, як дерево в примітку, і які відповідають тим самим фітосанітарним вимогам Союзу, як дерево в примітку,
але в тому числі деревина, яка не зберігає свою природну круглу поверхню, що походить від Вірменії, Швейцарії або США.
36. У додатку 4 частина А, розділ I, наступні пункти 7.4. і 7.5 вставляються після точки 7.3.:
| „7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo ve formě: — dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo částečně z těchto rostlin, — dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.“. |
37. У додатку 4, Part A, Секція I, точка 9, в правій руці стовпчик в кінці тексту, слова "або Scirrhia pini Funk & Parker 'are додано.
38. У додатку 4, Part A, Секція I, пункт 14, правий стовпчик читає:
"На додаток до заходів, що застосовуються до цих рослин, зазначених в пункті 11.4. Розділу I частини А цього додатку, офіційне підтвердження, яке не виявлено симптомів Фітоплазми ульмі "Candidatus Phytoplasma ulmi".
39. У додатку No 4 частина А, розділ I, введений наступний пункт 14.1 після пункту 14:
| „14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius a iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: – s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius, nebo – obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius, a iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.“. |
40. In Annex 4, Part A, Секція I, пункт 16.2. читати:
| „16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, a úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“. |
41. Точка 16.3 частини А Додаток No 4:
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem.“. |
42. Точка 16.4. частини А Додаток 4:
| „16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, a plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, nebo d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“ je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“. |
43. У додатку 4, Part A, Секція I, наступний пункт 16.6 вставляється після 16.5:
| „16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a Izraele | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, a v místě produkce byly ve vhodných obdobích během pěstebního období provedeny úřední kontroly včetně vizuální prohlídky reprezentativního vzorku plodů, které prokázaly, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“. |
44. У додатку 4, Part A, Секція I, пункт 18.2 читати далі:
| „18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“. |
45. У додатку 4, частина А, розділ I, наступна точка 18.4 вставляється після пункту 18.3:
| „18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“. |
46. У додатку 4, Part A, Секція I, пункт 19.2., у лівій колоні, слова «Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye «замінюється» Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.';
47. У додатку 4 частина А, розділ I, наступні пункти 25.7.1 і 25.7.2 вставляються після точки 25.7:
| „25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“. |
| 25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. | Úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“.“. |
48. У додатку 4 частина А, розділ I, пункт 47 (б), у правому верхньому стовпчику слово «замінюється словом».
49. У додатку 4, Part A, Секція II, введений наступний пункт 8.1 після пункту 8:
| „8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení ‘Candidatus Phytoplasma ulmi‘.“. |
50. Точка 10.1. частини А Додаток 4:
| „10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“. |
51. У додатку 4, Part A, секція II, точка 12 (b), в 10-му відступі, в правому стовпчику «Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye «замінюється» Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.'.
52. У додатку No 4 Частина A, Секція II, пункт 18.3 Читає:
| „18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost škodlivých organismů. b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu; bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; cc) být prováděné u každé partie materiálu: - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na: - v případě veškerého materiálu bramboru: - Andean potato latent virus, - Arracacha virus B. oca strain, - Potato black ringspot virus, - Potato spindle tuber viroid, - Potato virus T, - Andean potato mottle virus, - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav.“. |
53. У додатку No 4 частина А, розділ II, вкладка 18.3.1 вводиться після пункту 18.3:
| „18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a); ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření: 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid; 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid; 3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.“. |
54. У додатку 4, Part B, точка 6.4 і точку 12.1, слово "Ірландія" вставляється на початку правого стовпчика.
55. У додатку 4, Part B, наступний пункт 16.1 вставляється після точки 16:
| „16.1. Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí, nebo d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
56. У додатку 4, Part B, точка 20.3, в правій руці стовпчик, слова «Португал (Азорес)» вставляються після слів» Латвія.
57. У додатку No 4, Part B, введені наступні пункти 20.4 і 20.5 після точки 20.3:
| „20.4.Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory) |
| 20.5. Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., a na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
58. У додатку 4, Part B, пункт 21, правий стовпчик читає:
"Естонія, Фінляндія, Франція (Corsica), Ірландія (крім міста Галуї), Італія [Абрюцо, Апулія, Базиліката, Калабрія, Кампанія, Емілія-Ромагна (крім муніципалітетів Парми та Піацензи), Лазио, Лігурія, Ломбардія (крім провінції Мантова, Мілан, Синдрі та Варезьке), Марш, Молоді Автономні громади Тераса, Вейсан
59. У додатку 4, Part B, точка 21.1, середній стовпчик читає:
"На додаток до заходів, що застосовуються до наступних рослин, зазначених в пункті 15 частини A of Annex No 3, крім фруктів, з третіх країн (крім Швейцарії) до Союзу, офіційне підтвердження того, що рослини:
(a) походження з захищених зон, що вказані в правому стовпчику;
або
(b) пройшли відповідне лікування, щоб забезпечити, що вони безкоштовні від Dactilosphaira vitifoliae (Fitch), як зазначені відповідно до процедури, зазначених у статті 18 (2). "
60. У додатку 4, Part B, точка 21.3, правий стовпчик читає:
"Естонія, Фінляндія, Франція (Корсика), Ірландія (крім міста Галуї), Італія [Абрюцо, Апулія, Базиліката, Калабрія, Кампанія, Емілія-Ромагна (крім муніципалітетів Парми та Піацензи), Лазио, Лігурія, Ломбардія (крім провінції Мантова, Мілан, Синдрі та Варезьке), Марш, Молоді Автономні громади Тераса, Вейсана
61. У додатку 4, Part B, наступні точки 21.4 і 21,5 вставляються після точки 21.3:
| „21.4. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Paysandisia archon (Burmeister), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) a — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). | Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 21.5. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) a — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). | Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
62. У додатку 4, Part B, точки 24.1 та 24.2, правий стовпчик читає:
"Фінляндія, Ірландія, Португалія (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho і Tras-os-Montes), Велика Британія та Північна Ірландія та Швеція '.
63. У додатку 4, Part B, точка 24.3 читати далі:
| „24.3. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak během úředních kontrol prováděných každý týden po dobu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období nebo d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední kontrole a byly shledány jako prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko“. |
64. У додатку 4, Part B, пункт 33. з правого стовпчика, слово "Португал" вилучено.
65. У додатку 9, частина А, розділ I, точка 1.4:
"1.4. Рослини Чоїся Кунт, Fortunella Swingle, Poncirus Raf і їх крос-дрес, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. та Vitis L., включаючи фрукти та насіння."
66. У додатку No 9, Part A, Секція I, точка 1.7 (b), таблиця наступне:
| „Kód KN | Popis zboží |
|---|---|
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované |
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté |
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 20 00 | Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“. |
67. Точка 2.1 частини A of Annex 9 до розділу Я прочитав:
Лаусе, LLC, UA
68. У додатку 9, частина А, розділ II, пункт 1.2 читати далі:
"1.2. Рослини бета-вулгаріс Л., Платанус Л., Популус Л., Прунус Л., Куеркус спп., інші, ніж субер Quercus, і Ульмус Л., призначені для вирощування, крім насіння."
69. У додатку No 9, Part A, Секція II, наступний пункт 1.3.1 вставляється після точки 1.3:
«1.3.1. Рослини Пальми, призначені для вирощування, мають діаметр штамів більше 5 см на п'яти і належать до наступних податках: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Braheensis., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamacciana L., Coconucifera L.
70. У додатку No 9, Part A, Секція II, точка 1.10 (б), таблиця читається наступним чином:
| „Kód KN | Popis zboží |
|---|---|
| 4401 11 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté |
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté |
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované |
| ex 4403 11 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté |
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté |
| ex 4403 21 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 22 00 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 23 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 24 00 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 25 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 26 00 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| ex 4407 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“. |
71. в Додаток 9, Частина A, Секція II, пункт 2.1:
"2.1. Рослини Begonia L., призначені для вирощування, крім насіння, бульб і бульб, і рослин Дипладенії А.D.C., Евфорбія пульчорея Willd., Фікус Л., Гібіскускус Л., Манdevilla Lindl. і нірій оландер Л., призначені для вирощування, крім насіння."
72. У додатку No 9, Part B, Секція Слова "Аміріс П. Брауне" також заміщає слово" Амиріс П. Брауне".
73. У додатку 9, частина B, розділ I, точка 3, перший вихід:
"- Citrus L., Fortuna Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr і їх крос-брелок, Momordica L., Solanum lycopersicum L. і Solanum melongena L. ".
74. У додатку No 9, Part B, розділ слід додавати після останнього відступу пункту 3:
"- Punica granatum L., походження в країнах Африки, мис Верде, Сент-Елена, Мадагаскар, Реюньйон, Маврикій і Ізраїлів."
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 11 / 2018 Coll., поправки Указу No 215 / 2008 Coll., про заходи щодо запобігання запровадження та поширення шкідливих організмів рослин та рослинних продуктів, як змінено |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 19.01.2018 |
|---|---|
| Чинний від | 03.02.2018 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0