Указ No 11/2018 Сб.

Постановление о внесении изменений в Постановление No 215/2008 Сб. о мерах по предупреждению интродукции и распространения вредных организмов растений и растительных продуктов с поправками

Действующий Действует с 03.02.2018
Содержание
11.
Декларация
от 12 января 2018 года
внесение изменений в Постановление No 215/2008 Сб. о мерах по предупреждению интродукции и распространения вредных организмов растений и растительных продуктов с поправками
Министерство сельского хозяйства обеспечивает в соответствии со статьей 88 (1) (b) Закона No 326 / 2004 Coll., о фитосанитарном уходе и о внесении изменений в некоторые смежные законы, с поправками Закона No 131 / 2006 Coll., Закона No 249 / 2008 Coll., Закона No 227 / 2009 Coll., Закона No 291 / 2009 Coll., Закона No 245 / 2011 Coll., Закона No 279 / 2013 Coll. и Закона No 299 / 2017 Coll.:
Čl. I
Декрет No 215/2008 Сб., о мерах против внедрения и распространения вредных организмов растений и растительных продуктов, с изменениями, внесенными Декретом No 159/2009 Сб., Декретом No 76/2010 Сб., Декретом No 382/2011 Сб., Декретом No 442/2013 Сб., Декретом No 104/2014 Сб. и Декретом No 207/2014 См., изменены следующим образом:
1. В сноске 2 предложение "Директива Комиссии по осуществлению (ЕС) 2017/1279 от 14 июля 2017 года о внесении изменений в Приложения I-V к Директиве 2000/29/ЕС Совета о защитных мерах против введения в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения в Сообществе дополняется в конце сноски. Директива Комиссии (ЕС) 2017/1920 от 19 октября 2017 г. о внесении изменений в Приложение IV к Директиве Совета 2000/29/ЕС в отношении циркуляции семян Solanum tuberosum L., происходящих из Союза.
2. В приложении No 1, часть А, раздел I (а), пункт 5 исключается.
3. В приложении 1 (A) (I) (a) после пункта 6 вставляется следующий пункт 6.1:
"6.1 Bactericera cockerelli (Sulc.)'.
4 В приложении No 1 (A) (I) (a) после пункта 11.1 вставлен следующий пункт 11.2:
"11.2 Keiferia lycopersicella (Walsingham)'.
5 В приложении No 1 (A) (I) (a) после пункта 19.1 вставляется следующий пункт 19.2:
"19.2 Саперда Кандида Фабрициус".
6 В приложении No 1 (A) (I) (a) после пункта 25 вставляется следующий пункт 25.1:
"25.1 Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)".
7. В приложении No 1, часть А, раздел I b) пункт 1 исключается.
8 В приложении No 1 (A) (I) (b) после пункта 0,1 вставлены следующие пункты 2 и 2.1:
"2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii
2.1 Xanthomonas citri pv. citri'.
9 В приложении No 1 (A) (I) (c) после пункта 12 вставляется следующий пункт 12.1:
"12.1 Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa'.
10. в Приложении No 1 (A) (I) (d) пункт 1 исключается, а пункт 2 (e) исключается;
11. в Приложении 1, часть А, раздел II (b) добавлен следующий пункт 3:
"3. Xylella fastidiosa (Wells et al.)".
12. В приложении No 1, часть А, раздел II d) после пункта 2: вставляется следующий пункт 2.1.
"2.1 "Candidatus Phytoplasma ulmi"
13. в Приложении 1 (В) (а) (1):
„1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace)Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko“.
14. в приложении No 1 (B) (a) (1.2) в правой колонке слово "Португалия" исключить;
15. в приложении 1 (B) (a) (2) слова "Португалия (Азорес)" после слов "Латвия" вставить в правую колонку;
16. в части В (а) приложения 1, после пункта 2: вставляется следующий пункт 2.1.
„2.1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) BehrensPortugalsko (Azory)“.
17. в Приложении 1 (В) (а) (3):
„3. Leptinotarsa decemlineata SayFinsko (oblasti Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (kraje Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skåne)“.
18. в Приложении 1 (В) (а) (5):
„5. Thaumetopoea processionea LIrsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Guildford, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire a Woking)“.
19. В приложении No 1, часть B (b), в пункте 2, слово "Финляндия" исключено.
20. в Приложении 2 (A) (I) (a) (5) в левой колонке "Aonidiella citrina (Craw)" заменить "Aonidiella citrina Coquillet".
В приложении No 2, часть А, раздел I b) пункт 4 исключается.
В приложении No 2, часть А, раздел I с) пункт 11 исключается.
23. В пункте 8 приложения No 2, часть А, раздел II b) текст в левой колонке гласит:
"Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.'.
В приложении No 2, часть А, раздел II d, после пункта 7 вставляется следующий пункт 7.1:
„7.1. Potato spindle tuber viroidRostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování (včetně osiva), a jejich kříženci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum tuberosum L.“.
25. в части В (а) приложения No 2 после пункта 6 вставляются следующие пункты 6.1 и 6.2:
„6.1. Paysandisia archon (Burmeister)Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
6.2. Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf.Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“.
26. в Приложении No 2, Часть В (а) добавлен следующий пункт 10:
„10. Thaumetopoea pityocampa Denis & SchiffermüllerRostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osivaSpojené království Velké Británie a Severního Irska“.
27. в части B(b) приложения 2, пункт 1, справа слово "Португалия" исключить;
В приложении 2 (B) (b) (2) правая колонка гласит:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (кроме города Голуэй), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (кроме муниципалитетов Пармы и Пьяченцы), Lazio, Liguria, Lombardy (кроме провинций Мантова, Милан, Сондрио и Варезе), Marche, Molise, Пьемонт (кроме муниципалитетов Буска, Централло и Тарантаска в провинции Кунео, Маси, Пьяченса и Вескана в провинции Падуя и автомагистрали в провинции Верона), Latvia [за исключением муниципалитетов Бабтай и региона Крании, провинции Куния, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца, Остров Мэн и Нормандские острова, Испания (кроме автономных сообществ Андалусии, Арагонии, Кастилии-Ла-Манча, Кастилии и Леона, Extremadura, автономного сообщества Мадрида, Мурсии, Наварры и Ла-Рио
29 В приложении No 2 (В) (b) добавлен следующий пункт 3:
„3. Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osivaSpojené království Velké Británie a Severního Irska“.
30. в пункте 0,01 части В приложения 2 в начале правой колонки вставить слово "Ирландия".
31. в приложении 2 (В) (d) перед пунктом 1: вставляется следующий пункт 0.1:
„0.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi'Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osivaSpojené království Velké Británie a Severního Irska“.
32. В приложении No 2, часть B (d), пункт 1, к правой колонке слова "и район Одемира в Алентежу" вставить после слов "Мадейра".
33. В пунктах 1 и 2 части В приложения 3 правая колонка гласит:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (кроме города Голуэй), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (кроме муниципалитетов Пармы и Пьяченцы), Lazio, Liguria, Lombardy (кроме провинций Мантова, Милан, Сондрио и Варезе), Marche, Molise, Piedmont (кроме муниципалитетов Буска, Маси, Пьяченца д'Аоста, Венето (кроме провинций Барбона, Боара Пизани, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца д'Адидже, С. Урбана и Вескована). Остров Мэн и Нормандские острова, Испания (кроме автономных сообществ Андалусии, Арагонии, Кастилии-Ла-Манча, Кастилии и Леона, Экстремадуры, автономного сообщества Мадрида, Мурсии, Наварры и Ла-Риохи, провинции Гипускоа (страна Басков), графства Гарригес, Ногера, Пла-д'Ургель, Сегриа и Ургелль в провинции Ллейда (коммунидадская автономия Каталонии), графства Л'Альт-Виньялопо и Эль-Виньялопо-Митжа в провинции Аликанте и муниципалитеты Альбораче и Турис в провинции Валенсия (комунидад Валенсиана).
34. В пункте 2 части А приложения 4 правая колонка гласит:
"Упаковочный материал для древесины должен:
- изготавливаться из осушенной древесины в соответствии с Приложением I к Международному стандарту ФАО по фитосанитарным мерам No 15 "Руководящие принципы по контролю за древесными упаковочными материалами в международной торговле",
- подвергаться одному из одобренных видов лечения, указанных в Приложении I к Международному стандарту, и
- маркироваться в соответствии с Приложением II к Международному стандарту, которое подтверждает, что древесный упаковочный материал прошел одобренную фитосанитарную обработку в соответствии с этим стандартом".
35. В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 5, левая колонка:
"Платан Л. древесина, за исключением древесины по форме
- древесные щепы, щепы, опилки, стружки, остатки и отходы,
- древесный упаковочный материал в виде ящиков, ящиков, ящиков, барабанов и аналогичных упаковок, простых поддонов, поддонов для ящиков и других погрузочных платформ, ошейников для поддонов, драпировки, независимо от того, используются ли они для перевозки изделий различных видов, за исключением тех, которые используются для поддержки партий древесины того же типа и того же качества, что и древесина в партии, и которые отвечают тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
Включая древесину, которая не сохранила свою естественную круглую поверхность, происхождением из Армении, Швейцарии или США.
36. В разделе I части А приложения 4 после пункта 7.3 вставлены следующие пункты 7.4 и 7.5:
„7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo ve formě:
— dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo částečně z těchto rostlin,
— dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA
Úřední potvrzení, že dřevo
a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, nebo
c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.
7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, původem z Kanady a USAÚřední potvrzení, že dřevo
a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm,
nebo
c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.“.
37. В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 9, в правой колонке в конце текста добавлены слова "или Scirrhia pini Funk & Parker".
38. В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 14, правая колонка гласит:
В дополнение к мерам, применимым к этим растениям, упомянутым в пункте 11.4 раздела I части A настоящего Приложения, официальное подтверждение того, что с начала последнего полного вегетационного периода в месте производства или в непосредственной близости от него не было обнаружено никаких симптомов Candidatus Phytoplasma ulmi.
39 В разделе I части А приложения No 4 после пункта 14 вставлен следующий пункт 14.1:
„14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USAKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že rostliny:
a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius:
i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius
a
iii) kde rostliny byly pěstovány v místě:
– s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius,
nebo
– obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius,
a
iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.“.
40. В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 16.2 читать:
„16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí.Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii
a
plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
a
úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti,
nebo
e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii,
a
stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii
a
přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
a
plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“.
Пункт 16.3 части А Приложения No 4:
16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemíKromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem.“.
42. Пункт 16.4 части А приложения 4:
„16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemíKromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
a
plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
nebo
d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
a
na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
a
plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti,
nebo
e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
a
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“ je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
a
přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
a
plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“.
В разделе I части А приложения 4 после пункта 16.5 вставлен следующий пункт 16.6:
„16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a IzraeleKromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti,
a
v místě produkce byly ve vhodných obdobích během pěstebního období provedeny úřední kontroly včetně vizuální prohlídky reprezentativního vzorku plodů, které prokázaly, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“.
В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 18.2 гласит следующее:
„18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemíKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Del Guercio,
nebo
b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
a
kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“.
45 В разделе I части А приложения 4 после пункта 18.3 вставлен следующий пункт 18.4:
„18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemíKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“.
46. В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 19.2., в левой колонке слова "Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye 'заменяются на "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.";
47. В разделе I части А приложения 4 после пункта 25.7.7 вставлены следующие пункты 25.7.1 и 25.7.2:
„25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., jiné než plody a osivoKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham),
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“.
25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L.Úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham),
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“.“.
В приложении 4, часть А, раздел I, пункт 47 b), в правой колонке, слово "происходящее заменяется словом "происходящее".
49 В разделе II части А приложения 4 после пункта 8 вставляется следующий пункт 8.1:
„8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osivaÚřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení ‘Candidatus Phytoplasma ulmi‘.“.
50. Пункт 10.1 Части А Приложения 4:
„10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivoÚřední potvrzení, že rostliny
a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio,
nebo
b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled
a
kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
a
kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“.
51. В приложении 4, часть А, раздел II, пункт 12 b), в 10-м отступе, в правой колонке, "Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye 'замещается" Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.".
В приложении No 4, часть А, раздел II, пункт 18.3 гласит:
„18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1.a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost škodlivých organismů.
b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí:
aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu;
bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů;
cc) být prováděné u každé partie materiálu:
- vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování,
- testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na:
- v případě veškerého materiálu bramboru:
- Andean potato latent virus,
- Arracacha virus B. oca strain,
- Potato black ringspot virus,
- Potato spindle tuber viroid,
- Potato virus T,
- Andean potato mottle virus,
- Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus
- Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.,
- Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
- v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy;
dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce.
c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy).
d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav.“.
53. В приложении No 4, часть А, раздел II после пункта 18.3.1 вставлен следующий пункт:
„18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4.Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že
a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo
b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky:
i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a);
ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření:
1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid;
2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid;
3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.“.
В пункте 6.4 и пункте 12.1 приложения 4 части В в начале правой колонки вставить слово "Ирландия".
55 В части В приложения 4 после пункта 16 вставляется следующий пункт 16.1:
„16.1. Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osivaKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,
nebo
c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí,
nebo
d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller.
Spojené království Velké Británie a Severního Irska“.
56. В пункте 20.3 части В приложения 4 в правой колонке слова "Португалия (Азорес) вставляется после слов" Латвия.
57 В части В приложения No 4 после пункта 20.3 вставляются следующие пункты 20.4 и 20.5:
„20.4.Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půděMusí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) BehrensPortugalsko (Azory)
20.5. Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osivaKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
nebo
c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
a
na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
nebo
d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
Spojené království Velké Británie a Severního Irska“.
58 В пункте 21 части В приложения 4 правая колонка гласит:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (кроме города Голуэй), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (кроме муниципалитетов Пармы и Пьяченцы), Lazio, Liguria, Lombardy (кроме провинций Мантова, Милан, Сондрио и Варезе), Marche, Molise, Piedmont (кроме муниципалитетов Буска, Централло и Тарантаска в провинции Кунео, Маси, Piacenza d'Adige, S. Urbana и Vescana в провинции Падуя и автомагистрали провинции Верона), Latvia [за исключением муниципалитетов Бабтай и региона Крании, провинции Куния, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца, Остров Мэн и Нормандские острова, Испания (кроме автономных сообществ Андалусии, Арагонии, Кастилии-Ла-Манча, Кастилии и Леона, Extremadura, автономного сообщества Мадрида, Мурсии,
59. В пункте 21.1 части В приложения 4 средняя колонка гласит:
"В дополнение к мерам, применимым к следующим растениям, указанным в пункте 15 Части А Приложения No 3, за исключением фруктов, из третьих стран (кроме Швейцарии) в Союз, официальное подтверждение того, что растения:
а происходят из охраняемых зон, перечисленных в правой колонке;
или
b) подверглись надлежащему обращению, с тем чтобы гарантировать, что они свободны от Dactilosphaira vitifoliae (Fitch), как это указано в соответствии с процедурой, указанной в статье 18 (2)".
В пункте 21.3 части В приложения 4 правая колонка гласит:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (кроме города Голуэй), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (кроме муниципалитетов Пармы и Пьяченцы), Lazio, Liguria, Lombardy (кроме провинций Мантова, Милан, Сондрио и Варезе), Marche, Molise, Piedmont (кроме муниципалитетов Буска, Централло и Тарантаска в провинции Кунео, Маси, Piacenza d'Adige, S. Urbana и Vescana в провинции Падуя и автомагистрали провинции Верона), Latvia [за исключением муниципалитетов Бабтай и региона Крании, провинции Куния, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца, Остров Мэн и Нормандские острова, Испания (кроме автономных сообществ Андалусии, Арагонии, Кастилии-Ла Манча, Кастилии и Леона, Extremadura, автономного сообщества Мадрида, Мурсии, Навар
61 В части В приложения 4 после пункта 21.3 вставляются следующие пункты 21.4 и 21.5:
„21.4. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister),
nebo
b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Paysandisia archon (Burmeister),
nebo
c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce:
— které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
— kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister)
a
— kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister).
Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
21.5. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf.Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),
nebo
b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),
nebo
c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce:
— které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
— kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)
a
— kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).
Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“.
В пунктах 24.1 и 24.2 части В приложения 4 правая колонка гласит:
"Finland, Ireland, Portugal (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho and Tras-os-Montes), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden'.
Пункт 24.3 приложения 4, часть В гласит следующее:
„24.3. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osivaKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení,
že
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
nebo
c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak během úředních kontrol prováděných každý týden po dobu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období
nebo
d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední kontrole a byly shledány jako prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací).
Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko“.
В приложении 4, часть В, пункт 33 правой колонки слово "Португалия" исключено.
65. В приложении 9, часть А, раздел I, пункт 1.4:
"1.4 Растения Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. and their cross-breeds, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. and Vitis L., исключая фрукты и семена".
В приложении No 9, часть А, раздел I, пункт 1.7 b) таблица выглядит следующим образом:
„Kód KNPopis zboží
4401 12 00Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté
4401 22 00Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
4401 40 90Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované
ex 4403 12 00Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté
ex 4403 99 00Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4404 20 00Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
ex 4407 99Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“.
Пункт 2.1 части А приложения 9 к разделу I гласит следующее:
"2.1 Растения рода Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. and cross-breeds, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gipsophila L., Lactucca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Prunus luurocerasus L., Prunus lusitanica L., Prunus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Tsuga Carr.,
В приложении 9, часть А, раздел II, пункт 1.2 гласит следующее:
1.2 Растения Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. и Quercus spp., кроме Quercus suber, и Ulmus L., предназначенные для выращивания, кроме семян.
В приложении No 9, часть А, раздел II после пункта 1.3 вставляется следующий пункт 1.3.1:
"1.3.1 Растения пальмы, предназначенные для культивирования, имеющие диаметр штамма более 5 см на пятке и принадлежащие к следующим таксонам: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Coconucifera L., Copernicia Mart., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R., Metroxylon sag., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Ravenea rivularis Jum. & H. Per
70. В приложении No 9, часть А, раздел II, пункт 1.10 b) таблица гласит следующее:
„Kód KNPopis zboží
4401 11 00Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté
4401 12 00Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté
4401 21 00Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté
4401 22 00Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
4401 40 90Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované
ex 4403 11 00Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté
ex 4403 12 00Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté
ex 4403 21Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 22 00Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 23Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 24 00Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 25Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 26 00Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší
ex 4403 99 00Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4404Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
4406Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
ex 4407Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“.
71. в Приложении 9, Часть А, Раздел II, пункт 2.1:
"2.1 Растения Begonia L., предназначенные для выращивания, кроме семян, клубней и клубней, и растения Dipladenia A.D.C., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначенные для выращивания, кроме семян".
72. В приложении No 9, часть В, раздел Слова «Amiris P. Browne» также должны быть заменены словами «Amyris P. Browne».
73. В приложении 9, часть В, раздел I, пункт 3, первый абзац:
"- Citrus L., Fortuna Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. and their cross-breeds, Momordica L., Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.'.
74 В разделе Части В Приложения No 9 после последнего абзаца пункта 3 добавляется следующий абзац:
Punica granatum L., происходящая из стран африканского континента, Кабо-Верде, Святой Елены, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия и Израиля.
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеУказ No 11/2018 Сб., вносящий изменения в Указ No 215/2008 Сб., о мерах по предупреждению внедрения и распространения вредных организмов растений и растительных продуктов, с изменениями
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования19.01.2018
Действует с03.02.2018
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра