Decree No. 11 / 2018 Coll.
Decree amending Decree No. 215 / 2008 Coll., on measures to prevent the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products, as amended
Valid
Effective from 03.02.2018
Zobrazeno prvních 200 z celkem 222 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
11
DECLARATION
of 12 January 2018
amending Decree No 215 / 2008 Coll., on measures to prevent the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products, as amended
The Ministry of Agriculture provides pursuant to Article 88 (1) (b) of Act No. 326 / 2004 Coll., on Phytosanitary Care and on the Amendment of Certain Related Acts, as amended by Act No. 131 / 2006 Coll., Act No. 249 / 2008 Coll., Act No. 227 / 2009 Coll., Act No. 291 / 2009 Coll., Act No. 245 / 2011 Coll., Act No. 279 / 2013 Coll. and Act No. 299 / 2017 Coll.:
Decree No. 215 / 2008 Coll., on measures against the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products, as amended by Decree No. 159 / 2009 Coll., Decree No. 76 / 2010 Coll., Decree No. 382 / 2011 Coll., Decree No. 442 / 2013 Coll., Decree No. 104 / 2014 Coll. and Decree No. 207 / 2014 Coll., are amended as follows:
1. In footnote 2, the sentence "Commission Implementing Directive (EU) 2017 / 1279 of 14 July 2017 amending Annexes I to V to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community shall be added at the end of the footnote. Commission Implementing Directive (EU) 2017 / 1920 of 19 October 2017 amending Annex IV to Council Directive 2000 / 29 / EC as regards the circulation of seeds of Solanum tuberosum L. originating in the Union. '.
2. In Annex No 1, Part A, Section I (a), point 5 is deleted.
3. In Annex 1 (A) (I) (a), the following point 6.1 is inserted after point 6:
"6.1. Bactericera cockerelli (Sulc.) '.
4. In Annex No 1 (A) (I) (a), the following point 11.2 is inserted after point 11.1:
"11.2. Keiferia lycopersicella (Walsingham) '.
5. In Annex No 1 (A) (I) (a), the following point 19.2 is inserted after point 19.1:
"19.2. Saperda Candida Fabricius."
6. In Annex No 1 (A) (I) (a), the following point 25.1 is inserted after point 25:
"25.1. Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) '.
7. In Annex No 1, Part A, Section I (b), point 1 is deleted.
8. In Annex No 1 (A) (I) (b), the following points 2 and 2.1 are inserted after point 0.1:
"2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii
2.1. Xanthomonas citri pv. citri '.
9. In Annex No 1 (A) (I) (c), the following point 12.1 is inserted after point 12:
"12.1. Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa '.
10. in Annex No 1 (A) (I) (d), point 1 is deleted and point 2 (e) is deleted;
11. in Annex 1, Part A, Section II (b), the following point 3 is added:
"3. Xylella fastidiosa (Wells et al.)."
12. In Annex No 1, Part A, Section II (d), the following point 2.1 is inserted after point 2:
"2.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.
13. in Annex 1 (B) (a) (1):
| „1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko“. |
14. in Annex No 1 (B) (a) (1.2), in the right-hand column, the word "Portugal," shall be deleted;
15. in Annex 1 (B) (a) (2), the words "Portugal (Azores)" shall be inserted after the words "Latvia," in the right-hand column;
16. in Annex 1, Part B (a), the following point 2.1 is inserted after point 2:
| „2.1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory)“. |
17. in Annex 1 (B) (a) (3):
| „3. Leptinotarsa decemlineata Say | Finsko (oblasti Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (kraje Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skåne)“. |
18. in Annex 1 (B) (a) (5):
| „5. Thaumetopoea processionea L | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Guildford, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire a Woking)“. |
19. In Annex No 1, Part B (b), in point 2, the word "Finland," is deleted.
20. in Annex 2 (A) (I) (a) (5), in the left-hand column, "Aonidiella citrina (Craw)" is replaced by "Aonidiella citrina Coquillet."
21. In Annex No 2, Part A, Section I (b), point 4 is deleted.
22. In Annex No 2, Part A, Section I (c), point 11 is deleted.
23. In Annex No 2, Part A, Section II (b), point 8, the text in the left column reads:
"Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. '.
24. In Annex No 2, Part A, Section II (d), the following point 7.1 is inserted after point 7:
| „7.1. Potato spindle tuber viroid | Rostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování (včetně osiva), a jejich kříženci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum tuberosum L.“. |
25. in Annex No 2, Part B (a), the following points 6.1 and 6.2 are inserted after point 6:
| „6.1. Paysandisia archon (Burmeister) | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 6.2. Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf. | Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
26. in Annex No 2, Part B (a), the following point 10 is added:
| „10. Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller | Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
27. in Annex 2, Part B (b), point 1, to the right, the word "Portugal," shall be deleted;
28. In Annex 2 (B) (b) (2), the right column reads:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (except the city of Galway), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (except the municipalities of Parma and Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (except the province of Mantova, Milan, Sondrio and Varese), Marche, Molise, Piedmont (except the municipalities of Busca, Centrallo and Tarantasca in the province of Cuneo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbana and Vescana in the province of Padova and the motorway of the province of Verona), Latvia [excluding the municipalities of Babtai and the region of the region of Krania, the province of Cunia, Castelbaldo, Masi, Piacenza, Piacenza d'Adige, Isle of Man and the Channel Islands, Spain (except the Autonomous Communities of Andalusia, Aragonia, Castilie-La Mancha, Castile and León, Extremadura, the Autonomous Community of Madrid, Murcia, Navarra and La Rioja, the Province of Guipuzcoa (Basque Country), the counties of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià and Urgell in the province of Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), the counties of L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà in the province of Alicante and the municipalities of Alborache and Turís in the province of Valencia (Comunidad Valenciana). '
29. In Annex No 2 (B) (b), the following point 3 is added:
| „3. Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
30. in Annex No 2, Part B (c), point 0.01, the word "Ireland" shall be inserted at the beginning of the right column.
31. in Annex 2 (B) (d), the following point 0.1 is inserted before point 1:
| „0.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi' | Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
32. In Annex No 2, Part B (d), point 1, to the right column, the words "and the district of Odemira in Alenteju 'shall be inserted after the words" Madeira'.
33. In Annex 3, Part B, points 1 and 2, the right column reads:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (except the city of Galway), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (except for the municipalities of Parma and Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (except for the province of Mantova, Milan, Sondrio and Varese), Marche, Molise, Piedmont (except for the municipalities of Busca, and Tarantasca in the province of Cuneo, Masi, Piacenza d'Aosta, Veneto (except for the provinces of Rovigo and Venice, the municipalities of Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbana and Vescovana). Isle of Man and the Channel Islands, Spain (except the Autonomous Communities of Andalusia, Aragonia, Castilie-La Mancha, Castile and León, Extremadura, the Autonomous Community of Madrid, Murcia, Navarra and La Rioja, the Province of Guipuzcoa (Basque Country), the counties of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià and Urgell in the province of Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), the counties of L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà in the province of Alicante and the municipalities of Alborache and Turís in the province of Valencia (Comunidad Valenciana). '
34. In Annex 4, Part A, Section I, point 2, the right column reads:
"Wood packaging material shall:
- be made from debarked wood according to Annex I to FAO International Standard for Phytosanitary Measures No 15 "Guidelines for the Control of Wood Packaging Material in International Trade,"
- be subjected to one of the approved treatments referred to in Annex I to the International Standard, and
- be marked in accordance with Annex II to the International Standard, which confirms that wood packaging material has undergone approved phytosanitary treatment in accordance with that standard. "
35. In Annex 4, Part A, Section I, point 5, left column:
"Platanus L. wood, excluding wood in form
- wood chips, chips, sawdust, shavings, residues and waste,
- wood packaging material, in the form of boxes, boxes, crates, drums and similar packings, simple pallets, box pallets and other loading platforms, pallet collars, drapes, whether or not used for the transport of articles of different kinds, except for those for support of consignments of wood of the same type and of the same quality as wood in the consignment and which meet the same phytosanitary requirements of the Union as wood in the consignment,
but including wood which has not retained its natural round surface, originating in Armenia, Switzerland or the USA '.
36. In Annex 4, Part A, Section I, the following points 7.4. and 7.5 are inserted after point 7.3.:
| „7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo ve formě: — dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo částečně z těchto rostlin, — dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.“. |
37. In Annex 4, Part A, Section I, point 9, in the right-hand column at the end of the text, the words "or Scirrhia pini Funk & Parker 'are added.
38. In Annex 4, Part A, Section I, point 14, the right column reads:
"In addition to the measures applicable to these plants referred to in point 11.4. of Section I of Part A of this Annex, official confirmation that no symptoms of 'Candidatus Phytoplasma ulmi' have been detected at the place of production or in its immediate vicinity since the beginning of the last complete growing season. '
39. In Annex No 4, Part A, Section I, the following point 14.1 is inserted after point 14:
| „14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius a iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: – s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius, nebo – obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius, a iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.“. |
40. In Annex 4, Part A, Section I, point 16.2. read:
| „16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, a úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“. |
41. Point 16.3 of Part A of Annex No 4:
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem.“. |
42. Point 16.4. of Part A of Annex 4:
| „16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, a plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, nebo d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“ je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.“. |
43. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 16.6 is inserted after point 16.5:
| „16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a Izraele | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, a v místě produkce byly ve vhodných obdobích během pěstebního období provedeny úřední kontroly včetně vizuální prohlídky reprezentativního vzorku plodů, které prokázaly, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“. |
44. In Annex 4, Part A, Section I, point 18.2 reads as follows:
| „18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“. |
45. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 18.4 is inserted after point 18.3:
| „18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.“. |
46. In Annex 4, Part A, Section I, point 19.2., in the left-hand column, the words "Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye 'are replaced by" Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.';
47. In Annex 4, Part A, Section I, the following points 25.7.1 and 25.7.2 are inserted after point 25.7:
| „25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“. |
| 25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. | Úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“.“. |
48. In Annex 4, Part A, Section I, point 47 (b), in the right-hand column, the word "occurring 'is replaced by the word" occurring'.
49. In Annex 4, Part A, Section II, the following point 8.1 is inserted after point 8:
| „8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení ‘Candidatus Phytoplasma ulmi‘.“. |
50. Point 10.1. of Part A of Annex 4:
| „10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.“. |
51. In Annex 4, Part A, Section II, point 12 (b), in the 10th indent, in the right column, "Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye 'is replaced by" Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.'.
52. In Annex No 4, Part A, Section II, point 18.3 reads:
| „18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost škodlivých organismů. b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu; bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; cc) být prováděné u každé partie materiálu: - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na: - v případě veškerého materiálu bramboru: - Andean potato latent virus, - Arracacha virus B. oca strain, - Potato black ringspot virus, - Potato spindle tuber viroid, - Potato virus T, - Andean potato mottle virus, - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav.“. |
53. In Annex No 4, Part A, Section II, the following point 18.3.1 is inserted after point 18.3:
| „18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a); ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření: 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid; 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid; 3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.“. |
54. In Annex 4, Part B, point 6.4 and point 12.1, the word "Ireland 'shall be inserted at the beginning of the right column.
55. In Annex 4, Part B, the following point 16.1 is inserted after point 16:
| „16.1. Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí, nebo d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
56. In Annex 4, Part B, point 20.3, in the right-hand column, the words "Portugal (Azores) 'are inserted after the words" Latvia'.
57. In Annex No 4, Part B, the following points 20.4 and 20.5 are inserted after point 20.3:
| „20.4.Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory) |
| 20.5. Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., a na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
58. In Annex 4, Part B, point 21, the right column reads:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (except the city of Galway), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (except the municipalities of Parma and Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (except the province of Mantova, Milan, Sondrio and Varese), Marche, Molise, Piedmont (except the municipalities of Busca, Centrallo and Tarantasca in the province of Cuneo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbana and Vescana in the province of Padova and the motorway of the province of Verona), Latvia [excluding the municipalities of Babtai and the region of the region of Krania, the province of Cunia, Castelbaldo, Masi, Piacenza, Piacenza d'Adige, Isle of Man and the Channel Islands, Spain (except the Autonomous Communities of Andalusia, Aragonia, Castile-La Mancha, Castile and León, Extremadura, the Autonomous Community of Madrid, Murcia, Navarra and La Rioja, Guipuzcoa (Basque Country), Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià and Urgell in Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà in Alicante and Alborache and Turís in Valencia (Comunidad Valenciana) '.
59. In Annex 4, Part B, point 21.1, the middle column reads:
"In addition to the measures applicable to the following plants referred to in point 15 of Part A of Annex No 3, except fruits, from third countries (except Switzerland) to the Union, official confirmation that the plants:
(a) originate from protected zones listed in the right-hand column;
or
(b) have undergone appropriate treatment to ensure that they are free from Dactilosphaira vitifoliae (Fitch), as specified in accordance with the procedure referred to in Article 18 (2). "
60. In Annex 4, Part B, point 21.3, the right column reads:
"Estonia, Finland, France (Corsica), Ireland (except the city of Galway), Italy [Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (except the municipalities of Parma and Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardy (except the province of Mantova, Milan, Sondrio and Varese), Marche, Molise, Piedmont (except the municipalities of Busca, Centrallo and Tarantasca in the province of Cuneo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbana and Vescana in the province of Padova and the motorway of the province of Verona), Latvia [excluding the municipalities of Babtai and the region of the region of Krania, the province of Cunia, Castelbaldo, Masi, Piacenza, Piacenza d'Adige, Isle of Man and the Channel Islands, Spain (except the Autonomous Communities of Andalusia, Aragonia, Castile-La Mancha, Castile and León, Extremadura, the Autonomous Community of Madrid, Murcia, Navarra and La Rioja, Guipuzcoa (Basque Country), Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià and Urgell in Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà in Valencia (Comunidad Valenciana). '
61. In Annex 4, Part B, the following points 21.4 and 21.5 are inserted after point 21.3:
| „21.4. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Paysandisia archon (Burmeister), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) a — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). | Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 21.5. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) a — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). | Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska“. |
62. In Annex 4, Part B, points 24.1 and 24.2, the right column reads:
"Finland, Ireland, Portugal (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho and Tras- os-Montes), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden '.
63. In Annex 4, Part B, point 24.3 reads as follows:
| „24.3. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak během úředních kontrol prováděných každý týden po dobu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období nebo d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední kontrole a byly shledány jako prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko“. |
64. In Annex 4, Part B, point 33. of the right-hand column, the word "Portugal 'is deleted.
65. In Annex 9, Part A, Section I, point 1.4:
"1.4. Plants of Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. and their cross-breeds, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. and Vitis L., excluding fruits and seeds."
66. In Annex No 9, Part A, Section I, point 1.7 (b), the table is as follows:
| „Kód KN | Popis zboží |
|---|---|
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované |
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté |
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 20 00 | Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“. |
67. Point 2.1 of Part A of Annex 9 to Section I reads as follows:
"2.1. Plants of the genus Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. and cross-breeds, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gipsophila L., all cultivars of New Guinea cross-breeds Impatiens L., Lactucca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. intended for cultivation, except seeds, and herbal plants, excluding plants belonging to the family Gramineae intended for cultivation, and except onions, rhips, rhips, seeds and tubers. '
68. In Annex 9, Part A, Section II, point 1.2 reads as follows:
"1.2. Plants of Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. and Quercus spp., other than Quercus suber, and Ulmus L., intended for cultivation, except seed."
69. In Annex No 9, Part A, Section II, the following point 1.3.1 is inserted after point 1.3:
"1.3.1. Plants of Palmae, intended for cultivation, having a strain diameter of more than 5 cm at the heel and belonging to the following taxa: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Coconucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R., Metroxylon sag., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystone regia (Kunth) O. F.C ook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trthrinax Mart., Washington Raf. '.
70. In Annex No 9, Part A, Section II, point 1.10 (b), the table reads as follows:
| „Kód KN | Popis zboží |
|---|---|
| 4401 11 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté |
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté |
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované |
| ex 4403 11 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté |
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté |
| ex 4403 21 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 22 00 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 23 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 24 00 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 25 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 26 00 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| ex 4407 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm“. |
71. in Annex 9, Part A, Section II, point 2.1:
"2.1. Plants of Begonia L., intended for cultivation, except seed, tubers and tubers, and plants of Dipladenia A.D.C., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. and Nerium oleander L., intended for cultivation, except seed."
72. In Annex No 9, Part B, Section The words "Amiris P. Browne 'shall also be replaced by the words" Amyris P. Browne'.
73. In Annex 9, Part B, Section I, point 3, first indent:
"- Citrus L., Fortuna Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. and their cross-breeds, Momordica L., Solanum lycopersicum L. and Solanum melongena L. '.
74. In Annex No 9, Part B, Section the following indent shall be added after the last indent of point 3:
"- Punica granatum L., originating in the African continent countries, Cape Verde, Saint Helena, Madagascar, Réunion, Mauritius and Israel."
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 11 / 2018 Coll., amending Decree No. 215 / 2008 Coll., on measures to prevent the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products, as amended |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 19.01.2018 |
|---|---|
| Effective from | 03.02.2018 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0