Акт No 105 / 2013 Кол.
Акт про внесення змін до деяких законів у зв’язку з прийняттям Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних суперечках
Чинний
Законодавство
Чинний від 01.01.2014
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 76a
„§ 350h
„§ 364a
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
ČÁST PÁTÁ
Čl. V
„§ 4
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VI
ČÁST SEDMÁ
Čl. VII
ČÁST OSMÁ
Čl. VIII
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. IX
ČÁST DESÁTÁ
Čl. X
„§ 34a
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XI
„§ 405a
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 42
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XIV
Zobrazeno prvních 200 z celkem 281 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
105 р.
ПРАВА
від 20 березня 2013
внесення змін до деяких законів у зв’язку з прийняттям Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних суперечках
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Посилення до Кодексу кримінального процесу
Акт No 1 / 2006, Акт No 1 / 2006, Акт No 1 / 2006, Акт No 1 / 2006, Акт No 1 / 2006, Акт No 1 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5 / 2006, Акт No 5.
1. У пункті 11 (1) слово "або "поділяти" в кінці точки (i).
2. У статті 11, в кінці пункту 1, точка замінюється "або "і наступний пункт (к) додається:
"(k) проти людини щодо того, хто кримінальний проваджень за той самий злочин був привезений до іноземної держави, де кримінальне правопорушення або захисний захід, який він був здійснений або який він вже здійснював з цією метою, накладений на нього іноземним судом, або не підлягає примусовому за законом цієї держави, або іноземним судом було остаточно відмовлено або остаточне рішення для його вилучення".
3. У статті 11 введено наступний пункт 2 після пункту 1:
"(2) Вирок не може бути ініційований, якщо він вже був ініційований, він не може бути продовжений, і він також повинен бути припинений, якщо рішення було передано судом або іншим судовим органам держави-члена Європейського Союзу або держави, пов'язаним з міжнародною угодою, щоб реалізувати правила Шенгена для того ж акту,
(а) особа зобов’язана постраждати остаточним вироком або безпечним міркуванням, що він вже здійснював, або який не може бути здійснений під законом цієї держави, або яка була остаточно відмовлена; або
(b) особа, яка була остаточно скасована або має ефект, що має остаточне припинення прокуратури, якщо:
1. не створює в штаті, в якому було видано остаточну перешкоду матерії,
2. Визначено виключно на підставах, які кримінальні провадження проти тієї ж особи були привезені в іншу державу за однакове правопорушення,
3. Визначено виключно на підставах, що дія не є кримінальним правопорушенням або не падає в межах компетенції органів державної влади, які видали рішення; або
4. Видано виключно з причин, викладених в пункті 1 (а), (c) до (e), (i) або (j).
3 до 5.
4. У статті 11 (3), слова "або 2" розташувати після слів" пункт 1'.
5. Параграф 11 (5) читати далі:
"(5) Положення абзаців 2 і 3 застосовуються мутатисні мутанди до рішень Міжнародного кримінального суду, Міжнародного кримінального суду, або, де доцільно, аналогічний міжнародний судовий орган, що має юрисдикцію у кримінальних справах, які задовольняють принаймні одну з умов, викладених у пункті 145 (1) (а) Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних спірарах, не на підставах відсутності своєї компетенції або через брак серйозності правопорушення або небезпеки відступника."
6. У статті 12 (10), слова «і акт про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях будуть вставлятися після слів» порядок, передбачений цим Актом, буде розумітися наступним чином».
7. У пункті 28 вирок «Якщо правозахисника вправ, зазначене у пункті 2 (14), перекладач зобов'язаний, за його запитом і в його консультації з адвокатом при процедурному провадженні, додаються в кінці пункту 1.»
8. У першому вирокі пункту 28 (2), слова ", Наказ про порядок спостереження захисника в медичній установі "поставить після того, як слово" пристояло".
9. У статті 28, пункти 4 і 5 додаються:
"(4) У відповідності з умовами, викладеними в пункті 1, документ, крім цього, зазначений в пункті 2, також буде перекладено письмово, щоб забезпечити справедливу судову перевірку, зокрема для належного здійснення права захисту, в обсязі, визначеному органом кримінального провадження, який суворо необхідний для посилення відповідача з фактами, які він обвинувачений; Якщо заява відповідача, яка виконувала право, зазначене у ст. 2 (14), не відповідає за отримання перекладу такого документа, правоохоронний орган ухвалить рішення. Замість письмового перекладу згідно з першим вироком, документом або його суттєвим змістом може бути перекладено; положення першого вироку не поширюються, якщо документ або його суттєвий зміст вже було перекладено на мову відповідача або якщо відповідач, було повідомлено, проголошує, що він не вимагає перекладу документа. Скарга покладається на рішення за першим вироком. Закупівля перекладу та її доставки здійснюється правоохоронним органом, що здійснює провадження.
(5) Права, зазначені в пунктах 1 та 4, також належать до підозри. "
10. У пункті 30 (2) видано слово "Замовлення затримання"
11. у статті 36 (4) слово «або» додається в кінці точки (а).
12. в пункті 36 (4), кома буде замінено на точка в кінці точки (б) і точок (c) до (f) буде видалено;
13. у статті 51б (2), в кінці тексту другого вироку, слова «і копію його буде відправлено не пізніше ніж за 30 днів після дати вказівки до органу національної безпеки».
14. у статті 65 (4), слова «і національний учасник Європрави» вставляються після слів «установи».
15. в статті 72a (5):
"(5) Тривалість процедури затримання (ст. 265л (4) та ст. 265o (2)), скарга про порушення (ст. 275 (3)), заява про продовження (ст. 282 (2) та ст. 287), після скасування вироку Конституційним судом (ст. 314к (1)) або виконавчим провадженням (ст. 350к (1)), оглянуто окремо та незалежно від затримання у головному суді. Перше вироку наноситься мутатисної мутанди на зв’язки у судах за Законом про міжнародне судове співробітництво у кримінальних спірарах.
16. у статті 73а (1), слова «агресія (ст. 405а Кодексу Пенал)» вставляються після того, як слово «апаратид і дискримінація проти групи осіб (ст. 402 Кодексу Пенал),»;
17. У розділі 76а вставляється після розділу 76:
Порядок затримання
(1) Якщо одна з підстав для затримання є і особа, яка підозрювала про вчинення правопорушення, не здатна донести копію наказу, що ініціує прокуратуру, і така особа не може бути підведена, продемонструвала або затримується без затримки, суддю, що діє на пропозицію від прокурора, видає гарантію за його затримання.
(2) Затримання особи не плутають з іншою особою, точним описом причин, для яких він видається. Супроводжується копіям постанови, що ініціує прокуратуру.
(3) Затримання здійснюється на підставі наказу поліцейськими, які також обов’язкові, при необхідності слідкувати за тим, що
(4) Управа міліції, яка затримала підозру на підставі замовлення, повинна негайно доставити йому копію наказу про ініціювання прокуратури, послухати його і, з протоколом про своє питання та інші докази, переадресувати його прокурору таким чином, що він може, де доречно, подати клопотання про його затримання протягом 48 годин утримання; інакше така людина повинна бути звільнена.
(5) Суддя, яким затриманий особа продовжиться відповідно до пункту 77 (2). "
18. у статті 83c (2) (а), слова «затримання» будуть вставлятися після слів «виданих».
19. в пункті 87б, пункт 3 видалено;
Публікація 4 стане пунктом 3.
20. у статті 87б (3), частина вироку другого вироку, включаючи півконон, буде видалено;
21. в пункті 158e, пункт 8 видалено;
22. у статті 159а (2), 172 (1) (d), 179c (2) (e) і 223 (1), слова «паграф 1» видаляються;
23. У пункті 166, вирок «Відповідач, який зробив право, зазначене у пункті 2 (14), додається в кінці пункту 1, одночасно, запрошують до стану, чи запитує переклад певних документів, які мають відношення до пункту 28 (4).»
24. у статті 172 (2) (б), слова «або міжнародним кримінальним судом, міжнародне кримінальне судочинство або, де відповідне, подібне міжнародне судове орган, що має юрисдикцію у кримінальних справах, навіть якщо вони не відповідають одному з умов, викладених у статті 145 (1) (а) Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях», вставлено після слова «Кафедру».
25. у статті 173 (1) (d), слова "де передача кримінального провадження пропонується за кордоном або" буде видалено.
26. У пункті 227 "3" замінено" 4'.
27. в Параграфі 327 (1):
«(1) Суд може проголосувати виконання вироку або решти вироку, якщо вироковані особи або повинні бути:
(а) допущено до іноземної держави або передано іноземній державі відповідно до частини п'яти, прізвища II, Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних спірарах; або
(b) expelled. ';
28. Параграф 327 (2) видалено.
Публікації 3 до 5 повинні бути нумеровані пункти 2 до 4.
29. У пункті 327 (2) слова "відновлено в пункті 1 або для виключення, що зазначено в пункті 2 "замінюються словами" або для виключення згідно з пунктом 1'.
30. У пункті 327 (4) "п. 4" замінено" пункт 3';
31. в Параграфі 334f (1):
"(1) Суд може проголосувати виконання вироку арешту будинку або решти його, якщо відповідач був або повинен бути
(а) допущено до іноземної держави або передано іноземній державі відповідно до частини п'яти, прізвища II, Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних спірарах; або
(b) expelled. ';
32. у статті 334f, пункт 2 видалено;
Публікації 3 до 5 повинні бути нумеровані пункти 2 до 4.
33. У статті 334f (2) слова "відновлено в пункті 1 або для виключення, що зазначено в пункті 2 "пліч буде замінено словами" або для виключення, зазначених в пункті 1';
34. в ст. 334ф (4), "п. 4" замінюється "п. 3";
35. § 350х, у тому числі заголовок:
Підвіска виконання вибухонебезпечності та відмови від вибуху
(1) Президент Палати може, з важливих причин, призупинити виконання вироку за необхідний час. Якщо причини перерву, Президент Палати відкликає перерву.
(2) У період, коли виконання вироку було призупинено, не буде розраховувати на період виконання вироку.
(3) Скарга має бути допустима проти рішення, зазначеного в пункті 1.
(4) Виконання вироку або решти вироку буде відмовлено судом, якщо, слідуючи судом, що вирок, факти, за яких порушення штрафу не можуть бути застосовані. Якщо вирокована особа перебуває у затриманні або у виконанні тюрмового вироку, Президент Палати інформує компетентну в’язницю остаточного відмовлення від вироку.
(5) Скарга, що має суспензійну дію, повинна бути допущена до рішення, зазначеного в пункті 4. ";
36. в Параграфі 356 (2):
"(2) Суд може проголосувати виконання охоронного затримання, де захисник був або повинен бути
(а) допущено до іноземної держави або передано іноземній державі відповідно до частини п'яти, прізвища II, Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних спірарах; або
(b) expelled. ';
37.Параграф 356 (3) видалено.
Публікація 4 стане пунктом 3.
38. У пункті 356 (3), слова «додаток до пункту 2 або для виключення під абзац 3 «замінюються словами» або для виключення під абзацом 2'.
Публікація 364a Читає:
Президент Палати Окружного суду відзначається у пункті 364 (1), а також правила:
(а) знищення судочинства іноземним судом, міжнародного кримінального суду, міжнародного кримінального суду або подібного міжнародного судового органу, який має юрисдикцію у кримінальних справах, що записано в реєстрі Пеналти на підставі визнання рішення іноземного суду або рішення Верховного суду за особливим законом, або на який, відповідно до рішення Верховного суду за особливим законом, обробляється судом Чехії;
(b) знищення конвекцій, записаних в записі Реєстру Пеналтів за Договором між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки щодо обміну даними з інформаційних фондів, що містяться в кримінальному записі;
таке рішення може мати наслідки за кордоном тільки якщо міжнародний договір так передбачено.
40. у статті 460y (1) слово «обласне» буде вилучено;
41. У чверті, Назва Твенті-ф'ят, включаючи назву та примітки 6 до 8c, буде видалено.
Нарахування податку на прибуток
No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 6, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 6, No 5, No 6, No 5, No 6, No 5, No 6, No 5, No 6, No 5, No 6, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 5, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No 6, No
1. у статті 3 (4) (d) та 18 (2) (d), слова «Ще поселення матерії перед Європейським судом з прав людини» будуть замінені на слова «порушення матерії перед Європейським судом з прав людини на підставі анімованої або односторонньої декларації Урядом».
2. У статті 3, в кінці пункту 4, точка замінюється комою і додається наступна точка (i):
"(i) доходів, що виникають внаслідок відшкодування, наданих міжнародним кримінальним судом, міжнародного кримінального суду або, де це доречно, подібного міжнародного судового органу, який виконує принаймні одну з умов, викладених у розділі 145 (1) Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях."
Звернення до Закону про прокуратуру
Акт No 283 / 1993 Coll., про Державну прокуратуру, як змінено Актом No 261 / 1994 Coll., Акт No 201 / 1997 Coll., Акт No 169 / 1999 Coll., Акт No 14 / 2002 Coll., Акт No 151 / 2002 Coll., Акт No 310 / 2002 Coll., Акт No 192 / 2003 Coll., Акт No 630 / 2004 Coll., Акт No 129 / 2008 Coll., Акт No 314 / 2008 Coll., Акт No 7 / 2009 Coll., Акт No 18 / 2009 Coll., Акт No 227 / 2009.
1. У розділі 12i слово "Процесування" переробка"
2. У статті 12i в кінці пункту 1 додано наступний вирок: "За призначення виконання завдань Єврорегулювання, національний учасник Євросправи також має доступ до центральних записів осіб, які виконувалися. З метою проведення завдань, передбачених Законом про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях, дані з центральних записів про вчинені особи, також можуть бути надані Міністерству юстиції за запитом.
3. У першому вирокі пункту 19а (1), після слів «за межами території Чехії на тривалий час» кількість «3» замінено на «5».
4. У статті 19а (2), в кінці третього вироку, слова «у випадку тимчасової другесті до Європрави, міністр юстиції зобов'язаний зробити це на пропозицію від Генерального прокурора».
Звернення закону про примусове виконання
У статті 14 Закону No 293 / 1993 Coll., про посилення Посилання, внесено зміни до Закону No 208 / 2000 Coll., Акт No 52 / 2004 Coll. та Акт No 539 / 2004 Coll., пункт 3 Читає:
«(3) Для осіб, які мають право на міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях, Президент Палати зобов’язується укладати умови проведення візиту, зокрема дати візиту, кількості осіб та наявність в кримінальному провадженні. Де особа перебуває в досудовому або проміжному утриманні з метою проведення підготовчої процедури, ці умови повинні бути покладені прокурором.
Додаток до пункту Пенал Реєстру
Акт No 269 / 1994 Coll., на Реєстрі Пеналти, як змінено Акт No 126 / 2003 Coll., Акт No 253 / 2006 Coll., Акт No 342 / 2006 Coll., Акт No 179 / 2007 Coll., Акт No 269 / 2007 Coll., Акт No 345 / 2007 Coll., Акт No 124 / 2008 Coll., Акт No 130 / 2008 Coll., Акт No 227 / 2009 Coll., No 306 / 2009 Coll., Акт No 357 / 2011 Coll., Акт No 420 / 2011 Coll., Акт No 420 / 2011 Coll., Акт No 167 / 2012 Coll.
1,1 км
(1) Дані про конвекції також записані в Реєстрі Пенталів
(а) іноземним судом, де суд прийняв рішення про визнання рішення такого суду за особливим законом і визначене рішення було надано іноземним судом за правопорушення і за законом Чехії,
(b) міжнародним кримінальним судом, міжнародним кримінальним судом або, де це доречно, схожим міжнародним судовим органом (далі – «міжнародний суд»), який виконує принаймні одну з умов, викладених у пункті 145 (1) (b) або (c) Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних справах, де визнання його рішення було прийнято рішення судом за Законом про міжнародне судове співробітництво у кримінальних справах;
(c) міжнародний суд, який виконує принаймні одну з умов, викладених у пункті 145 (1) (a) Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних справах щодо конфіскації громадянина Чехії, без громадянства, яка уповноважена на відставку на її території, юридичної особи, яка має свій зареєстрований офіс у Чехії або має підпорядкований або організаційний компонент у Чехії, або принаймні несе свої активи, або іншої особи, яка здійснює вирок, передбачений таким міжнародним судом в Чехії.
(2) Верховний суд, що діє на пропозицію від Міністерства юстиції, вирішує записатися в Реєстрі штрафних санкцій будь-який інший конвекція громадянина Чехії судом, відмінне від членської держави Європейського Союзу або міжнародним судом, який виконує принаймні одну з умов, викладених у пункті 145 (1) (b) або (c) Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних справах, де така конвекція відноситься до правопорушення, яка є злочинним навіть за законом Чехії, а реєстрація виправдана серйозністю правочинності та типом штрафу, встановленого ним.
(3) Верховний суд, що діє на пропозицію від Міністерства юстиції, вирішує записатися в Реєстрі Пеналтів будь-який інший конвекція неспроможної особи, яка допускається відступати на території Чехії, або юридичної особи, яка має свій зареєстрований офіс в Чехії або має незалежну або організаційну складову, розташовану на території Чехії, або принаймні несе свою діяльність або має свою власність, якщо суд здійснюється іноземним судом або міжнародним судом, який виконує принаймні одну з умов, викладених в § 145 (1) (b) або (c) Закону про міжнародне судове співробітництво, в якому навіть у кримінальному співробітництві, якщо таке кримінальне право, то
(4) Де інформація про скликання громадянина Чехії, без громадянства, яка уповноважена на відмову на його території або юридичним особам, які зазначені в пункті 2 або 3 було внесено до Реєстру штрафних санкцій, а суд зобов'язується до Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних справах згодом вирішує про визнання такого рішення, Верховний суд зобов'язаний, за ініціативою суду, відкликати його до попереднього рішення про запис даних про конвекцію; У таких випадках кримінальний запис має лише записувати рішення про визнання.
(5) Вирок іноземного суду або міжнародного суду, записаного в реєстрі Реєстру штрафних санкцій, зазначених в пунктах 1 до 3, буде розглядатися як суд Чехії. "
2. Видаляє 2 і 2а.
3. У Параграфі 4а (3) слово "май" видалено.
4. У пункті 4а (3) слово «змінюється» рішення».
5. Наприкінці § 5, вирок «Управління юстиції негайно надішлемо Реєстр штрафних санкцій інформацію, що зазначена у § 3 (3), щодо остаточних збіжностей, що стосуються § 4 (1) (c), § 4 (2) та (3) та § 4а (3).»
6. Параграф 10 (1) (d) видалено.
Точки (e) і (f) повинні бути нумеровані як точки (d) і (e).
7. У розділі 10 (1) заключної частини надання, слова «кримінальне судочинство, якщо вони компетентні за особливим законом», якщо вони компетентні за законом про міжнародну судову співпрацю у кримінальних справах».
8. У першому вирокі статті 10 (3) слова «і особи будуть вставлятися після слів» установи.
9. У статті 10 (3), в кінці пункту 3, вирок «Реєстр штрафних санкцій також видає копію за запитом міжнародного суду, який виконує принаймні одну з умов, викладених у Розділі 145 (1) (а) Закону про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях та її установах».
10. У статті 10 (5) слово «підписані» іноземні та міжнародні суди вставляються після слова «конвікції».
11. у ст. 13 (1) слова «підрядні суди» будуть видалені і слова «підрядні та міжнародні суди» вставляються після слів «згоди»;
12. у першому вирокі статті 16a (4), слова «або національний учасник Європрави» будуть вставлятися після слів «кримінальне провадження».
Посилення Акту про відповідальність за шкоду у посиланні державної влади шляхом прийняття рішення або за порушення
Акт No 82 / 1998 Coll., про відповідальність за шкоду, заподіяну у здійсненні державного органу рішенням або з порушенням та внесення змін до Акту No 358 / 1992 Coll., на нотаріусах та їх діяльності (ноарному порядку), як змінено Актом No 120 / 2001 Coll., Конституційний суд, знайдений в Акті No 234 / 2002 Coll., Акт No 539 / 2004 Coll., Акт No 160 / 2006 Coll., Акт No 41 / 2009 Coll., No 41 / 2011 Coll., та Акт No 396 / 2012 Coll., змінено наступним чином:
1. У статті 3 поточного тексту стає пунктом 1 і наступним пунктом 2 додано:
"(2) Для цілей цього Акту офіційна особа іноземної держави також вважається офіційною особою за тривалість своїх обов'язків як спільної дослідницької команди на території Чехії, якщо він або вона виконує умови, викладені в § 127 Кримінального кодексу. -
2. У статті 4 (1), «§ 3 (б) «замінюється» § 3 (1) (б)»;
Амендмент Закону про притулок
Акт No 325 / 1999 Coll., на притулку та внесення змін до Акту No 217 / 2002 Coll., Акт No 320 / 2002 Coll., Акт No 519 / 2002 Coll., Акт No 222 / 2003 Coll., Акт No 140 / 2008 Coll., Акт No 501 / 2004 Coll., Акт No 41 / 2009 Coll., Акт No 20 / 2005 Coll., Акт No 350 / 2005 Coll., Акт No 112 / 2006 Coll., Акт No 136 / 2006 Coll., Акт No 136 / 2006 Coll., Акт No 165 / 2006 Coll., Акт No 170 / 2007 Coll.
1. У статті 3, в кінці абзацу 2, вирок « Декларація міжнародного захисту не має розглядатися як прояв волі незнайомця, зазначеного в пункті 1, якщо іноземець зробив таку заяву після того, як Чеська Республіка отримала запит на його передачу до міжнародного кримінального суду, до міжнародного кримінального суду або, де доцільно, до подібного міжнародного судового органу, який виконує принаймні одну з умов, викладених у розділі 145 (1) Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях».
2. У пункті 3f, в кінці пункту 2, вирок «Це не перешкоджає передачі незнайомця міжнародним кримінальним судом, міжнародним кримінальним судом або, де доцільно, до подібного міжнародного судового органу, який виконує принаймні одну з умов, викладених у розділі 145 (1) Закону про міжнародне кримінальне співробітництво».
Додаток до Закону про подорожі
Акт No 329 / 1999 Coll., про подорожі Документи та доповнення до Акту No 283 / 1991 Coll., про поліцію Чехії, як змінено, (Дія про подорожі Документи), як змінено, як змінено, Акт No 217 / 2002 Coll., Акт No 320 / 2002 Coll., Акт No 539 / 2004 Coll., Акт No 559 / 2004 Coll., Акт No 136 / 2006 Coll., Акт No 28 / 2007., No 106 / 2007., Акт No 379 / 2007., Акт No 140 / 2008 Coll., Акт No 274 / 2008 Coll., Акт No 281 / 2009.
1. У статті 6, в кінці пункту 1, вирок "Опис громадянина може не містити проїзного документа, якщо він видається відповідно до статті 17 (11)."
2. У пункті 15 (1), вирок "Проїзний документ також видається громадянину, який не має іншого документу про подорожі, якщо він є громадянином, який буде виданий або переданий з іноземної держави до Чехії, або громадянину, який повинен бути вилучений з іноземної держави і від якого арешту, арешт гарантії, замовлення на доставку до виконання вироку, арешту або Європейського арешту."
3. У статті 17 (11) слова «або, у випадках, зазначених у статті 15 (1), в кінці другого вироку додано другий вирок.
Звернення до Акту про спеціальний захист прав і інших у зв'язку з кримінальними провадженнями
У статті 1 (3) Акту No 137 / 2001 Coll., про особливий захист свідків та інших осіб у зв’язку з кримінальними провадженнями та про внесення змін до Закону No 99 / 1963 Coll., Цивільний кодекс, як змінено, як змінено, як змінено, як змінено, як змінено Акт No 349 / 2005 Coll., слова «суд або суд, встановлене на підставі заявленого міжнародного договору, ратифікація якого Верховна Рада дала свою згоду і яка Чеська Республіка є обов’язковою, або рішенням міжнародної організації, до якої Чеська Республіка є членом (далі – судовий орган) - заміщений судом 145)
Звернення до поліцейського акту Чеської Республіки
Акт No 273 / 2008 Coll., про поліцію Чехії, внесено зміни до Закону No 41 / 2009 Coll., Акт No 153 / 2010 Coll., Акт No 150 / 2011 Coll., Акт No 341 / 2011 Coll., Акт No 375 / 2011 Coll. та Акт No 459 / 2011 Coll., змінено наступним чином:
1. у пункті 26 (1) (г), слово "або" буде вилучено;
2. У пункті 26, точка в кінці пункту 1 замінюється "або "і наступний пункт (i):
"(i) було спіймане на підставі переслідування, здійснених членом іноземної сили безпеки згідно з пунктом 92."
3. У пункті 26, слова «безпека, зазначена в пункті 1 (i) не повинна, однак, останні більше 6 годин, якщо компетентний орган іноземної держави вимагає обмеження особи при звільненні з метою екстрадиції або здачі, години між нічим і 9 ранку не підраховуються».
4. У пункті 34 додано наступний пункт 5:
"(5) Якщо справа не видається або виводиться на подальше провадження, офіцер видає його особі, право якого справи не сумнівається; інакше повертають її до особи, яка її видала або хто його вивезла. ";
5. У розділі 34а вставляється після розділу 34:
Попереднє закріплення справи
(1) поліцейський поліції має право запросити людину на питання справи, якщо, на підставі встановлених фактів, це може бути прийняте, що іноземна держава може вимагати відставання або здачі такої справи.
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 76a
„§ 350h
„§ 364a
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
ČÁST PÁTÁ
Čl. V
„§ 4
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VI
ČÁST SEDMÁ
Čl. VII
ČÁST OSMÁ
Čl. VIII
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. IX
ČÁST DESÁTÁ
Čl. X
„§ 34a
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XI
„§ 405a
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 42
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XIV
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 105/2013 Кол., про внесення змін до деяких законів у зв’язку з прийняттям Акту про міжнародне судове співробітництво у кримінальних матрицях |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Законодавство |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 30.04.2013 |
|---|---|
| Чинний від | 01.01.2014 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Правові галузі:
Безпека
Податки
Фінанси
Міжнародне право
Міжнародне публічне право
Закон про соціальну безпеку
Судова та прокуратура
Адміністративне право
Кримінальне право
Кримінальне право
Кримінальне право
Конституційне право
Загальна внутрішня адміністрація
Основи прав людини
Мінімальне життя, надзвичайний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0