Dekrét ministerstva financií č. 94 / 1993 Zb.
Uznesenie ministerstva financií o určení nepreferenčného pôvodu tovaru
Platný
Účinnosť od 16.03.1993
94
VYHLÁSENIE
Ministerstvo financií
zo 17. februára 1993,
ktorým sa ustanovuje nepreferenčný pôvod tovaru
Ministerstvo financií podľa § 60 ods. 3 zákona českej národnej rady č. 13 / 1993 Z. z., Colný zákon, stanovuje:
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Vydávajú sa pravidlá na určenie nepreferenčného pôvodu tovaru, na výrobe ktorého sa zúčastňujú dva alebo viaceré štáty. Tieto pravidlá sa uplatňujú na všetky výrobky, pri výrobe ktorých sa používajú primárne materiály, ktoré nemajú pôvod v štáte , v ktorom bol dovezený výrobok vyrobený (ďalej len "nepôvodné materiály").
(1) Výroba znamená opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže a v prípade potreby aj osobitné postupy.
(2) Primárnym materiálom sú prísady, suroviny, súčiastky, časti atď., používané pri výrobe.
(3) Výrobok je v súčasnosti vyrobený výrobok, aj keď sa má neskôr použiť v inej výrobnej operácii.
(4) Číslo znamená štvormiestne číslo kombinovanej colnej nomenklatúry.
(5) Táto kapitola znamená kapitolu kombinovanej nomenklatúry tarify.
(6) Ak je ex uvedený pred číslom alebo kapitolou, znamená to, že pravidlo na určenie pôvodu tovaru sa vzťahuje len na tovar uvedený v tejto položke alebo kapitole.
(7) Cena franko ("fco") závodu je cena vyplývajúca z výroby vyrobeného tovaru mínus akékoľvek vnútroštátne dane, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze tovaru.
(1) Prepracovanie tovaru sa považuje za podstatnejšie, ak podstatne zmení výrobok alebo pridá funkcie alebo úžitkovosť ku konečnému výrobku okrem nespracovaného výrobku.
(2) Ekonomickým odôvodnením opätovného spracovania tovaru je to, čo je súčasťou bežného výrobného procesu v podnikoch zriadených na tento účel, počnúc výrobou surovín až po konečný výrobok.
STANOVENIE PÔVODU TOVARU
Čerstvé, chladené alebo mrazené mäso a droby z domácich zvierat určených na produkciu mäsa
(1) Mäso a vnútornosti, čerstvé, chladené alebo mrazené, získané zabitím domácich zvierat uvedených v položkách 0101 až 0104, sa považujú za výrobky s pôvodom v štáte, len ak:
a) kone, somáre, muly a hovädzí dobytok boli zabité aspoň po troch mesiacoch výkrmu v tomto štáte; alebo
b) ošípané, ovce a kozy boli zabité najmenej po dvoch mesiacoch výkrmu v tomto štáte.
(2) Ak nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1, mäso a vnútornosti sa považujú za pochádzajúce z krajiny, v ktorej boli zvieratá vykrmované alebo chované najdlhšie.
Keramické výrobky
Dekorácie keramického tovaru položiek ex 4910, 6912, 6913, ex 7117, ex 9401, ex 9403 a ex 9405 neposkytujú pôvod v štáte, v ktorom boli vyrobené, za predpokladu, že takéto ozdoby nevedú k tomu, že tento tovar je zatriedený do inej položky.
Hroznová šťava
Spracovanie hroznového muštu položky ex 2009 na hroznovú šťavu neprináša pôvod v štáte, v ktorom sa spracovanie uskutočnilo.
Vermút a prípravky na základe vína určeného na výrobu vermútu
(1) Spracovanie vína na základe prípravkov založených na víne určených na výrobu vermouthu nedáva výrobkom takto získaný pôvod v štáte, v ktorom sa spracovanie uskutočnilo.
(2) Spracovanie prípravkov na základe vína uvedeného v odseku 1 na vermút nedáva vermút takto získaný pôvod v štáte, v ktorom sa toto spracovanie uskutočnilo.
Valcované ložiská
(1) Zmontované valiace ložiská (guľôčkové, valčekové alebo ihlové ložiská) sa považujú za vzniknuté v krajine, v ktorej sa vykonalo tepelné spracovanie, brúsenie a leštenie vnútorných a vonkajších kruhov a ich montáž.
(2) Montáž znamená aj čiastočnú montáž.
Integrované obvody
Integrované obvody položky ex 8542 sa považujú za také, ktoré majú pôvod v štáte, v ktorom bola vykonaná difúzia, v ktorom sa integrované obvody vyrábajú prostredníctvom selektívneho ukladania vhodných infúznych látok do polovodičového materiálu.
Fotokopírovacie prístroje
Fotokopírovacie prístroje obsahujúce optický systém alebo kontaktný systém položky ex 9009 sa považujú za prístroje s pôvodom v krajine, v ktorej bol fotokopírovací prístroj namontovaný, vrátane montáže kábla, bubna, valca, bočných panelov a príslušenstva valcov.
Náhradné časti strojov, prístrojov, nástrojov, zariadení a vozidiel
(1) Stroje, prístroje, prístroje a zariadenia a vozidlá znamenajú tovar, ktorý je uvedený v triedach XVI, XVII a XVII Colného sadzobníka.
(2) Základné náhradné diely sú náhradné diely,
a) bez ktorých nie je možné zabezpečiť funkcie tovaru uvedeného v odseku 1 a ktoré boli prepustené do colného režimu voľný obeh;
b) ktoré sú charakteristické pre tento tovar a
(c) ktoré sú určené na bežnú údržbu alebo výmenu poškodených alebo opotrebovaných častí rovnakej povahy.
Základné náhradné diely strojov, prístrojov, nástrojov, zariadení a vozidiel, ktoré boli umiestnené do režimu voľného obehu, sa považujú za také, ktoré majú rovnaký pôvod ako tieto stroje, prístroje, nástroje, zariadenia alebo vozidlá.
Odsek 12 sa uplatňuje, ak:
(a) používanie základných náhradných dielov pri výrobe strojov, prístrojov, nástrojov, zariadení alebo vozidiel by nebránilo vzniku uvedených strojov, prístrojov, zariadení alebo vozidiel v krajine, v ktorej boli vyrobené, a
(b) značné náhradné diely dovezené spolu s strojom, prístrojom, vybavením alebo vozidlom a bežne sa s nimi predávajú podľa typu a množstva ich bežného vybavenia.
Rozhlasové a televízne prijímače
Rádiové a televízne prijímače pochádzajú z krajiny, v ktorej boli vyrobené, ak prírastok hodnoty získanej montážou alebo zahrnutím častí s pôvodom v tomto štáte predstavuje najmenej 45% ceny týchto zariadení fakturovaných firmou Fco.
(1) Ak zisk z hodnoty získanej v štáte v dôsledku inštalácie alebo použitia častí s pôvodom v tomto štáte predstavuje menej ako 45% ceny rádiových alebo televíznych prijímačov fakturovaných firmou Fco, tieto zariadenia pochádzajú zo štátu, v ktorom bol vykonaný posledný významný stupeň výroby týchto zariadení; Táto podmienka je splnená, ak je cena dielov fakturovaná závodom Fco vyššia ako 35% ceny zariadení fakturovaných závodom Fco.
(2) Ak je cena častí používaných na výrobu rozhlasových alebo televíznych prijímačov s pôvodom v dvoch štátoch, ktoré sa zúčastňujú na ich výrobe, fakturovaná firmou Fco, vyššia ako percento uvedené v odseku 1, a ak nie je možné určiť štát, v ktorom sa uskutočnil posledný významný stupeň výroby, tieto časti pochádzajú zo štátu, od ktorého pochádzajú časti predstavujúce vyššie percento ceny.
Ak cena zariadenia alebo častí fakturovaných spoločnosťou Fco nie je známa, colná hodnota prístroja sa použije na určenie percent uvedených v článku 15 ods. 1 a 2 pri dovoze do krajiny.
Magnetofóny
Magnetofóny pochádzajú z krajiny, v ktorej boli vyrobené, ak zisk z hodnoty získaný montážou alebo zahrnutím častí s pôvodom v tomto štáte predstavuje najmenej 45% ceny týchto zariadení fakturovaných závodom Fco.
(1) Ak zisk z hodnoty získanej v štáte v dôsledku montáže alebo použitia častí s pôvodom v tomto štáte predstavuje menej ako 45% ceny magnetofónov fakturovaných firmou fco, tieto magnetofóny pochádzajú zo štátu, v ktorom bol vykonaný posledný významný stupeň výroby; Táto podmienka je splnená, ak cena dielov fakturovaných spoločnosťou Fco je vyššia ako 35% ceny magnetofónov fakturovaných spoločnosťou Fco.
(2) Ak cenu častí používaných na výrobu magnetofónov s pôvodom v dvoch štátoch zapojených do ich výroby fakturuje závod Fco, ktorý je vyšší ako percentá uvedené v odseku 1, a ak nie je možné určiť, v ktorom štáte sa uskutočnila posledná významná fáza ich výroby, tieto časti pochádzajú zo štátu, v ktorom pochádzajú časti predstavujúce vyššie percento ceny.
Ak cena magnetofónov alebo častí fakturovaných závodom na výrobu fco nie je známa, colná hodnota magnetofónov alebo častí sa použije na stanovenie percent uvedených v článku 18 ods. 1 a 2 pri dovoze do krajiny.
Tkaniny a tovar triedy XI Colného sadzobníka
Tkaniny a tovar triedy XI colného sadzobníka (kapitoly 50 až 63) sa považujú za výrobky s pôvodom v štáte, ak boli úplne opracované alebo spracované v tomto štáte.
(1) Celkové opracovanie alebo spracovanie sa považuje za taký výrobný proces, pri ktorom sa výsledný výrobok má zatriediť do inej položky, ako je položka, do ktorej sa má zatriediť každý pôvodný nepôvodný materiál.
(2) V prípade výrobkov uvedených v prílohe 1 k tomuto nariadeniu (ďalej len "zoznam") sa opracovanie alebo spracovanie uvedené v stĺpci 3 zoznamu považuje za úplné bez zmeny čísla.
Na účely oddielu 21 sa nedostatočné opracovanie alebo spracovanie bez zmeny čísla považuje za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie.
(a) vykonávanie činností potrebných na zachovanie pôvodného stavu tovaru počas prepravy alebo skladovania, ako je vetranie, šírenie, sušenie, likvidácia zhnitých častí;
b) odstraňovanie prachu, preosievanie, výber, klasifikácia, triedenie (vrátane montáže tovaru podľa typu), pranie, rezanie,
c) výmena obalov, častí alebo montáže balených častí;
(d) plnenie vriec, debien, škatúľ, upevnenie na podložky atď., ako aj akékoľvek iné jednoduché operácie potrebné na komerčné predvedenie;
e) pripevnenie ochranných známok tovaru, označení alebo iných podobných rozlišovacích značiek na tovar alebo na tovar;
f) jednoduchá montáž častí tovaru na kompletný tovar;
g) zlúčenie dvoch alebo viacerých aktov uvedených v písmenách a) až f).
Hodnota je colná hodnota primárnych nepôvodných materiálov v čase ich dovozu alebo, ak colná hodnota nie je známa a nie je možné ju stanoviť, prvá stanovená cena zaplatená za takéto materiály v štáte, v ktorom boli opracované alebo spracované.
(1) V stĺpcoch 1 a 2 zoznamu sa opisuje vyrobený tovar. V stĺpci 1 sa v položke alebo kapitole stĺpci 2 uvádza názov tovaru použitého v kombinovanej nomenklatúre pre túto položku alebo kapitolu. Pre každú položku v stĺpcoch 1 a 2 je príslušné pravidlo uvedené v stĺpci 3.
(2) Ak je v stĺpci 1 zoznamu uvedených niekoľko čísiel alebo kapitol, je spoločný názov tovaru uvedený v stĺpci 2. V takých prípadoch sa pravidlo v stĺpci 3 vzťahuje na tie druhy tovaru, ktoré sú podľa kombinovanej nomenklatúry zatriedené do položiek kapitoly alebo do každej položky uvedenej v stĺpci 2.
(3) Ak sú do zoznamu zahrnuté rôzne pravidlá, ktoré sa môžu uplatňovať na rôzne tovary jednej položky, označenie každej časti položky zahŕňa zodpovedajúce pravidlo v stĺpci 3.
(1) Opracovanie alebo spracovanie uvedené v stĺpci 3 zoznamu sa musí vykonať na primárnych nepôvodných materiáloch. Obmedzenie v stĺpci 3 sa vzťahuje aj na použité nepôvodné vstupné materiály.
(2) Ak sa tovar, ktorý bol vyrobený z primárneho nepôvodného materiálu, a tým získal pôvod tovaru, používa na výrobu iného tovaru uvedeného v zozname, pravidlo uvedené v zozname sa na ne nevzťahuje.
(1) Pravidlá stanovené v stĺpci 3 zoznamu stanovujú najmenší rozsah opracovania alebo spracovania. Výroba v uvedenom rozsahu vedie k získaniu pôvodu tovaru; výroba v menšej miere nevedie k získaniu pôvodu tovaru. Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40% ceny výrobku zo závodu
(2) Ak pravidlo v stĺpci 3 zoznamu predpokladá, že tovar môže byť vyrobený z viac ako jedného pôvodného nepôvodného materiálu, možno použiť jeden alebo viac z týchto pôvodných nepôvodných materiálov, ale nie všetky z nich sa môžu použiť.
(3) Ak pravidlo uvedené v stĺpci 3 zoznamu predpokladá, že tovar musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka nevylučuje použitie iných primárnych nepôvodných materiálov, na ktoré sa vzhľadom na svoju povahu toto pravidlo nevzťahuje.
(1) Vlákna sú prírodné vlákna a umelé vlákna položiek 5501 až 5507 alebo vlákna používané na výrobu papiera.
(2) Prírodné vlákna sú vlákna iné ako umelé alebo syntetické vo všetkých fázach spracovania pred spriadaním a zahŕňajú odpad. Ak nie je uvedené inak, znamená to tiež vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nespradené.
(3) Prírodné vlákna sú vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003 a vlna, chlpy zvierat alebo štetiny položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.
(4) Umelé alebo syntetické vlákno znamená syntetický alebo umelý hodvábny kúdeľ, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507.
(5) Textilné vlákna a chemický materiál sú primárne materiály, na ktoré sa nevzťahujú kapitoly 50 až 63 a ktoré sa môžu použiť na výrobu chemických, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.
(6) Pravidlo v zozname sa vzťahuje na priadze vyrobené z dvoch alebo viacerých primárnych materiálov, a to na číslo zmiešaného vlákna, ako aj na číslo, do ktorého by sa vlákno zaradilo, ak by bolo vyrobené z jedného vlákna alebo zo zmiešaného vlákna.
(7) Na tovar, ktorý bol vyrobený zo tkanín z jedného alebo viacerých pôvodných nepôvodných materiálov, sa vzťahujú pravidlá stanovené v stĺpci 3 zoznamu pre každý z pôvodných nepôvodných materiálov obsiahnutých v použitej zmesi.
(1) Predbielenie znamená stupeň spracovania primárnych nepôvodných materiálov týkajúcich sa špecifickej priadze, textílie, pletenej alebo háčkovanej, ktorá sa po zápalke alebo pletení podrobí iba umývaniu. Predbielené výrobky sú v nižšom štádiu spracovania ako bielené výrobky, ktoré boli podrobené niekoľkým kúpeľom v bieliacich výrobkoch.
(2) Plná výroba znamená, že všetky finálne pracovné operácie, ako sú napríklad šijacie gombíky alebo iné spojovacie materiály, zošívanie gombíkových otvorov, vyzliekanie nohavíc, sukne, šitie šiat, šité pásy a ostatné doplnky, žehlenie alebo iná úprava odevov, sa musia vykonať po rezaní textílie, pletenej alebo háčkovanej. Ak sa nevykoná jedna alebo viac konečných operácií, neznamená to, že výroba sa považuje za neúplnú; ak je však v osobitných výrobných procesoch výkon konečnej práce, najmä v kombinácii takýchto operácií, taký dôležitý, že sa má považovať za činnosť presahujúcu jednoduché konečné práce, výroba sa nepovažuje za dokončenú, ak sa v takýchto osobitných prípadoch nevykonala konečná práca.
(3) Dojenie, nanášanie, prekrývanie alebo nanášanie nezahŕňa operácie, ktoré sú určené na zachovanie integrity tkaniny.
Bavlnené tkaniny:
(1) Tovar uvedený v stĺpci 2 prílohy 2 k tomuto dekrétu sa považuje za tovar s pôvodom v štáte, v ktorom boli vykonané operácie uvedené v stĺpci 3.
(2) Odseky 22 až 25 sa uplatňujú mutatis mutandis.
Táto vyhláška nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia.
Minister:
Ing. Coachman CSc. v. r.
Příloha 1
Príloha 1 k vyhláške č. 94 / 1993 Zb.
Zoznam opracovania a spracovania, ktoré sa má vykonať na textíliách a tovaroch triedy XI colného sadzobníka bez pôvodu tovaru na udelenie štatútu pôvodu vyrobeného tovaru
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 5101 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Odtučněná, nekarbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| - Karbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| ex 5103 | Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale vyjma trhaný materiál | |
| - Karbonizovaný | jejichž 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| ex 5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Bělená | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| 5501 až 5507 | Chemická (syntetická nebo umělá) střižová | |
| - Nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání | nebo přízového materiálu | |
| - Mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | z přízového materiálu nebo z odpadů 5505 | |
| ex 50 až 55 | Příze, monofily nebo šicí nitě, jiné než papírové nitě | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických materiálů nebo přízových materiálů, nebo | ||
| - syntetických nebo umělých nemykaných ani nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených přízí nebo monofilů s prvotním nebo konečným opracováním,1) přičemž skání a tvarování jako takové neplatí a prvotního nepůvodního materiálu (včetně přízí) nepřesahuje 48 % ceny z ceny vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických prvomateriálů nebo přízových materiálů nebo | ||
| - syntetických nebo umělých střižních kabelů z hedvábí nebo odpadu ze střižních ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| Tkaniny, jiné než tkaniny z papírových | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| 5601 | Vata z textilních materiálů a textilní (střižní prach), uzly a nopky z tkanin | |
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | |
| - Potištěná nebo barvená | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené plsti s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surové plsti3) | |
| - Ostatní | ||
| 5603 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené netkané textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surových netkaných textilií3) | |
| - Ostatní | ||
| 5604 | Kaučukové nitě, pokryté textiliemi, textilní příze a pásky a podobné tvary 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | |
| - Kaučukové nitě pokryté textiliemi | nebo provazů nepokrytých textiliemi | |
| - Ostatní | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo obalení textilními a podobnými tvary, surové | |
| 5607 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétaná nebo oplétaná nebo impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | syntetického nebo umělého hedvábí nebo ze syntetických nebo umělých monofilů |
| 5609 | nebo lana, jinde nejmenované ani nezahrnuté | syntetického nebo umělého hedvábí nebo z umělých monofilů |
| 5704 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené | |
| Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské | ||
| - Výšivky v metráži, v pásech nebo ako motivy ( | materiálů nepřekročí 50 % ceny fco závod | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny, plsť nebo netkaná textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené nebo povlečené | netkaných textilií | |
| - Ostatní | ||
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí | |
| 5903 | Textilie, impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie 5902 | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | netkaných textilií |
| 5905 | Textilní tapety | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo závěrečným opracováním1),2) | ||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie | materiálů, které nejsou surové, nebo ze surových textilií |
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné úplety pro punčošek, též impregnované | |
| 5909 | Textilní hadice a podobné trubkové textilie, též s vyložením, s armaturou nebo s příslušenstvím z jiných materiálů | |
| 5910 | Hnací nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též zesílené kovem nebo jiným materiálem | |
| 5911 | Textilní specifikované v poznámce 7 ke celního sazebníku | |
| - Leštící kotouče z jiného materiálu než plsti | hadrů | |
| - Ostatní | ||
| Pletené nebo háčkované textilie | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené pletené nebo háčkované textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | ||
| - Sešití nebo jiné spojení dvou nebo více nastříhaných nebo vytvarovaných pletených nebo háčkovaných dílů | ||
| - Ostatní | ||
| ex | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, vyjma zboží uvedené v zvláštní pravidla | ||
| - Hotové nebo úplné | ||
| - Nehotové nebo neúplné | ||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné | |
| - Vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| 6301 až ex 6306 | Přikrývky; prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony, závěsy (včetně drapérií), rolety, krátké záclonové nebo postelové drapérie; jiné bytové textilie s výjimkou zboží; plachty, stínící plachty a kempingové | |
| - Z plsti a netkaných textilií | ||
| - - neimpregnované, nepovrstvené nebo nelaminované | ||
| - - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování surové plsti nebo netkané textilie3) | |
| 6301 až ex 6306 | - Ostatní | |
| - - z pletených nebo háčkovaných textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
bez výšivky, jejichž cena nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - - jiné než z pletených nebo háčkovaných | ||
| textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| 6307 | Jiné zcela zhotovené střihových šablon, s výjimkou skládacích vějířů a pevných vějířů, koster vějířů a držadel vějířů, jakož i jejich částí | |
| - Hadry na podlahu, utěrky na nádobí, prachovky a podobné čistící prostředky | ||
| - Ostatní | závod vyrobeného zboží | |
| 6308 | Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky pro vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních v balení pro drobný prodej | Soupravy, u nichž celková nepůvodního zboží nepřesahuje 25 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
Příloha 2
Príloha 2 k vyhláške č. 94 / 1993 Zb.
Bavlnené tkaniny
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 1404 | Bavlněné lintry, bělené | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
| ex 3401 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté mýdlem nebo detergentem | |
| ex 3405 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté leštidlem nebo krémem na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čistícími pastami nebo prášky a podobnými přípravky | |
| ex 4203 | Oblečení z přírodní nebo kompozitní usně | Šití nebo skládání ze dvou nebo více dílů přírodní nebo kompozitní usně |
| 6401 až 6405 | Obuv | jsou spojeny s napínací stélkou nebo s jinými částmi podešve |
| ex 9113 | Hodinkové řemínky a jejich části z tkanin | nepřesáhne 40 % ceny fco závod |
1) Odsek 27 ods. 1
(2) opracovanie alebo spracovanie poskytuje charakter pôvodu, ak je okrem tepelného spracovania papier vytlačený na transferovom papieri
3) Odsek 27 ods. 2
4) Odsek 27 ods. 3
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét Ministerstva financií č. 94 / 1993 Z. z. o stanovení nepreferenčného pôvodu tovaru |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 16.03.1993 |
|---|---|
| Účinnosť od | 16.03.1993 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0