Verordnung des Finanzministeriums Nr. 94/1993
Beschluss des Finanzministeriums über die Bestimmung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren
Gültig
In Kraft seit 16.03.1993
94.
Ordnung
Finanzministerium
vom 17. Februar 1993
zur Feststellung nichtpräferentiellen Ursprungs von Waren
Finanzministerium gemäß § 60 Abs. 3 des Gesetzes des tschechischen Nationalrats Nr. 13 / 1993 Coll., Zollgesetz, sieht vor:
Allgemeine Bestimmungen
Vorschriften für die Bestimmung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren, bei denen zwei oder mehr Staaten teilnehmen, werden erlassen. Diese Vorschriften gelten für alle Erzeugnisse, deren Herstellung Primärmaterialien verwendet, die nicht aus dem Staat stammen, in dem die eingeführte Ware hergestellt wurde ("nicht Ursprungserzeugnisse").
(1) Produktion bedeutet jede Bearbeitung, einschließlich Montage und gegebenenfalls spezifische Verfahren.
(2) Primärmaterial sind die in der Produktion verwendeten Zutaten, Rohstoffe, Komponenten, Teile usw.
(3) Das Produkt ist das derzeit hergestellte Produkt, auch wenn es später in einem anderen Produktionsbetrieb verwendet werden soll.
(4) Eine Nummer bedeutet die vierstellige Nummer der Kombinierten Nomenklatur.
(5) Das Kapitel ist das Kapitel der Kombinierten Nomenklatur des Zolltarifs.
(6) Wird ex vor einer Nummer oder einem Kapitel erwähnt, so gilt die Regel zur Bestimmung des Ursprungs der Waren nur für Waren, die unter diese Position oder Kapitel fallen.
(7) Der Franco-Preis ("fco") der Anlage ist der Preis, der sich aus der Herstellung der hergestellten Ware ergibt, abzüglich der nationalen Steuern, die bei der Ausfuhr der Ware erstattet werden oder erstattet werden können.
(1) Die Wiederaufarbeitung von Waren wird als wesentlich angesehen, wenn sie das Endprodukt, das nicht das unverarbeitete Erzeugnis enthält, wesentlich verändern oder Funktionen oder Nutzen hinzufügen.
(2) Die wirtschaftliche Rechtfertigung für die Wiederaufarbeitung von Waren ist dahin auszulegen, daß sie Teil des normalen Herstellungsprozesses in den zu diesem Zweck eingerichteten Unternehmen ist, ausgehend von der Rohstofferzeugung bis zum Endprodukt.
Bestimmung des Ursprungs
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Heimtieren
(1) Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse, frisch, gekühlt oder gefroren, die bei der Schlachtung von in den Positionen 0101 bis 0104 genannten Haustieren gewonnen werden, gelten nur als Ursprungserzeugnisse eines Staates, wenn
a) Pferde, Ärsche, Maultiere und Rinder wurden nach mindestens drei Monaten Schlachtung in diesem Staat geschlachtet; oder
b) Schweine, Schafe und Ziegen wurden nach mindestens zwei Monaten des Schicksals in diesem Staat geschlachtet.
(2) Werden die in Absatz 1 genannten Bedingungen nicht erfüllt, so gelten Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse als Ursprungserzeugnisse des Landes, in dem die Tiere seit langem gemästet oder aufgezogen wurden.
Keramikwaren
Die Verzierungen von keramischen Waren der Positionen ex 4910, 6912, 6913, ex 7117, ex 9401, ex 9403 und ex 9405 verleihen dem Staat, in dem sie hergestellt wurden, keine Ursprungseigenschaft, sofern diese Verzierungen nicht zu einer anderen Position führen.
Traubensaft
Die Verarbeitung von Traubenmost der Position ex 2009 in Traubensaft verleiht dem Staat, in dem die Verarbeitung durchgeführt wurde, keinen Ursprung.
Wermut und Zubereitungen auf der Grundlage von Wein zur Herstellung von Wermut bestimmt
(1) Die Verarbeitung von Wein auf der Grundlage von Zubereitungen auf der Grundlage von Wein, die zur Herstellung von Wermut bestimmt sind, gibt den so gewonnenen Erzeugnissen nicht ihren Ursprung in dem Staat, in dem die Verarbeitung durchgeführt wurde.
(2) Die Verarbeitung von Zubereitungen auf der Grundlage des in Absatz 1 genannten Weins in die Werft gibt dem so gewonnenen Wermut nicht seinen Ursprung in dem Staat, in dem diese Verarbeitung durchgeführt wurde.
Wälzlager
(1) Die zusammengebauten Wälzlager (Kugel-, Rollen- oder Nadellager aller Art) gelten als Ursprungserzeugnisse des Landes, in dem die Wärmebehandlung, das Schleifen und Polieren von Innen- und Außenringen und deren Montage durchgeführt worden sind.
(2) Montage bedeutet auch Teilmontage.
Integrierte Schaltungen
Integrierte Schaltungen der Position ex 8542 sind als Ursprungserzeugnisse des Staates zu betrachten, in dem diffuse Schaltungen hergestellt wurden, die durch selektive Abscheidung geeigneter Infusionsstoffe für Halbleitermaterial hergestellt werden.
Fotokopiergeräte
Fotokopiereinrichtungen, die ein optisches System oder ein Kontaktsystem der Position ex 9009 enthalten, gelten als Ursprungserzeugnisse des Landes, in dem das Fotokopiergerät eingebaut ist, einschließlich der Montage von Kabeln, Trommeln, Zylindern, Seitenplatten und Zylinderbefestigungen.
Ersatzteile von Maschinen, Apparaten, Werkzeugen, Geräten und Fahrzeugen
(1) Maschine, Apparate, Geräte und Fahrzeuge sind Waren, die in den Klassen XVI, XVII und XVII des Zolltarifs angegeben sind.
(2) Wesentliche Ersatzteile sind Ersatzteile,
a) ohne die die Funktionen der in Absatz 1 genannten Waren nicht gewährleistet werden können und die im zollrechtlich freien Verkehr eingesetzt wurden;
b), die charakteristisch für diese Waren sind, und
c), die für die normale Wartung oder Ersatz von beschädigten oder abgenutzten Teilen derselben Art bestimmt sind.
Die wesentlichen Teile von Maschinen, Apparaten, Werkzeugen, Geräten und Fahrzeugen, die im zollrechtlich freien Verkehr eingesetzt wurden, gelten als gleichartiger Ursprung wie Maschinen, Apparate, Instrumente, Geräte oder Fahrzeuge.
Absatz 12 gilt, wenn
a) die Verwendung von wesentlichen Ersatzteilen bei der Herstellung von Maschinen, Apparaten, Werkzeugen, Geräten oder Fahrzeugen würde nicht verhindern, daß diese Maschinen, Apparate, Geräte oder Fahrzeuge aus dem Land stammen, in dem sie hergestellt wurden, und
b) erhebliche Ersatzteile, die zusammen mit der Maschine, der Vorrichtung, der Ausrüstung oder des Fahrzeugs eingeführt und normalerweise verkauft werden, nach Art und Menge ihrer normalen Ausrüstung.
Rundfunk- und Fernsehempfänger
Radio- und Fernsehempfänger stammen aus dem Land, in dem sie hergestellt wurden, wenn die Erhöhung des Wertes, der durch die Zusammenstellung oder Einarbeitung von Teilen mit Ursprung in diesem Staat erzielt wurde, mindestens 45 % des Preises dieser Geräte beträgt, der von der fco-Anlage in Rechnung gestellt wird.
(1) Liegt der Wertgewinn in einem Staat infolge der Installation oder Verwendung von Teilen mit Ursprung in diesem Staat unter 45 % des Preises von Rundfunk- oder Fernsehempfängern, in Rechnung gestellt von der fco-Anlage, so kommen diese Geräte aus dem Staat, in dem der letzte bedeutende Produktionsgrad dieser Geräte durchgeführt wurde; Diese Bedingung ist erfüllt, wenn der Preis der von der fco-Anlage in Rechnung gestellten Teile höher als 35% des Preises der von fco-Anlage in Rechnung gestellten Ausrüstung ist.
(2) Ist der Preis der für die Herstellung von Funk- oder Fernsehempfängern verwendeten Teile mit Ursprung in zwei an ihrer Produktion beteiligten Staaten, in Rechnung gestellt von einer FCO-Anlage, höher als der in Absatz 1 genannte Prozentsatz, und ist es nicht möglich, den Staat zu bestimmen, in dem der letzte bedeutende Produktionsgrad durchgeführt wurde, so stammen diese Teile aus dem Staat, aus dem die Teile einen höheren Prozentsatz des Preises ausmachen.
Ist der Preis der von der fco-Anlage in Rechnung gestellten Ausrüstung oder Teile nicht bekannt, so wird der Zollwert des Geräts verwendet, um die in Artikel 15 Absätze 1 und 2 genannten Prozentsätze bei der Einfuhr in das Land zu bestimmen.
Magnetophone
Magnethörer stammen aus dem Land, in dem sie hergestellt wurden, wenn der Wertgewinn, der durch die Montage oder die Einarbeitung von Teilen mit Ursprung in diesem Staat erzielt wurde, mindestens 45 % des Preises solcher von der fco-Anlage in Rechnung gestellten Geräte beträgt.
(1) Liegt der Wertgewinn in einem Staat infolge der Montage oder Verwendung von Teilen mit Ursprung in diesem Staat unter 45 % des Preises der von der fco-Anlage in Rechnung gestellten Magnetophone, so stammen diese Magnetophone aus dem Staat, in dem der letzte bedeutende Produktionsgrad durchgeführt wurde; Diese Bedingung ist erfüllt, wenn der Preis der von fco-Anlage in Rechnung gestellten Teile höher als 35% des Preises der von fco-Anlage in Rechnung gestellten Magnetophone ist.
(2) Wird der Preis der für die Herstellung von Magnetophonen verwendeten Teile mit Ursprung in den beiden an ihrer Herstellung beteiligten Staaten durch eine fco-Anlage höher als die in Absatz 1 genannten Prozentsätze in Rechnung gestellt und ist es nicht möglich, festzustellen, in welchem Staat die letzte bedeutende Stufe ihrer Herstellung durchgeführt wurde, stammen diese Teile aus dem Staat, in dem die Teile einen höheren Prozentsatz des Preises ausmachen.
Ist der Preis der von der fco-Anlage in Rechnung gestellten Magnetophone oder Teile nicht bekannt, so wird der Zollwert der Magnetophone oder Teile zur Bestimmung der in Artikel 18 Absätze 1 und 2 genannten Prozentsätze bei der Einfuhr in das Land herangezogen.
Gewebe und Waren des Abschnitts XI des Zolltarifs
Gewebe und Waren des Abschnitts XI des Zolltarifs (Kapitel 50 bis 63) gelten als Ursprungserzeugnisse eines Staates, wenn sie in diesem Staat vollständig bearbeitet oder verarbeitet worden sind.
(1) Die Gesamtbearbeitung oder -bearbeitung gilt als ein solches Herstellungsverfahren, bei dem das entstandene Erzeugnis in eine andere Position einzureihen ist als diejenige, in der jedes ursprüngliche nicht-Ursprungsmaterial einzureihen ist.
(2) Für die in Anhang 1 dieser Verordnung aufgeführten Erzeugnisse (im Folgenden „Liste“) gilt die in Spalte 3 der Liste genannte Be- oder Verarbeitung als vollständig, ohne die Nummer zu ändern.
Für die Zwecke des Abschnitts 21 gilt eine unzureichende Be- oder Verarbeitung ohne Änderung der Nummer als unzureichende Be- oder Verarbeitung.
a) die erforderlichen Maßnahmen zur Erhaltung des ursprünglichen Zustands der Waren während des Transports oder der Lagerung, wie Belüftung, Ausbreitung, Trocknung, Entsorgung der verrotteten Teile;
b) Entfernung von Staub, Sichtung, Auswahl, Klassifizierung, Sortierung (einschließlich Montage von Waren nach Typ), Waschen, Schneiden,
c) Austausch von Verpackungen, Teilen oder Montage von Verpackungsteilen;
d) Füllung von Beuteln, Fällen, Schachteln, Befestigungen an Unterlegscheiben usw. sowie sonstige einfache Operationen, die zur kommerziellen Demonstration erforderlich sind;
e) die Anbringung von Warenzeichen, Etiketten oder anderen ähnlichen Kennzeichen auf oder auf Waren;
f) einfache Montage von Warenteilen in komplette Waren;
g) die Zusammenführung von zwei oder mehr der unter den Buchstaben a bis f genannten Rechtsakte.
Der Wert ist der Zollwert der zum Zeitpunkt ihrer Einfuhr oder, falls der Zollwert nicht bekannt ist und nicht feststellbar ist, der erste festge stellte Preis, der für diese Stoffe in dem Staat, in dem sie bearbeitet oder verarbeitet wurden, gezahlt wird.
(1) Die Spalten 1 und 2 der Liste beschreiben die hergestellten Waren. In Spalte 1 ist in Spalte 2 die Bezeichnung der in der Kombinierten Nomenklatur für diese Position oder Kapitel verwendeten Waren angegeben. Für jeden Eintrag in den Spalten 1 und 2 ist die entsprechende Regel in Spalte 3 angegeben.
(2) Sind in Spalte 1 der Liste mehrere Nummern oder Kapitel angegeben, so ist die entsprechende Bezeichnung der Waren in Spalte 2 gemeinsam. In diesen Fällen gilt die Regel in Spalte 3 für Warentypen, die gemäß der Kombinierten Nomenklatur in Kapitelpositionen oder in jeder in Spalte 2 aufgeführten Position einzureihen sind.
(3) Sind in der Liste verschiedene Regeln aufgeführt, die auf verschiedene Waren einer Position angewendet werden können, so enthält die Angabe jedes Teils der Position die entsprechende Regel in Spalte 3.
(1) Die in Spalte 3 der Liste genannte Be- oder Verarbeitung muss auf primären nicht-Ursprungsmaterialien erfolgen. Die Beschränkung in Spalte 3 gilt auch für die verwendeten nicht ursprunghaften Eingangsmaterialien.
(2) Werden Waren, die aus Primär-Nicht-Ursprungsmaterial hergestellt wurden und somit den Ursprung der Waren erworben haben, zur Herstellung anderer Waren verwendet, so gilt die Regel in der Liste nicht.
(1) Die in Spalte 3 der Liste genannten Regeln sehen den kleinsten Umfang der Bearbeitung oder Verarbeitung vor. Die Produktion führt in dem angegebenen Maße zum Erwerb des Ursprungs der Ware; die Produktion führt in geringerem Maße nicht zum Erwerb des Ursprungs der Ware. Nimmt die Regel an, dass das ursprüngliche nicht-Ursprungsmaterial in einer bestimmten Produktionsstufe verwendet werden kann, so ist die Verwendung des ursprünglichen nicht-Ursprungsmaterials dieser Art in der vorherigen Produktionsstufe zulässig, nicht jedoch in einem späteren Stadium.
(2) Ist in der Regel in Spalte 3 der Liste vorgesehen, dass Waren aus mehr als einem Original-Nicht-Ursprungsmaterial hergestellt werden können, so kann ein oder mehrere dieser Ausgangsmaterialien ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden, aber nicht alle können verwendet werden.
(3) Ist in der in Spalte 3 der Liste genannten Regel vorgesehen, dass die Waren aus einem bestimmten Material hergestellt werden müssen, so darf diese Bedingung nicht die Verwendung anderer nicht-Ursprungsmaterialien ausschließen, die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht von dieser Vorschrift abgedeckt werden können.
(1) Faserstoffe, natürliche Fasern und künstliche Fasern der Positionen 5501 bis 5507 oder Fasern, die zur Herstellung von Papier verwendet werden.
(2) Natürliche Fasern sind andere als künstliche oder synthetische Fasern in allen Verarbeitungsstufen vor dem Spinnen und enthalten Abfälle. Sofern nichts anderes bestimmt ist, bedeutet dies auch Fasern, die kardiert, gekämmt oder anderweitig verarbeitet, aber nicht gesponnen wurden.
(3) Naturfasern: Rosshaar der Positionen 0503, Seide der Positionen 5002 und 5003, Wolle, Tierhaare oder Borsten der Positionen 5101 bis 5105, Baumwollfasern der Positionen 5201 bis 5203 und andere pflanzliche Fasern der Positionen 5301 bis 5305.
(4) künstliche oder synthetische Filamente, synthetische oder künstliche Seide, Spinnfasern oder Abfälle der Positionen 5501 bis 5507.
(5) Textilfaser und chemisches Material sind nicht unter die Kapitel 50 bis 63 fallende Primärmaterialien, die zur Herstellung von synthetischen, synthetischen oder Papierfasern oder Garnen verwendet werden können.
(6) Die Regel in der Liste gilt für Garne, die aus zwei oder mehr Primärmaterialien hergestellt werden, sowohl für die Anzahl der gemischten Faser als auch für die Zahl, in der die Faser einzureihen wäre, wenn sie aus einer einzigen Faser oder aus einer gemischten Faser hergestellt würde.
(7) Waren, die aus Geweben aus einem oder mehreren Original-Nicht-Ursprungsmaterialien hergestellt worden sind, unterliegen den Regeln in Spalte 3 der Liste für jedes der in der verwendeten Mischung enthaltenen Ausgangsmaterialien ohne Ursprungseigenschaft.
(1) Vorbleichung bedeutet den Grad der Verarbeitung von primären nicht-Ursprungsmaterialien, die sich auf ein bestimmtes Garn, Gewebe, Gestricke oder Gestricke beziehen, die nach einem Streichen oder Stricken nur einem Waschvorgang unterzogen werden. Vorgebleichte Produkte sind in einer niedrigeren Verarbeitungsstufe als Bleichprodukte, die in Bleichprodukten mehreren Bädern unterzogen wurden.
(2) Volle Produktion bedeutet, dass alle Endbearbeitungen, wie Nähknöpfe oder andere Befestigungselemente, Heften von Knopflöchern, Abisolieren von Hosen, Röcke, Kleider, genähte Bänder und andere Accessoires, Bügeln oder andere Behandlung von Kleidung, nach dem Schneiden des Gewebes, gewirkt oder gestrickt durchgeführt werden müssen. Wenn eine oder mehrere Endoperationen nicht durchgeführt werden, bedeutet dies nicht, dass die Produktion als unvollständig angesehen wird; Ist jedoch in bestimmten Produktionsverfahren die Leistung der Endarbeit, insbesondere in einer Kombination solcher Vorgänge, so wichtig, dass sie als Vorgänge anzusehen ist, die über den einfachen Endbetrieb hinausgehen, so ist die Produktion nicht als vollständig anzusehen, wenn in solchen Einzelfällen die Endarbeit nicht durchgeführt wurde.
(3) Impression, Beschichtung, Überlappung oder Beschichtung umfasst keine Operationen, die zur Aufrechterhaltung der Integrität des Gewebes ausgelegt sind.
Gewebe aus Baumwolle:
(1) Die in Anhang 2 Spalte 2 dieses Erlasses genannten Waren gelten als Ursprungserzeugnisse des Staates, in dem die in Spalte 3 genannten Geschäfte ausgeführt wurden.
(2) Absatz 22 bis 25 gilt entsprechend.
Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung in Kraft.
Minister:
Ing. Coachman CSc. v. r.
Příloha 1
Anhang 1 der Verordnung Nr. 94/1993 Slg.
Liste der Arbeiten und Verarbeitungen, die auf Geweben und Waren des Abschnitts XI des Zolltarifs ohne Ursprungseigenschaft der Waren durchzuführen sind, um dem Ursprungseigentum der hergestellten Waren zuzuteilen
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 5101 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Odtučněná, nekarbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| - Karbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| ex 5103 | Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale vyjma trhaný materiál | |
| - Karbonizovaný | jejichž 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| ex 5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Bělená | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| 5501 až 5507 | Chemická (syntetická nebo umělá) střižová | |
| - Nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání | nebo přízového materiálu | |
| - Mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | z přízového materiálu nebo z odpadů 5505 | |
| ex 50 až 55 | Příze, monofily nebo šicí nitě, jiné než papírové nitě | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických materiálů nebo přízových materiálů, nebo | ||
| - syntetických nebo umělých nemykaných ani nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených přízí nebo monofilů s prvotním nebo konečným opracováním,1) přičemž skání a tvarování jako takové neplatí a prvotního nepůvodního materiálu (včetně přízí) nepřesahuje 48 % ceny z ceny vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických prvomateriálů nebo přízových materiálů nebo | ||
| - syntetických nebo umělých střižních kabelů z hedvábí nebo odpadu ze střižních ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| Tkaniny, jiné než tkaniny z papírových | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| 5601 | Vata z textilních materiálů a textilní (střižní prach), uzly a nopky z tkanin | |
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | |
| - Potištěná nebo barvená | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené plsti s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surové plsti3) | |
| - Ostatní | ||
| 5603 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené netkané textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surových netkaných textilií3) | |
| - Ostatní | ||
| 5604 | Kaučukové nitě, pokryté textiliemi, textilní příze a pásky a podobné tvary 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | |
| - Kaučukové nitě pokryté textiliemi | nebo provazů nepokrytých textiliemi | |
| - Ostatní | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo obalení textilními a podobnými tvary, surové | |
| 5607 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétaná nebo oplétaná nebo impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | syntetického nebo umělého hedvábí nebo ze syntetických nebo umělých monofilů |
| 5609 | nebo lana, jinde nejmenované ani nezahrnuté | syntetického nebo umělého hedvábí nebo z umělých monofilů |
| 5704 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené | |
| Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské | ||
| - Výšivky v metráži, v pásech nebo ako motivy ( | materiálů nepřekročí 50 % ceny fco závod | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny, plsť nebo netkaná textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené nebo povlečené | netkaných textilií | |
| - Ostatní | ||
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí | |
| 5903 | Textilie, impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie 5902 | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | netkaných textilií |
| 5905 | Textilní tapety | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo závěrečným opracováním1),2) | ||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie | materiálů, které nejsou surové, nebo ze surových textilií |
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné úplety pro punčošek, též impregnované | |
| 5909 | Textilní hadice a podobné trubkové textilie, též s vyložením, s armaturou nebo s příslušenstvím z jiných materiálů | |
| 5910 | Hnací nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též zesílené kovem nebo jiným materiálem | |
| 5911 | Textilní specifikované v poznámce 7 ke celního sazebníku | |
| - Leštící kotouče z jiného materiálu než plsti | hadrů | |
| - Ostatní | ||
| Pletené nebo háčkované textilie | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené pletené nebo háčkované textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | ||
| - Sešití nebo jiné spojení dvou nebo více nastříhaných nebo vytvarovaných pletených nebo háčkovaných dílů | ||
| - Ostatní | ||
| ex | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, vyjma zboží uvedené v zvláštní pravidla | ||
| - Hotové nebo úplné | ||
| - Nehotové nebo neúplné | ||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné | |
| - Vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| 6301 až ex 6306 | Přikrývky; prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony, závěsy (včetně drapérií), rolety, krátké záclonové nebo postelové drapérie; jiné bytové textilie s výjimkou zboží; plachty, stínící plachty a kempingové | |
| - Z plsti a netkaných textilií | ||
| - - neimpregnované, nepovrstvené nebo nelaminované | ||
| - - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování surové plsti nebo netkané textilie3) | |
| 6301 až ex 6306 | - Ostatní | |
| - - z pletených nebo háčkovaných textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
bez výšivky, jejichž cena nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - - jiné než z pletených nebo háčkovaných | ||
| textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| 6307 | Jiné zcela zhotovené střihových šablon, s výjimkou skládacích vějířů a pevných vějířů, koster vějířů a držadel vějířů, jakož i jejich částí | |
| - Hadry na podlahu, utěrky na nádobí, prachovky a podobné čistící prostředky | ||
| - Ostatní | závod vyrobeného zboží | |
| 6308 | Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky pro vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních v balení pro drobný prodej | Soupravy, u nichž celková nepůvodního zboží nepřesahuje 25 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
Příloha 2
Anhang 2 der Verordnung Nr. 94/1993 Slg.
Gewebe aus Baumwolle
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 1404 | Bavlněné lintry, bělené | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
| ex 3401 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté mýdlem nebo detergentem | |
| ex 3405 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté leštidlem nebo krémem na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čistícími pastami nebo prášky a podobnými přípravky | |
| ex 4203 | Oblečení z přírodní nebo kompozitní usně | Šití nebo skládání ze dvou nebo více dílů přírodní nebo kompozitní usně |
| 6401 až 6405 | Obuv | jsou spojeny s napínací stélkou nebo s jinými částmi podešve |
| ex 9113 | Hodinkové řemínky a jejich části z tkanin | nepřesáhne 40 % ceny fco závod |
1) Absatz 27 (1)
(2) die Verarbeitung oder Verarbeitung liefert die Art des Ursprungs, wenn neben der thermischen Behandlung das Papier auf einem Transferpapier gedruckt wird
3) Absatz 27 (2)
4) Absatz 27 Absatz 3
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung des Finanzministeriums Nr. 94/1993 Slg. über die Bestimmung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 16.03.1993 |
|---|---|
| In Kraft seit | 16.03.1993 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0