Постановление Министерства финансов No 94/1993 Сб.
Приказ Министерства финансов об определении непреференциального происхождения товаров
Действующий
Действует с 16.03.1993
94
Декларация
Министерство финансов
17 февраля 1993 года
Установление непреференциального происхождения товаров
Министерство финансов в соответствии с пунктом 3 статьи 60 Закона Чешского национального совета No 13/1993 Сб., Закон о таможне, предусматривает:
Общие положения
Правила определения непреференциального происхождения товаров, в производстве которых участвуют два или более государств. Настоящие правила применяются ко всем продуктам, в производстве которых используются первичные материалы, не происходящие из государства, в котором был произведен импортируемый продукт ("непроисходящий материал").
(1) Производство означает любую работу или обработку, включая сборку и, при необходимости, конкретные процедуры.
(2) Основным материалом являются ингредиенты, сырье, компоненты, детали и т.д., используемые в производстве.
(3) Продукт является продуктом, производимым в настоящее время, даже если он предназначен для последующего использования в другой производственной операции.
(4) Номер означает четырехзначный номер комбинированной тарифной номенклатуры.
(5) Под главой понимается глава Объединенной номенклатуры тарифа.
(6) Если ex упоминается перед номером или главой, это означает, что правило определения происхождения товара применяется только к товарам, охватываемым этой товарной позицией или главой.
(7) Цена франко ("fco") завода - это цена, возникающая в результате производства промышленных товаров, за вычетом любых национальных налогов, которые подлежат или могут быть возмещены, если товары экспортируются.
(1) Переработка товаров считается более существенной, если они существенно изменяют продукт или добавляют функции или полезность к конечному продукту, отличному от необработанного продукта.
(2) Экономическим обоснованием переработки товаров считается то, что является частью нормального производственного процесса на предприятиях, созданных для этой цели, начиная с производства сырья и заканчивая конечным продуктом.
УПРАВЛЕНИЕ ИСТОРИЯ ХОРОШИХ
Свежее, охлажденное или замороженное мясо и субпродукты домашних мясных животных
(1) Мясо и субпродукты, свежие, охлажденные или замороженные, полученные в результате убоя домашних животных, указанных в товарных позициях 0101 - 0104, считаются происходящими из государства, только если:
(a) лошади, задницы, мулы и бычьи животные были забиты после по крайней мере трех месяцев откорма в этом государстве; или
b свиней, овец и коз были забиты по крайней мере после двух месяцев откорма в этом штате.
(2) Если условия, указанные в параграфе 1, не выполняются, мясо и субпродукты считаются происходящими из страны, где животные были откормлены или выращены в течение длительного времени.
Керамические изделия
Украшения керамических изделий товарных позиций ex 4910, 6912, 6913, ex 7117, ex 9401, ex 9403 и ex 9405 не дают происхождения в государстве, в котором они были изготовлены, при условии, что такие обрезки не приводят к классификации этих товаров по другой товарной позиции.
Виноградный сок
Переработка винограда, направляемого в 2009 году в виноградный сок, не дает происхождения в государстве, в котором была проведена переработка.
Вермут и препараты на основе вина, предназначенные для производства вермута
(1) Переработка вина на основе препаратов, основанных на вине, предназначенном для изготовления вермута, не дает полученной таким образом продукции происхождения в государстве, в котором была осуществлена переработка.
(2) Обработка препаратов на основе вина, упомянутого в пункте 1, в вермут не дает вермута, полученного таким образом, в государстве, в котором эта обработка была осуществлена.
Подшипники качения
(1) Собранные подшипники качения (подшипники качения, валика или иглы всех видов) рассматриваются как происходящие из страны, в которой проведена термообработка, шлифование и полировка внутренних и наружных колец и их установка.
(2) Собрание также означает частичное собрание.
Интегральные схемы
Интегральные микросхемы товарной позиции 8542 следует рассматривать как происходящие из состояния, в котором были сделаны диффузные, в котором интегральные микросхемы производятся путем селективного осаждения подходящих инфузионных веществ для полупроводникового материала.
Фотокопировальный аппарат
Фотокопировальное устройство, включающее оптическую систему или контактную систему товарной позиции ex 9009, рассматривается как происходящее из страны, в которой установлено фотокопировальное устройство, включая установку кабеля, барабана, цилиндра, боковых панелей и креплений цилиндров.
Запасные части машин, аппаратов, инструментов, оборудования и транспортных средств
(1) Машина, аппарат, аппарат и транспортное средство – товары, указанные в марках XVI, XVII и XVII Таможенного тарифа.
(2) Основные запасные части – запасные части,
a без которых не могут быть обеспечены функции товаров, упомянутых в пункте 1, и которые были помещены под процедуру свободного обращения;
(b) которые характерны для этих товаров; и
c которые предназначены для нормального обслуживания или замены поврежденных или изношенных частей одного и того же характера.
Основные запасные части машин, аппаратов, инструментов, оборудования и транспортных средств, помещенные под процедуру свободного обращения, считаются имеющими то же происхождение, что и эти машины, аппараты, инструменты, оборудование или транспортные средства.
Пункт 12 применяется, если:
a использование основных запасных частей при изготовлении машин, аппаратов, инструментов, оборудования или транспортных средств не препятствует тому, чтобы указанные машины, аппараты, оборудование или транспортные средства возникли в стране, где они были изготовлены; и
(b) существенные запасные части, импортируемые вместе с машиной, аппаратом, оборудованием или транспортным средством и обычно продаваемые вместе с ними, в зависимости от типа и количества их обычного оборудования.
Радио и телевизионные приемники
Радиоприемники и телевизионные приемники поступают из страны, в которой они были изготовлены, если прирост стоимости, полученной путем сборки или включения деталей, происходящих из этого государства, составляет не менее 45% от цены этих устройств.
(1) Если прирост стоимости, полученный в государстве в результате установки или использования частей, происходящих в этом государстве, составляет менее 45% от цены радио- или телевизионных приемников, на которые выставлен счет заводом FCO, эти устройства поступают из государства, где была осуществлена последняя значительная степень производства этих устройств; Это условие выполняется, если цена деталей, выставленных на счет завода FCO, превышает 35% от цены оборудования, выставленного на счет завода FCO.
(2) Если цена частей, используемых для изготовления радиоприемников или телевизионных приемников, произведенных в двух государствах, участвующих в их производстве, на которые выставлен счет заводом FCO, превышает процент, указанный в пункте 1, и если невозможно определить государство, в котором была осуществлена последняя значительная степень производства, эти части должны происходить из государства, из которого произведены детали, представляющие более высокий процент цены.
Если цена оборудования или деталей, на которые выставлен счет, неизвестна, таможенная стоимость оборудования используется для определения процентов, указанных в пунктах (1) и (2) статьи 15, при ввозе в страну.
магнитофоны
Магнитофоны поступают из страны, в которой они были изготовлены, если прирост стоимости, полученный путем сборки или включения деталей, происходящих из этого государства, составляет не менее 45% от цены таких устройств, на которые выставлен счет.
(1) Если прирост стоимости, полученный в государстве в результате сборки или использования частей, произведенных в этом государстве, составляет менее 45% от цены на магнитофоны, выставленные на счета завода FCO, эти магнитофоны происходят из государства, где была осуществлена последняя значительная степень производства; Это условие выполняется, если цена на детали, выставленные на счет Fco Plant, превышает 35% от цены магнитофонов, выставленных на счет Fco Plant.
(2) Если цена на детали, используемые для изготовления магнитофонов, произведенных в двух государствах, участвующих в их производстве, указана заводом FCO выше, чем проценты, указанные в пункте 1, и если невозможно установить, в каком государстве была проведена последняя значительная стадия их производства, эти части происходят из государства, в котором произведены детали, представляющие более высокий процент цены.
Если цена на магнитофоны или детали, на которые выставлен счет, неизвестна, таможенная стоимость магнитофонов или деталей используется для определения процентов, указанных в Статье 18 (1) и (2), при ввозе в страну.
Тканые ткани и товары раздела XI Таможенного тарифа
Тканые ткани и товары раздела XI Таможенного тарифа (главы 50 - 63) считаются происходящими из государства, если они были полностью обработаны или обработаны в этом государстве.
(1) Полная работа или обработка должны рассматриваться как такой производственный процесс, при котором полученный продукт должен классифицироваться в товарной позиции, отличной от той, в которой каждый оригинальный непроисходящий материал должен классифицироваться.
(2) Для продуктов, перечисленных в Приложении 1 к настоящим Правилам (далее именуемых "перечень"), работа или обработка, указанные в колонке 3 перечня, считаются полными без изменения номера.
Для целей Раздела 21 недостаточная работа или обработка без изменения числа считаются недостаточной работой или обработкой.
а осуществление операций, необходимых для сохранения первоначального состояния груза во время транспортировки или хранения, таких как вентиляция, распространение, сушка, удаление гнилых деталей;
b) удаление пыли, просеивание, отбор, классификация, сортировка (включая сборку товаров по типу), стирка, резка,
с) обмен упаковкой, частями или сборкой упакованных частей;
(d) заполнение сумок, чехлов, коробок, крепление на шайбах и т.д., а также любые другие простые операции, необходимые для коммерческой демонстрации;
e нанесение знаков товаров, этикеток или других аналогичных отличительных знаков на товары или на товары;
(f) простой сборки частей товаров в цельные товары;
g объединение двух или более актов, упомянутых в пунктах а - f.
Стоимость представляет собой таможенную стоимость первичных непроисходящих материалов на момент их ввоза или, если таможенная стоимость неизвестна и не может быть установлена, первую установленную цену, уплаченную за такие материалы в государстве, в котором они были обработаны или обработаны.
(1) В колонках 1 и 2 перечня описываются произведенные товары. В колонке 1, заголовке или главе, колонке 2, указывается наименование товаров, используемых в комбинированной номенклатуре для этой товарной позиции или главы. Для каждой записи в колонках 1 и 2 соответствующее правило приведено в колонке 3.
(2) Если в колонке 1 перечня указано несколько номеров или глав, то соответствующее наименование товаров в колонке 2 является общим. В таких случаях правило в колонке 3 применяется к тем видам товаров, которые, согласно Объединенной номенклатуре, классифицируются в товарных позициях Главы или в каждой товарной позиции, перечисленной в колонке 2.
(3) Если в перечень включены различные правила, которые могут применяться к различным товарам одной товарной позиции, указание каждой части товарной позиции должно включать соответствующее правило в колонку 3.
(1) Работа или обработка, указанные в колонке 3 перечня, должны осуществляться на первичных непроисходящих материалах. Ограничение, указанное в колонке 3, также относится к используемым исходным материалам.
(2) Если товары, изготовленные из первичного непроисходящего материала и таким образом получившие происхождение товаров, используются для изготовления других перечисленных товаров, правило в перечне не применяется к ним.
(1) Правила, изложенные в колонке 3 перечня, предусматривают наименьший объем работы или обработки. Производство в указанной степени приводит к приобретению происхождения товара; производство в меньшей степени не приводит к приобретению происхождения товара. Если правило предполагает, что исходный непроисходящий материал может быть использован на определенной стадии производства, то использование исходного непроисходящего материала такого типа допустимо на предыдущей стадии производства, но не на более поздней стадии.
(2) Если правило, содержащееся в колонке 3 перечня, предусматривает, что товары могут быть изготовлены из более чем одного оригинального непроисходящего материала, может использоваться один или более из этих исходных непроисходящих материалов, но не все из них могут быть использованы.
(3) Если правило, изложенное в колонке 3 перечня, предусматривает, что товары должны быть изготовлены из определенного материала, это условие не должно исключать использование других первичных непроисходящих материалов, которые по своей природе не могут быть охвачены этим правилом.
(1) Фибры - натуральные волокна и искусственные волокна товарных позиций 5501 - 5507 или волокна, используемые при изготовлении бумаги.
(2) Натуральное волокно означает волокна, не являющиеся искусственными или синтетическими, на всех стадиях обработки перед вращением и включает отходы. Если не указано иное, это также означает волокна, которые были картированы, расчесаны или иным образом обработаны, но не вращались.
(3) Натуральное волокно означает конский волос товарной позиции 0503, шелк товарной позиции 5002 и 5003 и шерсть, волосы животных или щетинки товарной позиции 5101 - 5105, хлопковые волокна товарной позиции 5201 - 5203 и другие растительные волокна товарной позиции 5301 - 5305.
(4) Искусственная или синтетическая нить означает синтетическую или искусственную шелковую буксировку, основные волокна или отходы товарных позиций 5501 - 5507.
(5) Текстильное волокно и химический материал означают первичные материалы, не охватываемые главами 50-63, которые могут использоваться для изготовления искусственных, синтетических или бумажных волокон или нитей.
(6) Правило в перечне применяется к пряжкам, изготовленным из двух или более первичных материалов, как по количеству смешанного волокна, так и по количеству, в котором волокно было бы классифицировано, если бы оно было изготовлено из одного волокна или из смешанного волокна.
(7) Товары, изготовленные из тканых тканей одного или нескольких оригинальных непроисходящих материалов, должны соответствовать правилам, изложенным в колонке 3 перечня для каждого из исходных непроисходящих материалов, содержащихся в используемой смеси.
(1) Предотбеливание означает степень обработки первичных непроисходящих материалов, относящихся к конкретной пряже, ткани, вязаной или вязаной, которая после спички или вязания подвергается только процессу промывки. Предварительно отбеленные продукты находятся на более низкой стадии обработки, чем отбеленные продукты, которые были подвергнуты нескольким ваннам в отбеливающих продуктах.
(2) Полное производство означает, что все заключительные рабочие операции, такие как шитье кнопок или других крепежей, сшивание кнопочных отверстий, снятие брюк, юбок, платьев, сшитых полос и других аксессуаров, глажка или другая обработка одежды, должны выполняться после резки ткани, вязаной или вязаной. Если одна или несколько конечных операций не выполняются, это не означает, что производство считается неполным; однако, если в конкретных производственных процессах выполнение окончательной работы, в частности в сочетании таких операций, настолько важно, что его следует рассматривать как операции, превышающие простые конечные рабочие операции, производство не считается завершенным, если в таких конкретных случаях окончательная работа не была выполнена.
(3) Впечатление, покрытие, перекрытие или покрытие не включают операции, которые предназначены для поддержания целостности ткани.
Тканые ткани из хлопка:
(1) Товары, перечисленные в колонке 2 Приложения 2 к настоящему Указу, считаются происходящими из государства, в котором были осуществлены операции, перечисленные в колонке 3.
(2) Пункты 22-25 применяются mutatis mutandis.
Указ вступает в силу в день его опубликования.
Министр:
Ing. Coachman CSc. v. r.
Příloha 1
Приложение 1 к Декрету No 94/1993 Сб.
Перечень работ и переработки, осуществляемых по тканям и товарам раздела XI Таможенного тарифа без происхождения товара, с целью получения статуса происхождения произведенного товара
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 5101 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Odtučněná, nekarbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| - Karbonizovaná | jejíž vyrobeného zboží | |
| ex 5103 | Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale vyjma trhaný materiál | |
| - Karbonizovaný | jejichž 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| ex 5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | |
| - Bělená | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží | |
| 5501 až 5507 | Chemická (syntetická nebo umělá) střižová | |
| - Nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání | nebo přízového materiálu | |
| - Mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | z přízového materiálu nebo z odpadů 5505 | |
| ex 50 až 55 | Příze, monofily nebo šicí nitě, jiné než papírové nitě | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických materiálů nebo přízových materiálů, nebo | ||
| - syntetických nebo umělých nemykaných ani nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených přízí nebo monofilů s prvotním nebo konečným opracováním,1) přičemž skání a tvarování jako takové neplatí a prvotního nepůvodního materiálu (včetně přízí) nepřesahuje 48 % ceny z ceny vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| - nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| - surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí | ||
| - chemických prvomateriálů nebo přízových materiálů nebo | ||
| - syntetických nebo umělých střižních kabelů z hedvábí nebo odpadu ze střižních ani jinak nezpracovaných pro spřádání | ||
| Tkaniny, jiné než tkaniny z papírových | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| 5601 | Vata z textilních materiálů a textilní (střižní prach), uzly a nopky z tkanin | |
| 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | |
| - Potištěná nebo barvená | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené plsti s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surové plsti3) | |
| - Ostatní | ||
| 5603 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené netkané textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo laminování surových netkaných textilií3) | |
| - Ostatní | ||
| 5604 | Kaučukové nitě, pokryté textiliemi, textilní příze a pásky a podobné tvary 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | |
| - Kaučukové nitě pokryté textiliemi | nebo provazů nepokrytých textiliemi | |
| - Ostatní | Impregnace, povrstvení, povlečení nebo obalení textilními a podobnými tvary, surové | |
| 5607 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétaná nebo oplétaná nebo impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | syntetického nebo umělého hedvábí nebo ze syntetických nebo umělých monofilů |
| 5609 | nebo lana, jinde nejmenované ani nezahrnuté | syntetického nebo umělého hedvábí nebo z umělých monofilů |
| 5704 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené | |
| Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské | ||
| - Výšivky v metráži, v pásech nebo ako motivy ( | materiálů nepřekročí 50 % ceny fco závod | |
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené tkaniny, plsť nebo netkaná textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Impregnované, povrstvené nebo povlečené | netkaných textilií | |
| - Ostatní | ||
| 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí | |
| 5903 | Textilie, impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie 5902 | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | netkaných textilií |
| 5905 | Textilní tapety | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo závěrečným opracováním1),2) | ||
| 5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie | materiálů, které nejsou surové, nebo ze surových textilií |
| 5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | |
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surových nebo předbělených textilií s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| 5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné úplety pro punčošek, též impregnované | |
| 5909 | Textilní hadice a podobné trubkové textilie, též s vyložením, s armaturou nebo s příslušenstvím z jiných materiálů | |
| 5910 | Hnací nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též zesílené kovem nebo jiným materiálem | |
| 5911 | Textilní specifikované v poznámce 7 ke celního sazebníku | |
| - Leštící kotouče z jiného materiálu než plsti | hadrů | |
| - Ostatní | ||
| Pletené nebo háčkované textilie | ||
| - Potištěné nebo barvené | ||
| nebo | ||
| Potiskování nebo barvení surové nebo předbělené pletené nebo háčkované textilie s prvotním nebo konečným opracováním1),2) | ||
| - Ostatní | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | ||
| - Sešití nebo jiné spojení dvou nebo více nastříhaných nebo vytvarovaných pletených nebo háčkovaných dílů | ||
| - Ostatní | ||
| ex | ||
| Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, vyjma zboží uvedené v zvláštní pravidla | ||
| - Hotové nebo úplné | ||
| - Nehotové nebo neúplné | ||
| 6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné | |
| - Vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - Ostatní | ||
| 6301 až ex 6306 | Přikrývky; prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony, závěsy (včetně drapérií), rolety, krátké záclonové nebo postelové drapérie; jiné bytové textilie s výjimkou zboží; plachty, stínící plachty a kempingové | |
| - Z plsti a netkaných textilií | ||
| - - neimpregnované, nepovrstvené nebo nelaminované | ||
| - - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování surové plsti nebo netkané textilie3) | |
| 6301 až ex 6306 | - Ostatní | |
| - - z pletených nebo háčkovaných textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
bez výšivky, jejichž cena nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| - - jiné než z pletených nebo háčkovaných | ||
| textilií | ||
| - - nevyšívané | ||
| - - vyšívané | ||
| nebo | ||
nepřesahuje 40 % ceny fco závod vyrobeného zboží | ||
| 6307 | Jiné zcela zhotovené střihových šablon, s výjimkou skládacích vějířů a pevných vějířů, koster vějířů a držadel vějířů, jakož i jejich částí | |
| - Hadry na podlahu, utěrky na nádobí, prachovky a podobné čistící prostředky | ||
| - Ostatní | závod vyrobeného zboží | |
| 6308 | Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky pro vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních v balení pro drobný prodej | Soupravy, u nichž celková nepůvodního zboží nepřesahuje 25 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
Příloha 2
Приложение 2 к Декрету No 94/1993 Сб.
Тканые ткани из хлопка
| Kód kombinované nomenklatury | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené na prvotních nepůvodních materiálech, které poskytuje charakter původu |
|---|---|---|
| (1) | (2) | (3) |
| ex 1404 | Bavlněné lintry, bělené | nepřesahuje 50 % ceny fco závod vyrobeného zboží |
| ex 3401 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté mýdlem nebo detergentem | |
| ex 3405 | Plsť nebo netkané textilie, impregnované, natřené nebo pokryté leštidlem nebo krémem na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čistícími pastami nebo prášky a podobnými přípravky | |
| ex 4203 | Oblečení z přírodní nebo kompozitní usně | Šití nebo skládání ze dvou nebo více dílů přírodní nebo kompozitní usně |
| 6401 až 6405 | Obuv | jsou spojeny s napínací stélkou nebo s jinými částmi podešve |
| ex 9113 | Hodinkové řemínky a jejich části z tkanin | nepřesáhne 40 % ceny fco závod |
1) Пункт 27 (1)
(2) Обработка или обработка обеспечивает характер происхождения, если, помимо термической обработки, бумага печатается на передающей бумаге.
3) Пункт 27 (2)
4) Пункт 27 (3)
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министерства финансов No 94/1993 Сб. об определении непреференциального происхождения товаров |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 16.03.1993 |
|---|---|
| Действует с | 16.03.1993 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0