Dekrét ministra zahraničných vecí č. 9 / 1985 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rakúskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci v colnej oblasti

Platný Účinnosť od 01.11.1984
9
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 28. decembra 1984,
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rakúskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach
Dňa 18. novembra 1982 bola vo Viedni podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rakúskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach. Dohoda nadobudla platnosť 1. novembra 1984 podľa jej článku 16. Platnosť dohody medzi ministerstvom zahraničného obchodu Československej socialistickej republiky a spolkovým ministerstvom financií Rakúskej republiky o colnej spolupráci zo 17. januára 1961, ktorú založil č. 116 / 1961 Zb.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rakúskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci v colnej oblasti
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Rakúskej republiky
pod vedením želania v plnej miere a v plnej miere vykonávať ustanovenia záverečného aktu konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe,
v snahe uľahčiť kontakty a prehĺbiť vzťahy medzi týmito dvoma štátmi,
v snahe upevniť susedské vzťahy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou,
určené na uľahčenie ďalšieho rozvoja spolupráce medzi colnými správami oboch zmluvných strán prostredníctvom cestovania a obchodu medzi spoločnými štátnymi hranicami,
Vzhľadom na to, že je dôležité zabezpečiť správny výber ciel a iných poplatkov za dovoz alebo vývoz tovaru a účinnejší boj proti colným priestupkom,
sa dohodli takto:
V tejto dohode:
a) "colné predpisy" sú colné právne predpisy, ktoré zmluvné strany vykonávajú v oblasti dovozu, vývozu a tranzitu tovaru;
b) "colné správy" sú ústredné colné orgány, ktoré sú spolkovým ministerstvom zahraničného obchodu Československej socialistickej republiky - Ústredná colná správa a spolkové ministerstvo financií Rakúskej republiky a ich podriadené colné orgány;
c) "colné lahôdky" sú porušenia colných právnych predpisov, ako aj pokus o ich porušenie.
Zmluvné strany
a) prijať všetky potrebné opatrenia na uľahčenie colných postupov v železničnej, cestnej a vodnej doprave medzi oboma štátmi prostredníctvom úzkej spolupráce s ich colnými správami;
b) navzájom si pomáhať v rámci tejto dohody s cieľom vyberať clá a iné dovozné a vývozné poplatky a bojovať proti colným priestupkom.
Obe strany vynaložia všetko úsilie na minimalizáciu trvania colného režimu. Týka sa to najmä:
a) tovar podliehajúci skaze, živé zvieratá a iný tovar, pre ktorý je naliehavá potreba rýchlej prepravy;
b) expresné nákladné vozne;
(c) tovar prepravovaný v medzinárodných expresných vlakoch;
(d) cestujúci, najmä v autobusovej doprave.
(1) Colné postupy na spoločnej hranici týchto dvoch štátov sa vykonávajú len na hraničných priechodoch stanovených vzájomnou dohodou.
(2) Colné správy oboch zmluvných strán na základe vzájomnej dohody určia pracovný čas colných úradov na hraničných priechodoch uvedených v odseku 1 tak, že lehoty určené na vykonávanie colných režimov na opačných colných úradoch sú totožné. Na základe vzájomnej dohody určí aj clá uplatniteľné v colných konaniach.
(3) Preprava tovaru cez hraničné priechody uvedené v odseku 1 sa môže vykonávať len počas colného pracovného času stanoveného v súlade s odsekom 2; toto sa nevzťahuje na prepravu tovaru po železnici a po mori.
(1) Colné orgány každého z dvoch štátov uznávajú colné uzávery druhého štátu okrem prípadov, keď je potrebné tieto uzávery odstrániť na účely vykonania colnej kontroly. Okrem toho môžu colné úrady priložiť aj svoje vlastné pečate.
(2) To isté platí pre záver pripojený železničnou správou druhého štátu.
(3) Colné orgány každého z dvoch štátov uznávajú úradné údaje, ktorými príslušné orgány druhého štátu uvádzajú svoj objem, kapacitu atď.
Ak bol tovar prepravený z územia jedného štátu na územie iného štátu na účely spáchania colného priestupku, uplatňujú sa colné predpisy štátu, na území ktorého sa tovar nachádza.
Colné správy zmluvných strán si medzi sebou vymieňajú:
a) skúsenosti získané pri ich práci, najmä pri používaní technických prostriedkov a
b) odborná literatúra, colné predpisy, vedecké a technické práce v colnej oblasti.
(1) Na žiadosť colnej správy jednej zmluvnej strany vykoná colná správa druhej zmluvnej strany prešetrovanie. Patria sem všetky opatrenia požadované podľa právnych predpisov dožiadanej zmluvnej strany pre vlastnú správu ciel a iných dovozných a vývozných poplatkov colnými orgánmi a pre sankcie za colné priestupky. Dočasné zadržanie alebo zadržanie osôb a akékoľvek iné pozbavenie osobnej slobody a vyberanie a vymáhanie cla, iných dovozných a vývozných poplatkov, pokút a iných súm sú oslobodené od pomoci podľa tejto dohody.
(2) Vyšetrovanie sa vykonáva v súlade s právom dožiadanej zmluvnej strany. Žiadosť žiadajúceho colného orgánu o konkrétne konanie sa môže udeliť, pokiaľ to nie je v rozpore s právom dožiadanej zmluvnej strany.
(3) Výsledok prešetrovania sa oznámi žiadajúcemu colnému orgánu.
Colné správy zmluvných strán si navzájom oznámia bez pozvania alebo žiadosti čo najskôr akékoľvek informácie o colných pochúťkach, ktoré majú osobitný záujem na ich boji. Týka sa to najmä prepravy omamných látok, predmetov historického, umeleckého, kultúrneho alebo archeologického významu, ako aj tovaru podliehajúceho vysokému zdaneniu, ako je alkohol a tabakové výrobky.
Colné orgány si navzájom oznámia na žiadosť:
a) či sú uzávery, identifikačné značky alebo úradné doklady predložené žiadajúcemu colnému orgánu autentické;
(b) či tovar dovezený z územia druhej zmluvnej strany bol vyvezený z ich územia v súlade s colnými predpismi;
c) či tovar vyvážaný na územie druhej zmluvnej strany bol dovezený podľa jej colných predpisov a akého colného režimu podliehal.
Na žiadosť colnej správy jednej zmluvnej strany colná správa druhej zmluvnej strany oznámi rozhodnutie, pokyn a iné dokumenty žiadajúcej zmluvnej strany príjemcom s bydliskom na území dožiadanej zmluvnej strany.
(1) Informácie, dokumenty a iné oznámenia získané podľa tejto dohody sa môžu používať len na účely tejto dohody. V ostatných prípadoch sa môžu použiť len s výslovným súhlasom colnej správy zmluvnej strany, ktorá ich poskytla; Toto sa nevzťahuje na informácie, dokumenty a iné oznámenia týkajúce sa colných priestupkov týkajúcich sa omamných látok.
(2) Zmluvná strana, ktorá prijíma informácie, dokumenty alebo iné oznámenia podľa tejto dohody, s nimi zaobchádza na základe úradného tajomstva, ako aj informácií, dokumentov a oznámení poskytnutých jej vlastným orgánom.
(1) Pomoc podľa tejto dohody môže byť zamietnutá alebo za určitých podmienok, ak sa požiadaná zmluvná strana domnieva, že poskytnutie takejto pomoci by mohlo narušiť jej zvrchovanosť, bezpečnosť, verejný poriadok alebo iné dôležité záujmy vrátane obchodných a hospodárskych záujmov, ako aj výrobné tajomstvo.
(2) Ak by žiadosť bola podaná, žiadajúci colný orgán by nebol schopný vyhovieť žiadosti rovnakého typu, ak by ju druhá strana predložila, záležitosť sa uvedie v žiadosti. V takom prípade sa súlad so žiadosťou ponechá na požadovanej colnej správe.
(3) Ak nie je možné žiadosť úplne alebo čiastočne schváliť, žiadajúca colná správa je okamžite informovaná.
(1) Colné správy sa týmto oprávňujú vykonávať túto dohodu. Ústredné colné orgány zmluvných strán konajú priamo vo veciach vyplývajúcich z tejto dohody a týkajúcich sa uplatňovania colných predpisov; uskutočňujú konzultácie podľa potreby s cieľom vymieňať si skúsenosti a vykonávať túto dohodu.
(2) Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej prijatia. ak je to možné, preklad sa doplní do úradného jazyka druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany upustia od akéhokoľvek nahradenia výdavkov spojených s vykonávaním tejto dohody.
Táto dohoda podlieha schváleniu podľa právnych predpisov každej zmluvnej strany. Nadobúda účinnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa zmluvné strany navzájom informovali výmenou diplomatických nót, že podmienky požadované na nadobudnutie platnosti boli splnené podľa vnútroštátneho práva každej zmluvnej strany.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana môže byť písomne vypovedaná diplomatickou cestou. Platnosť tejto dohody uplynie jeden rok po jej ukončení.
Platnosť dohody medzi ministerstvom zahraničného obchodu Československej socialistickej republiky a spolkovým ministerstvom financií Rakúskej republiky o colnej spolupráci zo 17. januára 1961 sa skončí dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Vo Viedni 18. novembra 1982 sú obe znenia v českom a nemeckom jazyku dvojmo rovnako autentické.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Bohumil Urban v. r.
Za vládu Rakúskej republiky:
Dr. Herbert Salcher v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét ministra zahraničných vecí č. 9 / 1985 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rakúskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci v colnej oblasti
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia13.02.1985
Účinnosť od01.11.1984
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania