Zákon č. 82 / 2016 Z. z.

Vyhláška, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 62 / 2001 Z. z. o riadení organizačných zložiek štátnych a štátnych organizácií so štátnym majetkom, zmenená a doplnená vyhláškou č. 569 / 2006 Z. z.

Platný Účinnosť od 01.04.2016
82
VYHLÁSENIE
zo 14. marca 2016,
ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 62 / 2001 Zb. o riadení organizačných zložiek štátu a štátnych organizácií so štátnym majetkom, zmenená a doplnená vyhláškou č. 569/2006 Z.z.
Zákon č. 219 / 2000 Z. z. o aktívach Českej republiky a jej prezentácii v právnych vzťahoch, zmenený a doplnený zákonom č. 229 / 2001 Z. z., zákon č. 503 / 2012 Z. z. a zákon č. 51 / 2016 Z. z.:
Čl. I
Vyhláška č. 62 / 2001 Z. z. o riadení organizačných zložiek štátu a štátnych organizácií so štátnym majetkom, zmenená a doplnená vyhláškou č. 569 / 2006 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. V odseku 1 sa slová "15. júna" nahrádzajú slovami "31. marca."
2. V článku 2 ods. 1 písm. a) sa slová "jeho identifikačné číslo" nahrádzajú slovami "osobné identifikačné číslo."
3. V odseku 2 sa slovo "akty" nahrádza slovom "správanie."
4. V článku 4 ods. 1 písm. a) sa vypúšťajú slová "ako aj byty a nebytové priestory, ak sú samostatne vo vlastníctve" a poznámka pod čiarou 1 vrátane odkazu na poznámku pod čiarou;
5. V odseku 4 ods. 1 písm. b) bode 1 sa výraz "nehnuteľnosti " nahrádza výrazom "nehnuteľnosti."
6. V článku 5 ods. 2 sa za slovo "číslo" vkladá slovo "osoba."
7. V článku 5 ods. 3 sa slovo "akty" nahrádza slovom "rokovania."
8. V článku 6 ods. 2 sa tretia veta nahrádza takto: To platí mutatis mutandis, ak sú takto udržiavané iba určité typy záznamových zariadení. "
9. V článku 6 ods. 3 sa slová "v prípade hnuteľného majetku uloženého s príslušným organizačným orgánom aj porovnaním údajov v týchto registroch so skutočnou situáciou a v prípade nehnuteľného majetku zapísaného do registra nehnuteľností porovnaním údajov v registri nehnuteľností s údajmi v registri nehnuteľností "sa nahrádzajú slovami" v prípade nehnuteľného majetku zapísaného do registra nehnuteľností a v iných prípadoch porovnaním údajov v týchto registroch so skutočnou situáciou."
10. Odsek 6 ods. 4 vrátane poznámky pod čiarou 22 znie:
"(4) Organizačná zložka zodpovedná za správu majetku podľa ustanovení § 11 ods. 2 zákona vedie majetok v operačnom registri podľa jeho územných pracovísk (22) a postupuje pri používaní dôkazových nástrojov podľa § 7 až 13. Tak je to aj v prípade, ak je zodpovedná za správu majetku na základe opatrenia vydaného ministerstvom podľa ustanovení oddielu 11 ods. 3 zákona.
22) Zákon č. 201 / 2002 Z. z. o Úrade pre zastúpenie štátu v majetkových veciach v znení neskorších predpisov."
11. V článku 6 ods. 5 sa prvá veta nahrádza vetou "Organizačné položky zodpovedné za správu majetku podľa ustanovení oddielu 11 ods. 1 zákona a organizačné časti zodpovedné za správu majetku podľa opatrenia vydaného ministerstvom podľa ustanovení oddielu 11 ods. 3 zákona, a nie organizačná zložka uvedená v odseku 4, pokračujú pri používaní dôkazových položiek podľa ustanovení oddielov 7 až 13, pričom sa zohľadní povaha registrovaného majetku a postupy uložené týmto orgánom osobitnými právnymi predpismi."
12. V článku 7 sa na konci odseku 2 dopĺňa veta "Vhodná metóda ochrany a používania záznamového zariadenia sa doplní, aj keď sa záznamové zariadenie uchováva elektronicky."
13. v odseku 7 ods. 3:
"(3) Záznamy uvedené v odseku 1 písm. a) až e) vydáva ministerstvo vo forme formulárov. Obsah, údaje a opatrenia stanovené v týchto formulároch pre každý dokument sú takisto záväzné pre dokument uchovávaný elektronicky. Ak si toto nariadenie vyžaduje osobitné formality týkajúce sa pomoci na registráciu týkajúce sa integrity a bezpečnosti dôkazov o doklade, tieto podmienky musia byť splnené porovnateľným spôsobom, a to aj v prípade, že sa pomoc na registráciu uchováva elektronicky. Záznamové zariadenie uchovávané elektronicky sa uchováva takým spôsobom, aby trvalo zaznamenávalo postupné prijímanie jednotlivých záznamov, akékoľvek zmeny a doplnenia týchto záznamov, ako aj akýkoľvek iný zásah do záznamového zariadenia."
14. V článku 7 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Ak má organizačná zložka prejsť z papierovej linky na elektronickú linku na pomôcku na zaznamenávanie alebo naopak, musí dokončiť používanie existujúcej pomoci na zaznamenávanie prípadov, ktoré sú vo vývoji, a nové prípady sa začnú vykonávať v novo zavedenej pomoci na zaznamenávanie. V prípade zmeny v riadení registra elektronických kníh alebo v dôsledku vyčerpania kapacity existujúceho účtovného dokumentu v papierovej forme ministerstvo požiada organizačný orgán včas o zaslanie potrebného účtovného dokumentu."
15. V článku 10 ods. 3 sa slová "apartmány a nebytové priestory" a slová "plochy, nebytové priestory" vypúšťajú a slová "expertné stanovisko" sa nahrádzajú slovami "hodnotenie podľa práva, ktorým sa riadi oceňovanie aktív a ktoré je účinné k dátumu ocenenia."
16. V článku 10 ods. 4 sa vypúšťa slovo "expert."
17. V článku 10 ods. 5 sa slovo "pasíva" nahrádza slovom "dlhy" a slová "odsek 1" sa vypúšťajú.
18. Odsek 10 ods. 6 vrátane poznámky pod čiarou 4 sa vypúšťa.
19. Bod 13 ods. 2 znie:
"(2) Po tom, čo sa s majetkom vysporiadal predpísaným spôsobom (§ 15 ods. 2 a 3 zákona), a ak je to vhodné, po vyrovnaní minulých dlhov štátu (§ 41 zákona), ale nie dlhšie ako na konci obdobia uvedeného v § 15 ods. 4 zákona, organizačný orgán zostaví a zahrnie konečný súbor aktív do spisu dokumentu. V konečnom súbore aktív kvantifikuje celkovú hodnotu aktív pôvodne nadobudnutých štátom, celkovú hodnotu skutočne prijatých transakcií a výnosy z predaja aktív a celkovú hodnotu dlhov, ktoré ešte štát vyrovnal; zároveň uvedie výšku nákladov, ktoré doteraz vznikli."
20. V odseku 13 ods. 3 sa slovo "pasíva" nahrádza slovom "dlhy."
21. Odsek 13 ods. 5 znie:
"(5) Vedúci oddelenia, v ktorom sa vedie spis, dá svoj písomný súhlas s uzavretím spisu. Súhlas s uložením a archiváciou spisu dokumentu písomne poskytne vyšší zamestnanec v súlade s ustanoveniami odseku 8 ods. 1."
22. Nadpis tretej časti znie:
"LEGÁLNY POSTUP A VZŤAHY MEDZI ORGANIZÁCIAMI A ŠTÁTNYMI ORGANIZÁCIAMI
(K § 19 a 55 zákona) ."
23.
„§ 14
(1) Organizačné prvky v rozsahu svojej právomoci alebo rozsahu svojej činnosti upravujú ich vzťahy v správe majetku a iné právne konanie prostredníctvom registrácie. Štátne organizácie a štátne organizácie a organizačné orgány upravujú v rámci určitej činnosti alebo svojej právomoci svoje vzťahy v správe majetku a iných právnych úkonov písomnou zmluvou. Organizačné orgány a štátne organizácie vo svojich vzájomných vzťahoch zabezpečia, aby sa so zákonnými základnými povinnosťami týkajúcimi sa správy majetku dôsledne rešpektovali a aby sa s transakciami vyplývajúcimi zo záznamov a uzavretých zmlúv zaobchádzalo primerane podľa účtovných predpisov.
(2) Zúčastnené organizačné jednotky sú v zápisnici označené menom, sídlom a identifikačným číslom osoby spolu s menom a funkciou fyzickej osoby oprávnenej podpísať registráciu, ako aj dôvodom, ktorý túto osobu oprávňuje podpísať. V prípade, že organizačná zložka podlieha registrácii na konkrétnom majetku, v registrácii sa vždy uvedie dôvod pre spôsobilosť tejto pobočky spravovať takýto majetok. Ak registrácia zmení spôsobilosť organizačného orgánu spravovať majetok, dátum, ku ktorému k zmene dôjde, sa uvedie v zápisnici a určí sa odovzdávajúca a prijímajúca organizačná zložka. V súvislosti s údajmi o aktívach sa cenové údaje uvádzajú aj podľa stavu v účtovných (prevádzkových záznamoch) prevádzajúcich organizačných subjektov. Obsah ostatných dojednaní v zápisnici podlieha mutatis mutandis ustanoveniam osobitných právnych predpisov upravujúcich typ zmluvy, ktoré sú najbližšie k zápisu, a podmienkam a iným pravidlám vyplývajúcim z osobitných právnych predpisov a tejto vyhlášky.
(3) Ak registrácia alebo zmluva zmení právomoc spravovať majetok, odovzdávajúci organizačný orgán alebo štátna organizácia súčasne predloží dôkaz o nadobudnutí majetku štátom, ak je mu k dispozícii, ako aj inú právnu a technickú dokumentáciu týkajúcu sa majetku, ktorý má k dispozícii, a potrebnú na riadne spravovanie majetku; v rámci toho predovšetkým písomne preukáže súčasný právny vzťah iných organizačných orgánov alebo štátnych organizácií alebo iných právnických a fyzických osôb, pokiaľ ide o tento majetok, ktorý zároveň informuje správu takejto zmeny jurisdikcie. Tento postup sa uplatňuje mutatis mutandis aj vtedy, ak sa právomoc spravovať majetok mení podľa ustanovení oddielu 20 zákona. Príslušné organizačné orgány alebo štátne organizácie zasielajú príslušnú dokumentáciu v potrebnom rozsahu aj vo svojich iných právnych aktoch.
(4) Registrácia a zmluva nemôžu vytvoriť vzťah medzi organizačnými zložkami a štátnymi organizáciami nezlučiteľnými s predmetom činnosti alebo s metódou financovania niektorej z zúčastnených organizačných zložiek alebo štátnych organizácií a transakciami s povahou záložného práva a inými podobnými transakciami, ktoré by mohli ovplyvniť právomoc organizácie alebo štátnej organizácie spravovať majetok, nemožno rokovať.
(5) Vzťahy medzi organizačnými zložkami a štátnymi organizáciami, ktorých účelom je vykonávať charakter služby alebo delegovať vec na spotrebu alebo používanie, sa môžu upraviť registráciou alebo zmluvou za predpokladu, že je potrebné zabezpečiť výkon alebo činnosť organizačného orgánu alebo štátnej organizácie, alebo ak si to verejný záujem vyžaduje, a to aj bez časového obmedzenia, ale len v takom rozsahu, aby sa zabránilo výkonu organizačnej zložky alebo štátnej organizácie, ktorá pôsobí v danom prípade, v výkone svojej právomoci alebo činnosti.
(6) Organizačná zložka alebo štátna organizácia, ktorá používa alebo využíva položku, za ktorú je zodpovedná iná organizačná zložka alebo štátna organizácia, ju nesmie nechať na inú osobu alebo inú organizačnú zložku alebo organizáciu na použitie alebo spotrebu.
§ 15
(1) organizačná zložka alebo štátna organizácia môže určiť svoju právomoc na základe registrácie alebo zmluvy v súlade s ustanoveniami oddielu 14, len ak potrebuje takýto majetok na zabezpečenie výkonu svojej právomoci alebo činnosti a v prípadoch, keď si to vyžaduje verejný záujem alebo nariadenie. Tým nie je dotknutý postup stanovený v osobitných právnych predpisoch, ak by takéto osobitné právne predpisy neumožnili organizačnému orgánu alebo štátnej organizácii prevziať určité aktíva v rámci jej jurisdikcie.
(2) Ak existuje záujem o aktíva ponúkané v rámci postupu ustanoveného v článku 19b ods. 4 a 5 a článku 19c ods. 1 zákona vo viacerých organizačných prvkoch alebo štátnych organizáciách, príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia (oddiely 9 a 11 zákona) koná o zmene právomoci správy majetku so zainteresovanou stranou, ktorá potrebuje majetok na plnenie úloh bezpečnostného zboru alebo v súvislosti s plnením týchto úloh; ak takýto kandidát nie je schopný riadiť alebo využívať zmenu právomoci, zaobchádza s kandidátom, ktorý splnil podmienky stanovené v ponuke, ak boli stanovené. Ak podmienky splnil viac ako jeden záujemca a príkaz nie je možné stanoviť alebo neboli stanovené žiadne podmienky a kandidáti sa nedohodnú inak, príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia rokuje s kandidátom, ktorého určí žreb za prítomnosti najmenej troch členov výboru zriadeného podľa tohto organizačného orgánu alebo verejnej organizácie alebo za prítomnosti zástupcov všetkých kandidátov; Týmto nie sú dotknuté ustanovenia oddielu 16 ods. 2 a oddielu 19 ods. 2.
(3) Ak majetok ponúknutý úradom štátneho zastúpenia vo veciach majetku (ďalej len "úrad") podlieha jeho postupu podľa § 19b ods. 2 zákona, uplatňuje sa mutatis mutandis postup stanovený v odseku 2.
(4) Ak má majetok prevziať organizačný orgán alebo štátna organizácia podľa ustanovení odseku 19b ods. 1 zákona, z dôvodov potreby alebo verejného záujmu, organizačná organizácia alebo štátna organizácia v rámci právomoci toho istého zakladateľa (zakladateľa) alebo ústredného správneho orgánu, alebo prevádzajúci organizačný orgán (orgány), prípadne zakladateľ (zakladateľov), alebo ústredný správny orgán, alebo majetok ponúknutý ako priorita na prevzatie podľa ustanovení oddielu 19b ods. 3 zákona medzi organizačnými prvkami a štátnymi organizáciami v rámci právomoci toho istého zakladateľa (zakladateľov) alebo ústredného správneho úradu na účely jeho ekonomickejšieho predaja, postup stanovený v odseku 2 sa neuplatňuje; akákoľvek ponuka sa predloží primeraným spôsobom iba v rámci právomoci zakladateľa (zakladateľov) alebo ústredného správneho úradu a prijímajúci organizačný prvok alebo štátna organizácia je určená zakladateľom (zakladateľmi) alebo ústredným správnym úradom v prípade niekoľkých záujemcov.
§ 16
(1) Pokiaľ nie je ustanovené inak, organizačné orgány a štátne organizácie môžu v prípade transakcií dojednaných podľa ustanovení § 14 poskytnúť peňažné prostriedky6 alebo prípadne náhradu 6) v dohodnutej výške alebo sa môžu dohodnúť, že hotovostné transakcie a prípadne náhrada sa neudelia na dohodnuté transakcie.
(2) Nedodržanie dohody o poskytnutí hotovosti alebo náhrady alebo o výške takejto hotovosti alebo náhrady uvedenej v odseku 1, ako aj akejkoľvek inej podmienky (odsek 15 ods. 2) sa nepovažuje za dôvod dospieť k záveru, že organizačný orgán alebo verejná organizácia neprejavili záujem v zmysle § 19c ods. 3 prvej vety zákona o vlastníctve, ktorý sa ponúka v rámci konania podľa § 19b ods. 4 a 5 a § 19c ods. 1 zákona.
(3) Organizačné jednotky a štátne organizácie sa môžu dohodnúť na poskytnutí vecných dávok na transakcie dohodnuté podľa ustanovení § 14 iba vtedy, ak osobitný zákonodarca (6) alebo táto vyhláška nevylučuje možnosť dohodnúť peňažné platby alebo náhradu.
(4) Organizačné jednotky a štátne organizácie sa môžu dohodnúť na ich vzájomnom započítavaní v prípade hotovosti alebo kompenzácie dohodnutej podľa odseku 1 alebo v prípade bezhotovostných transakcií dohodnutých podľa odseku 3.
(5) Ak zo všetkých okolností prípadu vyplýva, že ďalšie vymáhanie peňažných prostriedkov alebo náhrady dohodnuté podľa odseku 1 alebo v naturáliách dohodnutých podľa odseku 3 by nebolo úspešné, organizačné orgány a štátne organizácie môžu jednostranne upustiť od takéhoto vymáhania. Ak má organizácia alebo štátna príspevková organizácia svoj orgán, podlieha jednostrannému vzdaniu sa výkonu týmto orgánom.
(6) Organizácia alebo štátna organizácia ako nárok alebo iné právo na prevod na inú osobu podľa ustanovení oddielu 32 zákona alebo na zaobchádzanie s ňou inak v prospech inej osoby ešte neboli prijaté.
§ 17
(1) Ak organizácia alebo štátna príspevková organizácia prestane mať registráciu alebo zmluvu o spôsobilosti spravovať nehnuteľnosti v prospech inej organizácie alebo štátnej príspevkovej organizácie a tieto orgány alebo štátne príspevkové organizácie majú rôzne orgány, registrácia alebo zmluva podlieha písomnému schváleniu oboma orgánmi. Bez takéhoto súhlasu nedôjde k zmene právomoci.
(2) Ak organizačná zložka alebo štátna príspevková organizácia, ktorá má svojho zakladateľa, registráciu alebo zmluvu o spôsobilosti spravovať nehnuteľnosti v prospech inej štátnej organizácie ako príspevok, ktorý nemá s prevádzajúcou organizačnou zložkou alebo štátnou príspevkovou organizáciou spoločného zakladateľa, registrácia alebo zmluva podlieha písomnému schváleniu pôvodcom prevádzajúceho subjektu alebo štátnou príspevkovou organizáciou. Bez takéhoto súhlasu nedôjde k zmene právomoci.
(3) Ak prevádzateľ alebo prípadne prevádzajúca organizácia alebo štátna príspevková organizácia nemá sponzora, ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na túto organizáciu alebo štátnu príspevkovú organizáciu.
(4) Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa neuplatňujú, ak organizačný orgán zodpovedný za správu majetku podľa ustanovení oddielu 11 zákona zaobchádza s týmto majetkom v súlade s ustanoveniami oddielu 15 ods. 2 a 3 zákona alebo ak je zapojený do registrácie alebo zmluvy o prevzatí majetku úradom podľa ustanovení oddielu 19b ods. 1 aktu."
Poznámka pod čiarou č. 5 sa vypúšťa.
24. Za oddiel 17 sa vkladá tento oddiel 17a:
„§ 17a
(1) Ak má majetok prevziať úrad na základe dohody podľa ustanovení odseku 19a zákona, registrácia alebo zmluva zo strany odovzdávajúceho organizačného orgánu alebo štátnej organizácie podlieha písomnému schváleniu jeho zakladateľa (-ov), a ak nemá právomoc zakladateľa (-ov), písomnému schváleniu ústredného správneho úradu, pod ktorého právomoc patrí odovzdávajúci organizačný orgán alebo štátna organizácia, alebo písomnému schváleniu iného organizačného orgánu, ktorý je príslušným orgánom kapitoly štátneho rozpočtu pre odovzdávajúci subjekt alebo organizáciu, a zo strany úradu ministerstvom.
(2) Ak je samotná odovzdávajúca organizácia správcom kapitoly o štátnom rozpočte alebo ak odovzdávajúca štátna organizácia nie je zakladateľom odovzdávajúcej štátnej organizácie a táto štátna organizácia nie je v právomoci žiadnej ústrednej správy, registrácia alebo zmluva podlieha písomnému schváleniu len ministerstvom.
(3) Bez schválenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 nedôjde k zmene právomoci vedenia."
25. V odseku 18 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto: "Ak sa príslušná pobočka (odsek 11 zákona) zaoberá majetkom uvedeným v odseku 10 zákona v prospech inej pobočky alebo štátnej organizácie, ako to vyžaduje osobitná povaha majetku (odsek 15 ods. 2 zákona), postupuje sa v súlade s odsekmi 2 až 10."
26. v odseku 18 ods. 3 sa výraz "Ministerstvo dopravy a komunikácií" nahrádza výrazom "Ministerstvo priemyslu a obchodu";
27. § 18 ods. 5 až 8 vrátane poznámok pod čiarou 7 a 8 stanovuje:
"(5) Zdravotnícke pomôcky (7) a lieky (8) sa zasielajú do organizačnej zložky alebo do štátnej organizácie, za ktorú zodpovedá ministerstvo zdravotníctva určené týmto ministerstvom, pokiaľ sa v osobitných právnych predpisoch nestanovuje inak (10).
(6) Neoznačené tabakové výrobky podľa zákona o spotrebnej dani a neoznačenom alkohole sa zasielajú Generálnemu riaditeľstvu pre clá vrátane polotovarov, surovín, výrobných komponentov alebo výrobných zariadení používaných na výrobu neoznačených tabakových výrobkov alebo neoznačeného alkoholu.
(7) Lesy a pozemky určené na vykonávanie lesných funkcií (12) sa majú odovzdať organizácii alebo štátnej organizácii, ktorá je poverená správou takéhoto majetku. Ak sa na štátnu organizáciu, ktorá je poverená zaobchádzaním s takýmto majetkom nevzťahuje zákon (§ 54 ods. 1 štvrtá a piata veta), tento majetok sa jej ponúkne; v prípade jej nedostatku záujmu a ak nie je možné uplatniť prvú vetu, podniknú sa ďalšie kroky v súlade s odsekom 15 ods. 2 zákona.
(8) V pochybnostiach o tom, či sa s majetkom má zaobchádzať podľa odsekov 2 až 5, je posúdenie povahy majetku rozhodujúce podľa určenia ústrednej správy. Ak existujú pochybnosti o tom, či sa majetok, ktorý sa má nakladať podľa odseku 6, týka, rozhodne stanovisko Generálneho riaditeľstva pre clá. Ak vzniknú pochybnosti o tom, či sa s majetkom má zaobchádzať v súlade s odsekom 7, rozhodujúce je postavenie ministerstva poľnohospodárstva.
7) Zákon č. 268 / 2014 Zb. o zdravotníckych pomôckach a o zmene zákona č. 634/2004 Zb. o správnych poplatkoch.
8) Zákon č. 378 / 2007 Zb. o liekoch a o zmenách a doplneniach niektorých súvisiacich zákonov (zákon o liekoch) v znení neskorších predpisov."
poznámky pod čiarou 9, 11 a 13 sa vypúšťajú.
28. V odseku 18 ods. 9 sa na konci odseku dopĺňajú slová "do 8" nahrádzajú slovami "do 7" a veta "V prípade pochybností sa odsek 8 uplatňuje mutatis mutandis."
29. v § 19 ods. 1:
"(1) organizačná zložka alebo štátna organizácia zriadená alebo určená na prijímanie aktív podľa ustanovení § 18 ods. 2 až 9 je povinná ju prijať; odsek 14 ods. 3 sa uplatňuje mutatis mutandis. Peňažné transakcie podľa ustanovení § 16 ods. 1 sa v týchto prípadoch nemôžu dohodnúť."
30. V odseku 19 ods. 2 sa slovo "5" nahrádza slovom "3" a slová "ďalší postup" sa vkladajú za slovo "rozhodnutie" a slovo "obsah" sa nahrádza slovami "údaje."
31. V názve štvrtej časti sa slová "K § 15 a 19 zákona" nahrádzajú slovami "K § 15 a 19c zákona."
32. Odsek 20 vrátane poznámok pod čiarou 15 a 16 znie takto:
„§ 20
(1) Majetok, v súvislosti s ktorým žiadny iný organizačný orgán, štátna organizácia alebo iná osoba neprejavili žiadny záujem, si ponechá príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia (oddiely 9 a 11 zákona) a zabezpečia, aby sa používal spôsobom a za podmienok stanovených zákonom a týmto dekrétom. Zároveň žiada, pokiaľ je to možné a v súlade s povahou a stavom dotknutého majetku, primeraný spôsob nakladania s majetkom; Koná mutatis mutandis vo vzťahu k aktívam, ktoré ešte neboli scudzené.
(2) Položky uvedené v odseku 1 alebo ich časti, ktoré sa môžu použiť ako druhotná surovina, ponúka príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia dotknutej osobe pri nákupe druhotných surovín.
(3) V prípade budov uvedených v odseku 1, ktoré sú v zlom technickom stave a náklady na ich zabezpečenie, opravu alebo rekonštrukciu trvalo prekračujú výnos z ich používania alebo ktoré sú úplne nepoužité a inak sa nemôžu zneškodňovať hospodárnejšie, príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia zabezpečí, aby boli zlikvidované v súlade s osobitnými právnymi predpismi15). V prípade neoceniteľného hmotného hnuteľného tovaru uvedeného v odseku 1, s ktorým nemožno hospodárnejšie zaobchádzať v súlade s odsekom 2, alebo inak, príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia zabezpečí, aby sa fyzicky zneškodnili alebo inak zlikvidovali v súlade s osobitnými právnymi predpismi16).
(4) V prípade aktív, v prípade ktorých by zaobchádzanie v prospech organizačných orgánov, štátnych organizácií alebo iných osôb bolo v rozpore s právom a takéto dôsledky nemožno vylúčiť v prípade hnuteľnej veci bez neprimeraných nákladov alebo úprav, príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia zabezpečí jeho fyzickú likvidáciu mutatis mutandis v súlade s odsekom 3 druhou vetou.
15) Napríklad zákon č. 183 / 2006 Z. z. o územnom plánovaní a stavebníctve (Stavebný zákon) v znení neskorších predpisov, zákon č. 20 / 1987 Z. z. o starostlivosti o štátne dedičstvo, v znení neskorších predpisov.
16) Napríklad zákon č. 185 / 2001 Zb. o odpade a o zmene a doplnení niektorých iných zákonov v znení neskorších predpisov. "
33.
„§ 21
(1) Ak príslušná organizačná zložka alebo štátna organizácia (oddiely 9 a 11 zákona) zistí kupujúcich nákupu prostredníctvom výberového konania (oddiely 22 ods. 1 zákona), uverejní svoje podmienky na svojej internetovej stránke. Zároveň uverejnia tieto podmienky podľa povahy predaného prípadu a podľa miestnych podmienok aspoň jedným spôsobom, napríklad:
(a) v spolupráci s miestnymi orgánmi celkom;
b) na vyhradenej internetovej stránke určenej na tento účel;
c) reklama v regionálnej alebo národnej tlači alebo
d) na centrálnej adrese 17).
(2) Určenie kupujúcich môže podľa potreby opakovane vykonať príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia z dôvodu nedostatku záujmu alebo preto, že nebol vybraný žiadny záujemca alebo že zmluva nebola uzavretá s vybraným záujemcom.
§ 22
(1) Príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia vymedzí základné kritériá výberu príslušného kupujúceho s cieľom identifikovať kupujúcich v súlade s ustanoveniami oddielu 21 a určí poradie ich dôležitosti, pričom v prípade potreby uvedie, že kritériá sa budú pri ich posudzovaní posudzovať ako rovnocenné.
(2) Ak je plánovaný predaj predmetom prípadu oprávneného na komerčné použitie, príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia určí výšku nákupnej ceny ako prvú v poradí alebo jediné kritérium. Podľa podmienok verejnej súťaže vo všeobecnosti stanovuje aj minimálnu kúpnu cenu (oddiel 22 ods. 2 zákona). Minimálna nákupná cena sa môže zodpovedajúcim spôsobom znížiť s cieľom identifikovať záujemcov o opakované nákupy za neúroky; pri rozhodovaní o použití tohto postupu príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia posúdi najmä povahu a stav predaných aktív, dostupné informácie týkajúce sa stupňa odpredaja porovnateľných aktív a priebeh a trvanie predchádzajúcej identifikácie kupujúcich.
(3) Ak sa zistí, že zainteresované strany nakupujú prípad, v prípade ktorého platnosť kúpnej zmluvy podlieha schváleniu alebo povoleniu výnimky podľa zákona alebo prípadne akýmkoľvek iným podobným rozhodnutím podľa osobitného zákona, táto podmienka sa uvedie súčasne s opisom prípadu a kritériami výberu príslušného kupujúceho. Podobne rozsah, v akom sú osoby vylúčené z nadobudnutia podľa ustanovení oddielu 18 zákona, ak zainteresovaná strana zistí organizačnú zložku zodpovednú podľa ustanovení oddielu 11 zákona a ak sa uvažuje o vylúčení.
(4) Lehota na podanie žiadosti o prijatie záujemcov určí príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia na obdobie nepresahujúce jeden mesiac, pokiaľ povaha predanej položky alebo očakávaného rozsahu kandidátov neodôvodní dlhšie obdobie. To sa uplatňuje mutatis mutandis na vymedzenie lehoty na výber vhodného kandidáta.
§ 23
(1) Príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia ukončí preskúmanie nákupu kupujúcich v súlade s ustanoveniami oddielu 21, ak sa podmienky alebo okolnosti, za ktorých sa rozhodla previesť prípad na vlastníctvo inej osoby, alebo ak na to existujú iné závažné dôvody. Príslušný organizačný orgán alebo verejná organizácia bez zbytočného odkladu informuje zainteresované strany o ukončení nákupnej prehliadky.
(2) Príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia po identifikácii kupujúcich vyberie vhodného kupujúceho a dojedna s vybranou osobou uzavretie zmluvy za podmienok stanovených zákonom.
(3) Príslušný organizačný orgán alebo štátna organizácia ukončí výber vhodného kupujúceho alebo vyjednávanie s vybranou osobou, ak sa zmenia podmienky alebo okolnosti, za ktorých sa rozhodla previesť prípad na vlastníctvo inej osoby, alebo ak na to existujú iné závažné dôvody. Príslušný organizačný orgán alebo národná organizácia bez zbytočného odkladu informuje záujemcu alebo vybranú osobu o ukončení výberu príslušného kupujúceho alebo o ukončení rokovaní s vybranou osobou."
poznámka pod čiarou č. 18 sa vypúšťa.
Časť 24 znie:
„§ 24
Ak sú aktíva predmetom plánovaného predaja v zahraničí, postupy ustanovené v oddieloch 21 ods. 1 a 22 ods. 4 sa uplatňujú mutatis mutandis."
poznámky pod čiarou 19 a 20 sa vypúšťajú.
35. V článku 26 ods. 1 sa za slovo "vlastníctva podľa" vkladá slovo "ustanovenia" a za slovo "do 4."
36. v článku 26 ods. 2 a 3 sa za slovo "dočasná správa" vkladá slovo "ustanovenie";
37. v článku 26 ods. 4 sa za slovo "podmienky ustanovené v" vkladá slovo "ustanovenia."
38. V odseku 28 sa slová "a 2" vypúšťajú a druhá veta sa nahrádza slovami "" V týchto prípadoch nemožno dohodnúť peňažné plnenie podľa ustanovení § 16 ods. 1."
Čl. II
Na rok 2017 možno predložiť žiadosť v súlade s oddielom 1 vyhlášky č. 62 / 2001 Z. z., ktorá nadobudne účinnosť dňom nadobudnutia účinnosti uznesenia, do 31. mája 2016.
Čl. III
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 2016.
Minister:
Ing. Babiš v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 82 / 2016 Z. z., ktorým sa mení vyhláška č. 62 / 2001 Z. z. o riadení organizačných zložiek štátnych a štátnych organizácií so štátnym majetkom, zmenené vyhláškou č. 569 / 2006 Z. z.
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia21.03.2016
Účinnosť od01.04.2016
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania