Указ No 82/2016 Сб.

Постановление о внесении изменений в Постановление No 62/2001 Сб. об управлении организационными компонентами государства и государственными организациями с государственным имуществом с изменениями, внесенными Указом No 569/2006 Сб.

Действующий Действует с 01.04.2016
82
Декларация
от 14 марта 2016 года
Внесение изменений в Постановление No 62/2001 Сб. об управлении организационными компонентами государства и государственными организациями с государственным имуществом с поправками, внесенными Указом No 569/2006 Сб.
Министерство финансов предусматривает Закон No 219/2000 Сб. об активах Чешской Республики и его представление в правоотношениях с изменениями, внесенными Законом No 229/2001 Сб., Законом No 503/2012 Сб. и Законом No 51/2016 Сб.:
Čl. I
Постановление No 62/2001 Сб. об управлении организационными компонентами государства и государственными организациями с государственным имуществом с поправками, внесенными Указом No 569/2006 Сб., изменяется следующим образом:
1. В пункте 1 (1) "15 июня заменяется" 31 марта.
2. в подпункте а пункта 1 статьи 2 слова "его идентификационный номер" заменить словами "идентификационный номер лица".
3. В пункте 2 (2) слово "действия" заменяется словом "поведение".
4. в подпункте а пункта 1 статьи 4 слова "а также квартиры и нежилые помещения, если они находятся в отдельной собственности" и сноску 1, включая ссылку на сноску, исключить;
5. В пункте 4 (1) (b) (1) "недвижимость" заменяется "недвижимостью".
6. В статье 5 (2) слово "лицо" вставляется после слова "номер".
7. В статье 5 (3) слово "действия" заменяется словом "переговоры".
8. В статье 6 (2) третье предложение заменяется следующим: "Электронное управление оперативными записями и использование компьютерных и других методов и технических носителей данных допускается только в том случае, если соблюдаются правила, регулирующие ведение оперативных записей и их назначение, и при условии, что оперативные записи хранятся в соответствующем организационном компоненте таким единообразным образом и во всех случаях имущества, упомянутого в статье 10 Закона; Это применяется mutatis mutandis, если таким образом поддерживаются только определенные типы записывающего оборудования".
9. В статье 6 (3) слова "в случае движимого имущества, депонированного в соответствующем организационном органе, также путем сравнения данных в этих реестрах с фактическим положением и, в случае недвижимого имущества, зарегистрированного в реестре имущества, путем сравнения данных в реестре имущества с данными в реестре имущества "заменяются словами" в случае недвижимого имущества, зарегистрированного в реестре имущества, и в случае других случаев путем сравнения данных в этих реестрах с фактическим положением".
Пункт 6 (4), включая сноску 22, гласит:
(4) Организационный компонент, ответственный за управление имуществом в соответствии с положениями пункта 2 статьи 11 Закона, ведет имущество в оперативный реестр в соответствии с его территориальными рабочими местами (22) и прогрессирует в использовании инструментов доказательства в соответствии с пунктом 7 - 13. Это также имеет место, если он отвечает за управление имуществом на основании меры, выданной Министерством в соответствии с положениями статьи 11 (3) Закона.
22) Act No. 201/2002 Coll., on the Office for the Representation of the State in Property Matters, as amended.
11.В статье 6 (5) первое предложение заменяется предложением "Организационные статьи, ответственные за управление имуществом в соответствии с положениями статьи 11 (1) Закона, и организационные части, ответственные за управление имуществом в соответствии с мерой, изданной Министерством в соответствии с положениями статьи 11 (3) Закона, а не организационный компонент, упомянутый в пункте 4, должны действовать при использовании доказательств в соответствии с положениями статей 7 - 13 с учетом характера зарегистрированного имущества и процедур, налагаемых на эти органы конкретным законодательством".
12. В статье 7 предложение "Соответствующий метод защиты и использования записывающего оборудования должен быть добавлен в конце пункта 2, даже если записывающее оборудование хранится в электронном виде".
13. в пункте 7 (3):
3) Записи, упомянутые в пунктах 1 а)-е), выдаются Министерством в форме бланков. Содержание, особенности и договоренности, предусмотренные в этих формах для каждого документа, также являются обязательными для документа, хранящегося в электронном виде. Если это Постановление требует специальных формальностей для регистрационной помощи, связанных с целостностью и безопасностью доказательств документа, эти условия должны выполняться аналогичным образом, даже если регистрационная помощь хранится в электронном виде. Записывающее оборудование, хранящееся в электронном виде, должно храниться таким образом, чтобы фиксировать на постоянной основе постепенный сбор отдельных записей, любые изменения и дополнения к ним, а также любые другие помехи в работе записывающего оборудования.
14. В статье 7 добавлен следующий пункт 4:
4) Если организационная составляющая должна перейти от бумажной линии к электронной линии помощи в области записи или наоборот, она должна завершить использование существующей помощи в области записи для случаев, находящихся в стадии разработки, и новые случаи должны начать осуществляться в рамках вновь созданной помощи в области регистрации. В случае изменения порядка ведения электронного реестра или вследствие истощения мощностей существующего бумажного бухгалтерского документа Министерство своевременно обращается к органу организации с просьбой направить необходимый бухгалтерский документ.
15. в статье 10 (3) слова "квартиры и нежилые помещения" и слова "квартиры, нежилые помещения" исключаются, а слова "экспертное заключение" заменяются словами "оценка в соответствии с законом, регулирующим оценку активов и действующим на дату оценки".
16. В статье 10 (4) слово "эксперт" исключается.
17. в статье 10 (5) слово "обязательства" заменить словом "долги", а слова "пункт 1" исключить;
Пункт 10 (6), включая сноску 4, исключается.
Пункт 13 (2) гласит:
"(2) После обработки имущества в установленном порядке (§ 15 (2) и (3) Закона) и, при необходимости, урегулирования прошлых долгов для государства (§ 41 Закона), но не более чем в конце периода, указанного в § 15 (4) Закона, организационный орган составляет и включает окончательный набор активов в файл документа. В окончательной совокупности активов он должен количественно оценить общую стоимость активов, первоначально приобретенных государством, общую стоимость фактически полученных сделок и выручку от продажи активов и общую стоимость долгов, все еще погашенных государством; указать в то же время сумму понесенных до сих пор расходов.
20. В пункте 13 (3) слово "обязательства" заменяется словом "долги"; слова "пункт 3 заменяется словами "пункт 4"; в конце текста пункта слова "; при внесении активов в счета стоимость активов используется в соответствии с текущими оперативными отчетами".
Пункт 13 (5) гласит:
"(5) Начальник отдела, в котором хранится досье, дает письменное согласие на закрытие досье. Согласие на депонирование и архивирование документов должно быть дано старшим сотрудником в письменной форме в соответствии с положениями пункта 8 (1).
Заголовок третьей части гласит:
"Правовая процедура и отношения между организациями и государственными организациями
(K § 19 и 55 Закона).
23.
„§ 14
(1) Организационные элементы в пределах своей компетенции или сферы своей деятельности регулируют свои отношения в области управления имуществом и иного правового поведения путем регистрации. Государственные организации и государственные организации и организационные органы в рамках определенной деятельности или своей компетенции регулируют свои отношения в управлении имуществом и иными правовыми актами по письменному договору. Организационные органы и государственные организации в своих взаимоотношениях должны обеспечивать последовательное соблюдение установленных законом основных обязательств по управлению имуществом, а также то, что сделки, вытекающие из записей и заключенных договоров, носят характер активов или обязательств, хранящихся на счетах, должны рассматриваться mutatis mutandis в соответствии с законодательством о бухгалтерском учете.
(2) Участвующие организационные единицы должны быть идентифицированы в протоколе по их имени, зарегистрированному офису и идентификационному номеру лица вместе с именем и функцией физического лица, имеющего право подписывать регистрацию, а также по причине, которая дает этому лицу право подписывать. В тех случаях, когда организационная составляющая подлежит регистрации в конкретном имуществе, при регистрации всегда указывается причина компетентности этой отрасли по управлению таким имуществом. Если регистрация меняет компетенцию организационного органа по управлению имуществом, дата, на которую происходит изменение, вносится в протокол, и определяется передающая и принимающая организационная составляющая. В контексте данных об активах указание цены должно также указываться в соответствии со статусом в бухгалтерском учете (операционных отчетах) передающих организаций. Содержание других положений протокола должно быть с учетом mutatis mutandis положений конкретного законодательства, регулирующего тип договора, который наиболее близок к регистрации, а также условий и других правил, вытекающих из конкретного законодательства и настоящего декрета.
(3) Если регистрация или договор меняют компетенцию по управлению имуществом, передающий орган или государственная организация должны одновременно передать доказательство приобретения имущества государством, если оно доступно ему, а также другую юридическую и техническую документацию, относящуюся к имуществу, имеющемуся в его распоряжении и необходимому для надлежащего управления имуществом; в рамках этого, он должен, в частности, продемонстрировать текущие правовые отношения других организационных органов или государственных организаций или других юридических и физических лиц в отношении такого имущества, которые должны одновременно информировать руководство о таком изменении юрисдикции в письменной форме. Эта процедура применяется также mutatis mutandis, если юрисдикция по управлению имуществом изменяется в соответствии с положениями статьи 20 Закона. Соответствующая документация также в необходимой степени передается соответствующими организационными органами или государственными организациями в их иных правовых актах.
(4) Регистрация и договор не могут устанавливать отношения между организационными компонентами и государственными организациями, несовместимыми с предметом деятельности или с методом финансирования любого из участвующих организационных компонентов или государственных организаций, и сделки, имеющие характер залога и другие подобные сделки, которые могут повлиять на компетенцию организации или государственной организации управлять имуществом, не могут быть предметом переговоров.
(5) Отношения между организационными компонентами и государственными организациями, целью которых является выполнение характера услуги или делегирование вопроса на потребление или использование, могут быть скорректированы регистрацией или договором при условии, что это необходимо для обеспечения осуществления или деятельности организационного органа или государственной организации, или если этого требуют общественные интересы, даже без ограничения по времени, но только в такой степени, чтобы предотвратить выполнение организационного компонента или государственной организации, эксплуатирующей дело, от осуществления его компетенции или деятельности.
(6) Организационный компонент или государственная организация, которая использует или пользуется предметом, за который отвечает другой организационный компонент или государственная организация, не могут оставлять его другому лицу или другому организационному компоненту или организации для использования или потребления.
§ 15
(1) Организационная составляющая или государственная организация может установить свою юрисдикцию только путем регистрации или заключения договора в соответствии с положениями статьи 14, если она нуждается в таком имуществе для обеспечения осуществления своей компетенции или деятельности, и в случаях, когда этого требуют общественные интересы или предписывает декрет. Это не наносит ущерба процедуре, предусмотренной конкретным законодательством, если такое конкретное законодательство не позволяет органу или государственной организации взять на себя определенные активы в пределах своей юрисдикции.
(2) Если имеется заинтересованность в активах, предлагаемых в порядке, предусмотренном статьями 19b (4) и (5) и статьей 19c (1) Закона, в нескольких организационных элементах или государственных организациях, соответствующий организационный орган или государственная организация (разделы 9 и 11 Закона) действует в отношении изменения юрисдикции управления имуществом с заинтересованной стороной, которая нуждается в собственности для выполнения задач Корпуса Безопасности или в связи с выполнением этих задач; если такой кандидат не может управлять или извлекать выгоду из изменения юрисдикции, он должен относиться к кандидату, который выполнил условия, изложенные в конкурсе, если они были установлены. Если условия были выполнены более чем одним кандидатом, и приказ не может быть установлен или не были установлены условия, и кандидаты не договорились об ином, соответствующий организационный орган или общественная организация должны вести переговоры с кандидатом, который должен быть назначен многократно в присутствии по крайней мере трех членов коллегии, созданной при этом организационном органе или общественной организации, или в присутствии представителей всех кандидатов; Это не наносит ущерба положениям разделов 16 (2) и 19 (2).
(3) Если имущество, предлагаемое Государственным представительством по имущественным вопросам (далее именуемое "Офис"), подлежит процедуре, предусмотренной пунктом 2 части 2 статьи 19b Закона, применяется mutatis mutandis.
(4) Если имущество должно быть передано организационным органом или государственной организацией в соответствии с положениями пункта 1 статьи 19b Закона, по соображениям необходимости или общественного интереса, организационным органом или государственной организацией в пределах компетенции того же учредителя (учредителя) или центрального административного органа, или, где это применимо, этим учредителем (органами), или центральным административным органом, или активом, предлагаемым в качестве приоритета для принятия на себя в соответствии с положениями статьи 19b (3) Закона, между организационными элементами и государственными организациями в пределах компетенции того же учредителя (ов) или центрального административного органа с целью более экономического распоряжения с ним, процедура, изложенная в пункте 2, не применяется; любое предложение должно быть сделано надлежащим образом только в пределах компетенции учредителя (ов) или центрального административного органа, а принимающий организационный компонент или государственная организация должны быть назначены основателем (учредителями) или центральным административным органом в случае нескольких кандидатов.
§ 16
(1) Если не предусмотрено иное, организационные органы и государственные организации могут для сделок, заключенных в соответствии с положениями пункта 14, предоставлять денежные средства6) или, в случае необходимости, возмещение 6) в согласованной сумме, или они могут согласиться с тем, что денежные операции и, в соответствующих случаях, компенсация не будут предоставляться для сделок, заключенных в ходе переговоров.
(2) Неспособность достичь соглашения о предоставлении денежных средств или компенсации, или суммы таких денежных средств или компенсации, упомянутых в пункте 1, а также любого другого условия (пункт 15 (2)), не рассматривается как основание для заключения о том, что организационный орган или общественная организация не проявили интереса в значении статьи 19с (3) первого предложения Закона о собственности, предложенного в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19b (4) и (5) и статьей 19с (1) Закона.
(3) Организационные единицы и государственные организации могут соглашаться на предоставление пособий натурой по сделкам, заключенным в соответствии с положениями пункта 14, только в том случае, если специальное законодательное собрание (6) или настоящий декрет не исключает возможности согласования денежных выплат или компенсации.
(4) Организационные единицы и государственные организации могут договориться о взаимозачете в случае денежных средств или компенсации, согласованных в соответствии с пунктом 1, или в случае безналичных операций, согласованных в соответствии с пунктом 3.
(5) Если из всех обстоятельств дела ясно, что дальнейшее взыскание денежных средств или компенсаций, согласованных в соответствии с пунктом 1 или в натуре, согласованной в соответствии с пунктом 3, не будет успешным, организационные органы и государственные организации могут в одностороннем порядке отказаться от такого взыскания. Если организация или организация, предоставляющая государственные взносы, имеет свой орган, она подлежит одностороннему отказу от исполнения этого органа.
(6) Организация или государственная организация как требование или иное право на передачу другому лицу в соответствии с положениями статьи 32 Закона или иное обращение с ней в пользу другого лица еще не принимаются.
§ 17
(1) Если организация или организация государственного взноса перестает иметь регистрацию или договор компетенции по управлению недвижимостью в интересах другой организации или организации государственного взноса, а эти органы или организации государственного взноса имеют разные органы, регистрация или договор подлежат письменному одобрению обоих органов. Без такого одобрения изменения юрисдикции не произойдет.
(2) Если организационный компонент или организация государственного вклада, которая имеет своего учредителя, регистрацию или договор компетенции по управлению недвижимостью в интересах государственной организации, иной, чем вклад, который у нее нет с передающей организационной составляющей или организацией государственного вклада совместного учредителя, регистрация или договор подлежат письменному утверждению составителем передающей организации или организации государственного вклада. Без такого одобрения изменения юрисдикции не произойдет.
(3) Если передающая организация или, где это применимо, организация-получатель или государственная организация по взносам не имеет спонсора, положения пунктов 1 и 2 не применяются к этой организации или государственной организации по взносам.
(4) Положения пунктов 1-3 не применяются, если организационный орган, ответственный за управление имуществом в соответствии с положениями статьи 11 Закона, рассматривает это имущество в соответствии с положениями статей 15 (2) и (3) Закона или если он участвует в регистрации или контракте на приобретение имущества Ведомством в соответствии с положениями статьи 19b (1) Закона.
сноску 5 исключить.
После раздела 17a вставлен следующий раздел 17a:
„§ 17a
(1) Если имущество должно быть передано Ведомством по соглашению в соответствии с положениями пункта 19а Закона, регистрация или договор со стороны передающего организационного органа или государственной организации подлежат письменному утверждению его учредителя (учредителей) и, если у него нет полномочий учредителя (учредителей), письменному утверждению центрального административного органа, под юрисдикцию которого подпадает передающий организационный орган или государственная организация, или письменному утверждению другого организационного органа, который является компетентным органом главы государственного бюджета для передающего субъекта или организации и, со стороны Ведомства, Министерством.
(2) Если передающая организация сама является администратором Главы Государственного бюджета или если передающая государственная организация не является учредителем передающей государственной организации и эта государственная организация не входит в компетенцию какой-либо центральной администрации, регистрация или договор подлежат письменному утверждению только Министерством.
(3) Без одобрения, упомянутого в пунктах 1 и 2, не должно быть никаких изменений в юрисдикции руководства.
25. В пункте 18 (1) первое предложение заменяется следующим: "Если соответствующая отрасль (пункт 11 Закона) занимается имуществом, упомянутым в пункте 10 Закона, в интересах другой отрасли или государственной организации, как того требует особый характер собственности (пункт 15 (2) Закона), она действует в соответствии с пунктами 2 - 10".
26. в пункте 18 (3) "Министерство транспорта и коммуникаций" заменяется на "Министерство промышленности и торговли";
27. В пункте 18 (5)-(8), включая сноски 7 и 8, говорится:
"(5) Медицинские изделия (7) и медикаменты (8) передаются организационному компоненту или государственной организации под ответственность Министерства здравоохранения, назначенного этим Министерством, если иное не определено специальным законодательством (10).
(6) Немаркированные табачные изделия в соответствии с Законом об акцизном налоге и немаркированном алкоголе передаются в Генеральный директорат по таможне, включая полуфабрикаты, сырье, производственные компоненты или производственное оборудование, используемое для производства немаркированных табачных изделий или немаркированного алкоголя.
(7) Леса и участки, предназначенные для выполнения лесных функций (12), передаются организации или государственной организации, на которую возложено управление таким имуществом. Если государственная организация, на которую возложено обращение с таким имуществом, не подпадает под действие Закона (раздел 54 (1), четвертое и пятое предложения), то это имущество предлагается ей; в случае его отсутствия интереса и если невозможно последовать первому предложению, дальнейшие действия предпринимаются в соответствии с пунктом 15 (2) Закона.
(8) При сомнениях относительно того, должно ли имущество обрабатываться в соответствии с пунктами 2-5, оценка характера имущества должна быть решающей, как определено центральной администрацией. В тех случаях, когда имеются сомнения относительно того, касается ли имущество, подлежащее обработке в соответствии с пунктом 6, мнение Генерального директората по таможне имеет решающее значение. Если возникают сомнения относительно того, следует ли обращаться с имуществом в соответствии с пунктом 7, позиция Министерства сельского хозяйства должна быть решающей.
7) Act No. 268/2014 Coll., on Medical Devices and amending Act No. 634/2004 Coll., on Administrative Charges.
8) Act No. 378/2007 Coll., on Medicines and on Amendments to Certain Related Acts (Law on Medicines), as amended.
сноски 9, 11 и 13 исключить.
28. В пункте 18 (9) в конце пункта добавляются слова "до 8 "заменяются словами" до 7" и предложение "В случае сомнений пункт 8 применяется mutatis mutandis".
29. в пункте 19 (1):
"(1) Организационный компонент или государственная организация, созданные или предназначенные для получения активов в соответствии с положениями пунктов 18 (2) - 9), обязаны принять его; пункт 14 (3) применяется mutatis mutandis. Денежные операции в соответствии с положениями пункта 16 (1) не могут быть согласованы в этих случаях.
30. В пункте 19 (2) слова "5" заменить словами "3", слова "дальнейшая процедура" вставить после слова "решения" и слова "содержание" заменить словами "особых".
31. В названии Четвёртой части "(K § 15 и 19 Закона) "заменяется" (K § 15 и 19c Закона)".
Пункт 20, включая сноски 15 и 16, гласит следующее:
„§ 20
(1) Имущество, в отношении которого никакой другой организационный орган, государственная организация или иное лицо не проявили интереса, сохраняется соответствующим организационным органом или государственной организацией (разделы 9 и 11 Закона) и обеспечивает его использование в порядке и на условиях, установленных законом и настоящим Указом. В то же время он должен искать, насколько это возможно и в соответствии с характером и состоянием рассматриваемого имущества, надлежащий способ обращения с имуществом; Он действует mutatis mutandis в отношении активов, которые еще не были утилизированы.
(2) Предметы, указанные в пункте 1, или их части, которые могут быть использованы в качестве вторичного сырья, должны быть предложены соответствующим организационным органом или общественной организацией заинтересованному лицу, имеющему отношение к покупке вторичного сырья.
(3) В случае зданий, указанных в параграфе 1, которые находятся в плохом техническом состоянии, а затраты на их охрану, ремонт или реконструкцию постоянно превышают доходность их использования или которые полностью не используются и не могут быть утилизированы более экономично, соответствующий орган или государственная организация должны обеспечить, чтобы они были утилизированы в соответствии с конкретным законодательством15. В случае неценных материальных движимых товаров, упомянутых в пункте 1, которые не могут быть рассмотрены более экономически в соответствии с пунктом 2 или иным образом, соответствующий организационный орган или государственная организация должны обеспечить, чтобы они были физически утилизированы или иным образом утилизированы в соответствии с конкретным законодательством16.
(4) В случае активов, для которых обращение в пользу организационных органов, государственных организаций или других лиц было бы нарушением закона, и такие последствия не могут быть исключены в случае движимого имущества без несоразмерных затрат или корректировки, соответствующий организационный орган или общественная организация должны обеспечить его физическую ликвидацию, mutatis mutandis, в соответствии со вторым предложением пункта 3.
15) Например, Закон No 183/2006 Сб. о территориальном планировании и строительстве (Закон о строительстве), с поправками, Закон No 20/1987 Сб., о заботе о государственном наследии, с поправками.
16) Например, Закон No 185/2001 Сб. об отходах и о внесении изменений в некоторые другие законы с внесенными в них поправками".
33.
„§ 21
(1) Если соответствующая организационная составляющая или государственная организация (разделы 9 и 11 Закона) удостоверяет покупателей покупки посредством процедуры отбора (разделы 22 (1) Закона), она публикует свои условия на своем веб-сайте. В то же время они публикуют эти условия в соответствии с характером проданного дела и местными условиями по меньшей мере еще одним способом, например:
а в сотрудничестве с местными органами власти в целом;
(b) на специальном веб-сайте, предназначенном для этой цели;
(c) реклама в региональной или национальной прессе; или
d) по центральному адресу 17.
(2) Идентификация покупателей может быть проведена соответствующим организационным органом или общественной организацией на повторной основе, в зависимости от обстоятельств, из-за отсутствия интереса или из-за того, что кандидат не был выбран или договор не был заключен с выбранным кандидатом.
§ 22
(1) Соответствующий организационный орган или общественная организация определяет основные критерии выбора соответствующего покупателя для идентификации покупателей в соответствии с положениями Раздела 21 и определяет порядок их важности, указывая, в соответствующих случаях, что критерии будут оцениваться как эквивалентные при их оценке.
(2) Если предполагаемая продажа является предметом дела, имеющего право на коммерческое использование, соответствующий организационный орган или государственная организация определяют сумму покупной цены как первую по порядку или единый критерий. Как правило, по условиям тендера также устанавливается минимальная цена покупки (раздел 22 (2) Закона). Минимальная цена покупки может быть соответственно снижена для того, чтобы идентифицировать тех, кто заинтересован в повторной покупке за непроценты; при принятии решения об использовании этой процедуры соответствующий орган или государственная организация должны оценить, в частности, характер и состояние проданных активов, доступную информацию о степени отчуждения сопоставимых активов, а также ход и продолжительность предварительной идентификации покупателей.
(3) В тех случаях, когда заинтересованные стороны обнаруживают, что они приобретают дело, для которого действительность договора купли-продажи подлежит утверждению или разрешению освобождения в соответствии с законом или, в соответствующих случаях, любым другим аналогичным решением в соответствии с конкретным законом, это условие указывается одновременно с описанием дела и критериями выбора соответствующего покупателя. Аналогичным образом, степень, в которой лица исключаются из приобретения в соответствии с положениями статьи 18 Закона, если заинтересованная сторона устанавливает организационный компонент, ответственный в соответствии с положениями статьи 11 Закона, и если исключение рассматривается.
(4) Срок подачи заявки на прием кандидатов определяется соответствующим организационным органом или государственной организацией на срок не более 1 месяца, если характер проданного товара или ожидаемый круг кандидатов не оправдывают более длительный срок. Это относится mutatis mutandis к определению срока отбора соответствующего кандидата.
§ 23
(1) Соответствующий орган или государственная организация прекращает проверку покупателей покупки в соответствии с положениями статьи 21, если условия или обстоятельства, при которых она решила передать дело в собственность другого лица или если для этого имеются другие серьезные причины. Соответствующий орган или общественная организация информирует заинтересованные стороны о прекращении опроса о покупке без неоправданной задержки.
(2) Соответствующий орган или государственная организация после идентификации покупателей выбирает соответствующего покупателя и согласовывает с выбранным лицом заключение договора на условиях, установленных законом.
(3) Соответствующий орган или государственная организация прекращает выбор соответствующего покупателя или переговоры с выбранным лицом, если условия или обстоятельства, при которых оно решило передать дело в собственность другого лица, или если есть другие серьезные причины для этого, изменяются. Соответствующий орган или национальная организация информирует заинтересованного кандидата или выбранное лицо о завершении выбора соответствующего покупателя или о завершении переговоров с выбранным лицом без неоправданной задержки.
сноску 18 исключить.
Раздел 24 гласит:
„§ 24
Если активы являются предметом предполагаемой продажи за рубежом, применяются процедуры, установленные в разделах 21 (1) и 22 (4).
сноски 19 и 20 исключить.
35. в статье 26 (1) слово "положение" вставляется после слов "собственность под", а слово "закон" вставляется после слов "до 4".
36. в пунктах 2 и 3 статьи 26 после слова "временная администрация" вставить слово "положение";
37. в статье 26 (4) слово "положения" вставляется после слов "условий, установленных в";
38. В пункте 28 слова "и 2" исключить, а второе предложение заменить словами ". Выполнение денежных обязательств в соответствии с положениями пункта 16 (1) не может быть согласовано в этих случаях.
Čl. II
На 2017 год заявка может быть подана в соответствии с разделом 1 Указа No 62/2001 Сб., вступившего в силу со дня вступления в силу Приказа, до 31 мая 2016 года.
Čl. III
Настоящее Решение вступает в силу 1 апреля 2016 года.
Министр:
Инг Бабиш против р.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеУказ No 82/2016 Сб., вносящий изменения в Указ No 62/2001 Сб., об управлении организационными компонентами государства и государственными организациями с государственным имуществом, с изменениями, внесенными Указом No 569/2006 Сб.
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования21.03.2016
Действует с01.04.2016
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра