Указ No 82 / 2016 Coll.
Указ про внесення змін до Указу No 62 / 2001, про управління організаційними компонентами Державної та Державної організації з Державною власністю, щодо внесення змін до Указу No 569 / 2006 Кол.
Чинний
Чинний від 01.04.2016
80 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
від 14 березня 2016
Поправки Указу No 62 / 2001 Coll., про управління організаційними складовими Державної та Державної організації з Державною власністю, щодо внесення змін до Указу No 569 / 2006 Coll.
Міністерство фінансів надає Акт No 219 / 2000 Coll., про активи Чехії та її презентацію у правовідносинах, як змінено Актом No 229 / 2001 Coll., Акт No 503 / 2012 Coll. та Акт No 51 / 2016 Coll.:
Указ No 62 / 2001 Coll., про управління організаційними компонентами Державної та Державної організації з Державною власністю, у зв’язку з внесенням змін до Указу No 569 / 2006 Coll.
1. У пункті 1 (1) «15 червня «замінюється» 31 березня».
2. у ст. 2 (1) (а), слова «ідентифікаційний номер» будуть замінені словами «фізичний ідентифікаційний номер».
3. У Параграфі 2 (2) слово "акти" замінюється словом" проводить ".
4. у статті 4 (1) (а), слова «як і квартири, так і нежитлові приміщення, якщо вони окремо належать,» і примітки 1, включаючи посилання на примітку, буде видалено;
5. У пункті 4 (1) (б) (1), "реальна нерухомість" замінена" нерухомість".
6. У статті 5 (2) слово "особа" вставляється після слова" номер".
7. У статті 5 (3) слово «замінюється» переговори.
8. У статті 6 (2) третій вирок замінюється наступним чином: «Електронне управління оперативними записами та використання комп’ютерів та інших методів та технічних засобів масової інформації дозволяється лише якщо підтримуються правила, що регламентують ведення оперативних записів та їх призначення, і за умови, що операційні записи зберігаються у відповідному організаційному компоненті в такому однорідному порядку та у всіх випадках майна, зазначених у розділі 10 Закону; Це стосується слизової оболонки мутатису, якщо підтримуються лише певні види обладнання для запису.
9. У статті 6 (3), слова «у разі рухомого майна, що надходять з відповідним організаційним органом, а також шляхом порівняння даних в тих реєстрах з фактичною ситуацією та, у разі незнімного майна, зареєстрованого з реєстром майна, порівнявши дані в майновому реєстрі з даними в реєстрі майна «замінюються словами» у разі незнімного майна, зареєстрованого в реєстрі майна, а в разі інших випадків шляхом порівняння даних в тих реєстрах з фактичною ситуацією».
10. Параграф 6 (4), в тому числі примітка 22, Читає:
"(4) Організаційна складова, яка відповідає за управління майном відповідно до положень § 11 (2) Акту, зберігає майно в оперативному реєстрі відповідно до його територіальних робочих місць (22) та прогресу у використанні доказових інструментів відповідно до § 7 до 13. Це також випадок, якщо він несе відповідальність за управління майном на підставі міри, виданого Міністерством за положеннями Розділу 11 (3) Акту.
22) Акт No 201 / 2002 Coll., про Представництво держави в сфері нерухомості, внесено зміни. -
11. У статті 6 (5), перше речення буде замінено вироком «Організаційні елементи, що відповідають за управління майном відповідно до положень Розділу 11 (1) Акту та організаційних частин, відповідальних за управління майном за вимір, видане Міністерством за положеннями Розділу 11 (3) Акту, а не організаційним компонентом, зазначеним у пункті 4, буде приходити при використанні доказових елементів відповідно до положень Розділів 7 до 13, з урахуванням характеру зареєстрованого майна та процедур, встановлених на цих органах певним законодавством».
12. У ст. 7, вирок «Потрібний спосіб захисту та використання обладнання запису буде додано в кінці пункту 2, навіть якщо обладнання запису зберігається електронно».
13. в Параграфі 7 (3):
"(3) Записи, що зазначені в пункті 1 (a) до (e) видаються Міністерством у вигляді форм. Зміст, особливості та умови, передбачені в цих формах для кожного документа, також обов'язкові для документу, що зберігається електронно. Якщо це Ординанс вимагає спеціальних формальностей для реєстраційної допомоги, що стосуються цілісності та безпеки доказів документа, ці умови повинні бути виконані в порівнянні, навіть якщо реєстраційна допомога зберігається в електронному вигляді. Пристрої запису, що зберігаються в електронному вигляді, зберігаються таким чином, щоб записувати на постійній основі поступове взяття окремих записів, будь-яких змін і доповнень, а також будь-які інші перешкоди з обладнанням для запису.
14. У статті 7, додано наступний пункт 4:
"(4) Якщо організаційний компонент повинен переключатися з паперової лінії до електронної лінії до запису на допомогу, або навпаки, він буде завершити використання існуючої регістрної допомоги для справ під час розробки і нові випадки починають здійснюватися в новоствореному реєстрі. У разі зміни в управлінні електронно-паперовим реєстром або за рахунок визначення спроможності наявного документообігу на основі паперу, Міністерство просить організаційне тіло в належний час надсилати необхідний документ обліку.
15. у статті 10 (3), слова «Апартаменти та нежитлове приміщення» та слова «Флати, нежитлове приміщення» видаляються і слова «Експертна думка» заміщуються словом «оцінка за законом, що регулює оцінку активів та діє на дату оцінки».
16. У статті 10 (4) слово "експерти" вилучено.
17. у ст. 10 (5) слово «лібності» замінюється словом «дебти» і словом «парографія 1» буде видалено;
18. Параграф 10 (6), включаючи примітку 4, видаляється.
19. Параграф 13 (2) Читає:
"(2) У зв'язку з майном у встановленому порядку (§ 15 (2) та (3) Акту) та, де відповідні, заселені борги за державу (§ 41 Акту), але не більше, ніж в кінці терміну, зазначеного в § 15 (4) Акту, організаційний орган повинен підходити і включати кінцевий набір активів в документовому файлі. У кінцевому сукупності активів, він зобов'язує загальну вартість активів, придбаних державою, сумарне значення операцій, фактично отриманих і прибуває від продажу активів і загальної вартості боргів, які ще оплачуються державою; вказується в той же час, кількість витрат, що невиліковуються так далеко.
20. У пункті 13 (3) слово "об'єднання" замінюється словом" боргами; слова "параж 3" замінено словами" пункт 4'; в кінці тексту пункту слова "; коли активи вводяться в рахунки, значення активів буде використовуватися відповідно до діючих операційних записів".
21. Параграф 13 (5) Читає:
"(5) Керівник відділу, в межах якого зберігається файл, дасть письмову згоду на закриття файлу. Консультант із застави та архівування документа подається у письмовій формі старшим співробітником відповідно до положень пункту 8 (1).
22. Заголовок частини Тричитає:
«ПРАВОВІ ПРОЦЕДУРИ ТА ОБ’ЄДНАННЯ ОРГАНІЗАЦІЇ ТА ДЕРЖАВНІ ОРГАНІЗАЦІЇ
(К § 19 та 55 Акту) § 19 та 55 Закону
23.
(1) Організаційних елементів, в межах своєї компетенції або сфери їх діяльності, регламентують свої зв’язки в управлінні майном та іншими правовими провідниками за реєстрацією. Державні організації та державні органи та органи виконавчої влади, в межах зазначеної діяльності або їх компетенції, регулюють їх взаємозв’язки в управлінні майном та іншими нормативно-правовими актами за письмовим договором. У своїх взаємовідносинах організаційні органи та державні організації зобов’язані забезпечити, що статутні основні зобов’язання щодо управління майном, послідовно поважають, і що операції, що виникли внаслідок записів та контрактів, внесених до характеру активів або зобов’язань, що зберігаються в рахунках, обробляються мутатими мутанди під законодавством бухгалтерського обліку.
(2) Організаційні підрозділи, які беруть участь у засiданнiй прізвищi, зареєстрованому офісi та ідентифікаційному номерi особи, разом з ім'ям та функцією фізичної особи, яка має право на реєстрацію, а також причину, яка має право на реєстрацію. Де організаційний компонент підлягає реєстрації з конкретним майном, реєстрація завжди повинна мати підставу для компетенції цього відділення для управління таким майном. Якщо реєстрація змінює компетенцію організаційного органу управління майном, дата, на яку відбувається зміна за протоколом, а передача та отримання організаційного компонента. У контексті даних про активи, зазначена вартість також надається відповідно до статусу в обліку (операційних записів) суб’єктів господарювання. Зміст інших домовленостей протягом декількох хвилин підлягає об'єкту мутатису до положень конкретного законодавства, що регулюють тип контракту, що знаходиться в безпосередній близькості до реєстрації, а також до умов і інших правил, що виникли внаслідок певного законодавства і цього постанови.
(3) Якщо реєстрація або договір змінює компетенцію управляти майном, передачею організаційного органу або державною організацією, одночасно передає доказ придбання майна державою, якщо він доступний йому, а також іншої правової та технічної документації, що стосуються майна в її розпорядженні та необхідного для належного управління майном; в рамках цього, він повинен, зокрема, продемонструвати поточні правові відносини інших організаційних органів або державних організацій або інших юридичних та фізичних осіб, що мають відношення до такої власності, які повинні одночасно повідомити керівництво такої зміни юрисдикції письмово. Ця процедура також застосовується мутатис слизових, де юрисдикція для управління майном змінюється відповідно до положень розділу 20 Закону. У відповідній документації також передається відповідним органам або державним організаціям в інших нормативно-правових актах.
(4) Реєстрація та контракт не можуть встановлювати зв’язки між організаційними компонентами та державними організаціями, які несумісні з предметом діяльності або методом фінансування будь-якого з організаційних компонентів або державних організацій, а також транзакцій, які мають характер ліну та інші аналогічні операції, які можуть вплинути на компетентність організації або державної організації для управління майном, не можна вести переговори.
(5) Зв'язки між організаційними компонентами та державними організаціями, метою яких є виконання природи сервісу або делегувати питання споживання або використання може бути скоригована реєстрацією або контрактом, за умови, що необхідно забезпечити здійснення або діяльність організаційного органу або державної організації, або де громадський інтерес вимагає, навіть без обмеження часу, але тільки таким чином, щоб запобігти виконанню організаційного компонента або Державної організації, що здійснює справу від здійснення своєї компетенції або діяльності.
(6) Організаційна складова або державна організація, яка використовує або насолоджується пунктом, з яким відповідає інший організаційний компонент або державна організація, може не залишити її іншій особі або іншим організаційним компонентом або організацією для використання або споживання.
(1) Організаційна складова або державна організація може встановлювати свою юрисдикцію шляхом реєстрації або договору відповідно до положень розділу 14, якщо вона потребує такої нерухомості, щоб забезпечити здійснення своєї компетенції або діяльності, а також у випадках, коли громадський інтерес вимагає або постанови. Це може бути без президії до процедури, передбаченого для конкретного законодавства, де таке конкретне законодавство не дозволить організаційному органі або державній організації приймати певні активи в межах своєї юрисдикції.
(2) Де є інтерес до активів, які пропонуються в порядку, передбачених в статті 19b (4) і (5) і статті 19c (1) Акту в декількох організаційних елементах або державних організаціях, відповідному організаційному органі або державному організації (секції 9 і 11 Закону) діяти на зміну юрисдикції управління майном з зацікавленою особою, яка потребує майно для виконання завдань Корпусу безпеки або у зв'язку з виконанням цих завдань; якщо такий кандидат не здатний керувати або скористатися від зміни юрисдикції, він зобов'язує кандидата, який виконав умови, викладені в тендері, якщо вони були закладені вниз. У разі, якщо умови були зустрінуті більш ніж одного кандидата, і порядок не може бути встановленим або не передбачено умов, а кандидати не погоджуються інакше, відповідна організаційна організація або громадська організація веде переговори з кандидатом, який буде позначений великою кількістю при наявності принаймні трьох членів панелі, встановлених під цією організаційною організацією або громадською організацією або при наявності представників всіх кандидатів; Це без преюдії до положень секцій 16 (2) та 19 (2).
(3) Якщо майно, запропоноване Державним Представництвом у справах про майно (далі – «Офіс»), підпорядкована його процедурі підпунктом 19b (2) Акту, процедура, встановлена в пункті 2, застосовується мутатис слизової оболонки.
(4) У разі, якщо майно належить приймати за організаційним органом або державною організацією за положеннями пункту 19b (1) Акту, з причин необхідності або публічного інтересу, організаційним органом або державною організацією в межах компетенції того ж засновника (засновниця) або центрального адміністративного органу, або шляхом передачі організаційного органу (и), або, де це можливо, засновником (и), або центральним адміністративним органом, або активом, запропонованим як пріоритет для прийняття на підставі положень розділу 19b (3) Акту, між організаційними елементами та державними організаціями в межах компетенції того ж засновника (и) або центрального адміністративного офісу з метою отримання більшої компетенції;
(1) Якщо інше не передбачено, організаційні органи та державні організації можуть, для здійснення угод, укладених відповідно до положень пункту 14,, надання грошових коштів6) або, де відповідне, відшкодування 6) за домовленою сумою, або вони можуть погоджуватися з тим, що готівкові операції та, де відповідне, компенсація не буде надана для транзакцій.
(2) Недотримання договору про надання готівкових або компенсацій або суми такої готівки або відшкодування, зазначеної в пункті 1, а також будь-який інший стан (Параграф 15 (2)), не вважається підставою для того, щоб укласти, що організаційний орган або громадська організація не показали інтересу в розумінні § 19c (3) першого вироку Акту про майно, запропонованого в порядку § 19b (4) і (5) і § 19c (1) Акту.
(3) Організаційні підрозділи та державні організації можуть тільки погоджуватися на надання пільг у виді угод, укладених відповідно до положень пункту 14, якщо спеціальна спадщина (6) або це постанова не виключає можливості узгодження готівкових платежів або відшкодування.
(4) Організаційні підрозділи та державні організації можуть погоджуватися з роз’ясненням їх у разі отримання готівки або компенсації, узгоджених відповідно до пункту 1 або у разі неточних операцій, узгоджених відповідно до пункту 3.
(5) Де це зрозуміло з усіх обставин справи, що подальше відновлення готівки або компенсації, погоджених відповідно до пункту 1 або у відповідному порядку, відповідно до пункту 3, не буде успішним, організаційні органи та державні організації можуть односторонньою відмовою такого відновлення. Де організація або державна організація внесків має своє тіло, вона підлягає односторонньому відмові виконавчого органу.
(6) Організація або державна організація як претензія або інше право передачі іншим особам, що мають відношення до положень розділу 32 Закону, або лікувати її іншим особам, але не приймаються.
(1) Де організація або державна організація внесків перестає мати реєстрацію або договір компетенції для управління нерухомістю на користь іншої організації або організації державного внеску, а ті органи або державні організації мають різні органи, реєстрація або контракт підлягають письмовому затвердження обох органів. Без такої затвердження не буде змінюватися юрисдикції.
(2) Якщо організаційна складова або державна організація внесків, яка має її засновник, реєстрацію або контракт компетенції для управління нерухомістю на користь державної організації, крім внеску, яка не має з передачею організаційного компонента або державної організації внесків спільного засновника, реєстрація або контракт підлягає письмовому затвердження генератором організації передачі або організації державного внеску. Без такої затвердження не буде змінюватися юрисдикції.
(3) Де передається або, де це можливо, організація передачі або організація державного внеску не має спонсора, положення пунктів 1 та 2 не поширюються на цю організацію або державну організацію.
(4) Положення абзаців 1 до 3 не поширюються, де організаційний орган, відповідальний за управління майном відповідно до положень Розділу 11 Закону, лікує майно відповідно до положень Розділів 15 (2) та (3) Акту або якщо він бере участь у реєстрації або договору про взяття майна Офісом відповідно до положень розділу 19b (1) Акту.
footnote 5 видалено.
24. Введено наступне розділ 17а після розділу 17:
(1) У разі, якщо майно буде взято над Офісом за договором, згідно з положеннями пункту 19а Закону, реєстрація або договір про частину передачі організаційного органу або державної організації, підлягають письмовому затвердженням його засновника (ів) та, якщо він не має повноважень засновника (ів), письмове затвердження центрального адміністративного офісу, при якому юрисдикція передача організаційного органу або державної організації падає, або письмове затвердження іншого організаційного органу, який є компетентним органом Державного бюджету глави передачі суб'єкта або організації та, на складі Офісу, Міністерством.
(2) Якщо сама організація трансферу є адміністратором Державного бюджету або якщо державна організація не є засновником трансферної державної організації, і ця державна організація не в межах компетенції будь-якої центральної адміністрації, реєстрація або контракт підлягає письмовому затвердження Міністерством тільки.
(3) Без затвердження, зазначених в пунктах 1 і 2, не буде змін юрисдикції над управлінням.
25. У пункті 18 (1) перше вирок замінюється наступним чином: "Якщо відповідне відділення (Параграф 11 Акту) займається майном, зазначеним у пункті 10 Закону про користь іншої філіки або державної організації, як це потрібно спеціальною природою майна (Параграф 15 (2) Акту), він буде проходити відповідно до пунктів 2 до 10".
26. у пункті 18 (3) «Міністи транспорту та зв’язку» замінено на «Міністерство промисловості та торгівлі»;
27. Параграф 18 (5) to (8), включаючи примітки 7 і 8, штати:
"(5) Медичні пристрої (7) та лікарські засоби(8) передаються організаційному компоненту або державній організації за відповідальністю Міністерства охорони здоров'я, визначених цим Міністерством, якщо інше, зазначене Спеціальні законодавства (10).
(6) Небрендовані тютюнові вироби під дією Виняткового податку та небрендованого алкогольного акту передається в Генеральний директор з питань митної справи, включаючи напівфабрикати, сировину, виробничі компоненти або виробниче обладнання, що використовується для виготовлення незбираних тютюнових виробів або незбираного спирту.
(7) Ліси та посилки, призначені для виконання лісових функцій (12), повинні бути передані в організацію або державну організацію, довірену з управлінням такого майна. Якщо державна організація доручена процедурою такого майна не поширюється Актом (секція 54 (1), четверті та п'яті вироки), що майно буде запропоновано йому; у разі його нестачі відсотків і якщо не можна слідувати першому вироку, подальша дія буде прийнята відповідно до пункту 15 (2) Закону.
(8) У сумнівах, чи має право обробити майно під абзацами 2 до 5, оцінка характеру майна має бути вирішальним, як визначається центральною адміністрацією. Де є сумніви щодо того, чи обробляється майно під абзацом 6, думка Генерального директора з митного оформлення буде вирішальним. Якщо виникають сумніви щодо того, чи має майно оброблятися відповідно до пункту 7, положення Міністерства сільського господарства буде вирішальним.
7) Акт No 268 / 2014 Coll., про медичні пристрої та внесення змін до Акту No 634 / 2004 Coll., про адміністративні витрати.
8) Акт No 378 / 2007 Кол., про лікарські засоби та про внесення змін до деяких суміжних Актів (Повідомлення про лікарські засоби), як змінено. -
примітки 9, 11 і 13 видаляються.
28. У пункті 18 (9) слова «до 8» замінено словами» до 7’ і вирок «У разі сумніву, пункт 8 буде застосовано мутати слизової оболонки» в кінці абзацу.
29. в Параграфі 19 (1):
"(1) Організаційна складова або державна організація, встановлена або призначена для отримання активів відповідно до положень пункту 18 (2) до (9), зобов'язана її прийняти; пункт 14 (3) застосовується мутати слизової оболонки. Розрахункові операції згідно положень пункту 16 (1) не можуть бути узгоджені в цих випадках.
30. У пункті 19 (2) "5" замінено на" 3', слова "процедуру вставляється після слова" і слово "замінюється словом" специфікація".
31. У назві частини четвертого «(К § 15 та 19 Закону) «замінюється» (К § 15 та 19 ст. Акту)».
32. Параграф 20, включаючи примітки 15 і 16, читати далі:
(1) Властивість, по відношенню до якого не існує іншого організаційного органу, державної організації або іншої особи, показаний будь-який інтерес, підтримується відповідним органом організації або державним органом (секції 9 та 11 Закону) і зобов'язується переконатися, що він використовується в порядку і в умовах, викладених законом і цим Указом. У той же час вона буде шукати, наскільки це можливо і відповідно до характеру і стану майна, в питанні, відповідного способу боротьби з майном; У зв'язку з активами, які ще не були внесені.
(2) В пункті 1, або частини, які можуть використовуватися як вторинна сировина, будуть запропоновані відповідним органом організації або громадським організаціям особою, яка займається придбанням вторинної сировини.
(3) У разі забудови, зазначених в пункті 1, які знаходяться в поганому технічному стані і вартості забезпечення, ремонту або реконструкції їх постійно перевищують урожайність їх використання або які повністю невикористані і не можуть бути введеними більш економічно, відповідна організаційна орган або державна організація повинна забезпечити, що вони вводяться відповідно до конкретного законодавства15). У разі неоцінених рухомих товарів, зазначених в пункті 1, які не можуть бути згодні з більш економічною відповідно до пункту 2 або іншим чином, відповідне організаційне тіло або державна організація зобов'язується забезпечити, що вони фізично заборонені або іншим чином заборонені відповідно до певного законодавства16).
(4) У випадку, якщо активи, для яких лікування на користь організаційних органів, державних організацій або інших осіб, будуть порушені закони та такі наслідки не можуть бути нормовані у випадку з рухомої матерії без непропорційної вартості або коригування, відповідна організаційна організація або громадська організація забезпечить її фізичне ліквідацію, мутати слизової оболонки, відповідно до другого вироку п. 3.
15) Наприклад, Акт No 183 / 2006 Coll., про територіальне планування та регулювання будівництва (конструкторський акт), як змінено, Акт No 20 / 1987 Coll., про державну спадщину, як змінено.
16) Наприклад, Акт No 185/2001 Кол., про відходи та про внесення змін до деяких інших законів, як змінено.
33.
(1) Якщо відповідна організаційна складова або державна організація (секції 9 та 11 Акту) закріплює покупців купівлі за допомогою процедури відбору (секції 22 (1) Акту), він публікує його умови на своєму сайті. У той же час вони опублікувати ці умови за характером справи продаються і за місцевими умовами принаймні один спосіб, наприклад:
(а) у співпраці з органами місцевого самоврядування;
(b) на спеціальному сайті, призначеному для цього;
(c) реклама в регіональному або національному пресі; або
(d) за центральною адресою 17).
(2) Виявлення покупців може бути здійснено на повторному підставі, відповідно, відповідним організаційним органом або громадським організаціям, за брак відсотків або без кандидата було обрано або укладено договір з обраним кандидатом.
(1) У відповідному організаційному органі або громадській організації визначено основні критерії вибору відповідного покупця з метою визначення покупців відповідно до положень розділу 21 та визначення порядку важливості, що вказуються, де доцільно, що критерії будуть оцінювати як еквівалент їх оцінки.
(2) У разі, коли зазначений продаж є предметом справи, який має право на комерційне використання, відповідним органом або державним органом, визначено суму вартості покупки, як в першу чергу, для того, або єдиного критерію. Як правило, за умовами тендеру, вона також встановлює мінімальну ціну покупки (розділ 22 (2) Закону). Мінімальна ціна покупки може бути знижена відповідно до того, щоб виявити тих, хто цікавиться покупкою багаторазово для незворотних; при відмові від використання цієї процедури відповідне організаційне тіло або державна організація оцінять зокрема характер і стан активів, які продаються, доступну інформацію про ступінь дивестиції можливих активів і перебіг і тривалість попередньої ідентифікації покупців.
(3) Де зацікавлені сторони виявляються, щоб придбати справу, для якого дія договору продажу підлягає затвердження або авторизації звільнення за законом або, де відповідне, будь-яким іншим аналогічним рішенням за певним законом, цей стан буде зазначений одночасно, оскільки опис справи та критерії вибору відповідного покупця. Аналогічним чином, розмір якого особи виключаються з придбання за положеннями розділу 18 Закону, якщо зацікавлена сторона закріплює організаційний компонент, який відповідає положенням Розділу 11 Закону, і якщо вважається виключення.
(4) Термін застосування для вступу кандидатів визначається відповідним органом або державною організацією протягом періоду, що не перевищує 1 місяць, якщо природа пункту продається або очікуваний діапазон кандидатів, що виправжують більш тривалий період. Це стосується мутатису слизової визначення строку відбору відповідного кандидата.
(1) У відповідному організаційному органі або державній організації припиняється експертиза покупців купівлі відповідно до положень розділу 21, якщо умови або обставини, в яких було прийнято рішення про передачу справи на володіння іншою особою або якщо є інші серйозні причини для здійснення цього. У відповідному організаційному органі або громадській організації інформуватимуть зацікавлених сторін розірвання анкети купівлі без затримок.
(2) У відповідному організаційному органі або державній організації, після визначення покупців, вибору відповідного покупця та переговори з обраною особою, укладання договору за умовами, викладеними законом.
(3) У відповідному організаційному органі або державній організації припиняється вибір відповідного покупця або переговорів з обраною особою, якщо умови або обставини, в яких було прийнято рішення про передачу справи в власність іншої особи або якщо є інші серйозні причини, що роблять це змінено. У відповідному організаційному органі або національній організації інформувати зацікавленого кандидата або обраної особи завершення вибору відповідного покупця або висновку переговорів з обраною особою без затримок.
footnote 18 видалено.
Розділ 24 Читає:
Де активи є предметом цільового продажу за кордоном, процедури, викладені в секціях 21 (1) і 22 (4) застосовуються мутатис слизової оболонки. -;
Видаліть примітки 19 і 20.
35. у статті 26 (1) слово «Продакшн» буде вставлятися після слів «пророк під» і слово «право» вставляється після слів «до 4.»
36. у статті 26 (2) та (3) слово «Продакшн» буде вставлятися після слова «інтерім адміністрації»;
37. у статті 26 (4) слово "Провізи" буде вставлено після слів "установи, викладені в";
38. У пункті 28, слова «і 2» видаляються і другий вирок замінюється словами» Згідно з положеннями пункту 16 (1) не можна домовитися з цими справами.
За 2017 рік додаток може бути подана відповідно до розділу 1 Указу No 62 / 2001, як діє з дати в'їзду в силу Замовлення, до 31 травня 2016 року.
Таке рішення набирає чинності 1 квітня 2016 року.
Міністр:
Інг. Бабиш v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 82 / 2016 Coll., поправки Указу No 62 / 2001 Coll., про управління організаційними компонентами Державної та Державної організації з Державною власністю, щодо внесення змін до Указу No 569 / 2006 Coll. |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 21.03.2016 |
|---|---|
| Чинний від | 01.04.2016 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0