Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 73 / 1968 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou rumunskej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Platný
Účinnosť od 09.04.1968
73
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 5. mája 1968,
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskoj socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Dňa 6. decembra 1967 bola v Bukurešti podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou rumunskej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave.
Podľa článku 24 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť 9. apríla 1968.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
Dr. Hájek v. r.
Dohoda
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskou socialistickou republikou o medzinárodnej cestnej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Rumunskej socialistickej republiky
pod vedením túžby regulovať prepravu osôb a náklady na cestnú dopravu medzi týmito dvoma štátmi a tranzitom ich územia,
dohodnúť sa takto:
I. Osobná doprava autobusom
Preprava cestujúcich autobusom medzi týmito dvoma štátmi a tranzit ich území podlieha postupu povoľovania s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v článku 4.
1. Pravidelné autobusové trasy medzi týmito dvoma štátmi a pravidelné tranzitné trasy na ich území schvaľujú príslušné orgány oboch zmluvných strán na základe vzájomnej dohody.
2. Príslušné orgány oboch zmluvných strán vydajú povolenia na tú časť trate, ktorá prechádza cez ich územie.
3. Príslušné orgány oboch zmluvných strán spoločne stanovia podmienky pre vydávanie povolení.
Príslušný orgán jednej zmluvnej strany zašle príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany žiadosti o zriadenie pravidelných tratí, ktoré plánuje prevádzkovať, spolu so všetkými potrebnými dokumentmi.
1. Povolenie je oslobodené od príležitostnej a turistickej osobnej dopravy, ak:
(a) jedna skupina turistov sa prepravuje buď jedným smerom alebo rovnakým smerom, alebo za okrúhlym chodom medzi týmito dvoma štátmi alebo cez tranzit cez územie druhej zmluvnej strany;
(b) skupiny turistov sa prepravujú autobusom v následných zásielkach na miesta, kde strávili čas, a z miest, kde strávili čas; autobus, ktorý prepravuje skupinu turistov smerom na cestu, sa použije na spiatočnú dopravu inej skupiny turistov, ktorí boli predtým prepravovaní.
Turistické služby sa môžu vykonávať počas celého roka na príležitostných alebo opakovaných trasách s cestujúcimi, ktorí sú občanmi jedného z dvoch štátov alebo tretích štátov a ktorí sa dočasne zdržiavajú na území zmluvnej strany, kde je autobus registrovaný.
2. Výnimka z povolenia sa vzťahuje tak na autobus, ktorý nahrádza poškodenú autobus, ktorý vykonáva dopravu, ako aj na príslušné ťažné vozidlo.
Každý dopravca použije prepravný doklad vypracovaný so svojím vlastným záväzkom a vyplní ho v jazyku svojej krajiny.
II. Preprava trov konania
1. Presun nákladov medzi dvoma štátmi alebo tranzit cez ich územia podlieha povoleniu s výnimkou zásielok uvedených v článku 7.
2. Príslušné orgány zmluvných strán si každý rok do 15. decembra navzájom zasielajú počet povolení v rámci limitov kontingentu dohodnutého na nasledujúci rok.
3. Ak počet vydaných povolení nie je dostatočný, príslušné orgány zmluvných strán môžu vydať dodatočné povolenia požadované počas roka.
1. Povolenia nepodliehajú preprave:
(a) premiestnenie zvrškov;
b) položky určené na veľtrhy a výstavy,
(c) kone, vozidlá a iný športový tovar určený pre športové podniky;
d) divadelné dekorácie a potreby,
(e) hudobné nástroje, predmety a zariadenia na výrobu rádia, televízie a filmu;
f) rakvy alebo kontajnery s pozostatkami zosnulého;
(g) poškodené vozidlá, ako aj náklady, ktoré znášajú.
2. Výnimky uvedené v písmenách b) až e) sa uplatňujú len vtedy, ak sa prepravovaný náklad vráti späť na územie zmluvnej strany, v ktorej je vozidlo registrované, alebo na územie tretieho štátu.
1. Pre každú jazdu a pre každé vozidlo alebo jazdnú súpravu sa vydá osobitné povolenie zodpovedajúce vzoru dohodnutému medzi príslušnými orgánmi oboch zmluvných strán.
2. Jedno povolenie vás oprávňuje ísť tam a späť.
3. Povolenie musí sprevádzať vozidlo alebo zostavu vozidla na území druhej zmluvnej strany a musí byť predložené na žiadosť príslušných orgánov tejto zmluvnej strany.
4. Príslušné orgány zmluvných strán vrátia použité a nepoužité povolenia do konca prvého mesiaca nasledujúceho roka.
Ak hmotnosť alebo rozmery použitého vozidla alebo nákladu presahujú hmotnosť alebo rozmery povolené na území zmluvnej strany, vyžaduje sa osobitné povolenie príslušných orgánov tejto zmluvnej strany.
Preprava cestnými dopravnými prostriedkami podľa tejto dohody sa vykonáva na základe nákladného listu používaného v medzinárodnej cestnej doprave.
III. Všeobecné ustanovenia
Preprava cestujúcich v autobusovej a nákladnej doprave podľa tejto dohody môžu vykonávať dopravcovia usadení na území jednej zo zmluvných strán a oprávnení vykonávať medzinárodnú cestnú dopravu podľa vnútroštátnych predpisov ich krajiny.
Colné zaobchádzanie s vozidlami a nákladmi sa vykonáva v súlade s ustanoveniami medzinárodných dohôd, ktorými sú obe strany viazané; ak takéto úpravy neexistujú, uplatňujú sa vnútroštátne ustanovenia príslušnej zmluvnej strany.
1. Na pohonné látky v nádržiach navrhnuté projektantom pre typ vozidla sa nevzťahujú colné a iné poplatky alebo poplatky.
2. Náhradné diely potrebné na opravu dočasne dovezeného vozidla sú tiež oslobodené od colných a iných poplatkov alebo odvodov.
3. Nahradené časti sa opätovne vyvezú alebo zničia pod úradným dohľadom.
Dopravca je povinný v prípade materiálnej zodpovednosti vopred poistiť každé vozidlo, ktoré vykonáva prepravu podľa tejto dohody; poistenie musí pokrývať všetky škody spôsobené tretím stranám.
1. Dopravcovia so sídlom na území jednej zmluvnej strany nie sú oprávnení prepravovať cestujúcich a náklady medzi dvoma miestami na území druhej zmluvnej strany.
2. Dopravcovia so sídlom na území jednej zmluvnej strany môžu znášať náklady z územia druhej zmluvnej strany na územie tretieho štátu, len ak dostali súhlas príslušných orgánov druhej zmluvnej strany.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán vzájomne uznávajú vnútroštátne osvedčenia o technickom preukaze vozidla, ako aj národné vodičské preukazy.
Posádky vozidiel, osoby sprevádzajúce náklad a cestujúcich musia byť vybavené platnými cestovnými dokladmi.
1. Preprava cestujúcich podľa tejto dohody, ako aj preprava nákladov na základe povolení vydaných v súlade s podmienkami článku 6 ods. 2 sú od seba navzájom oslobodené od všetkých daní, poplatkov a poplatkov. Výnimka sa vzťahuje aj na vozidlá a poplatky za vydanie povolenia na prepravu.
2. Povolenie na prepravu nákladov nad stanovený kontingent požadovaný podľa článku 6 ods. 3 sa vydáva v súlade s príslušnými vnútroštátnymi pravidlami každej zmluvnej strany.
Platy vyplývajúce z vykonávania týchto dohôd sa vyrovnajú podľa dohody o platbe uplatniteľnej medzi týmito dvoma štátmi.
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ktoré orgány sú zodpovedné za úpravu otázok týkajúcich sa vykonávania tejto dohody.
2. Zástupcovia uvedených príslušných orgánov sa môžu stretnúť v spoločnej komisii, ak je to potrebné na určenie podmienok vykonávania prepravy a počtu povolení, ako aj na riešenie iných otázok, ktoré môžu vzniknúť pri vykonávaní tejto dohody.
3. Rozhodnutia Spoločnej komisie podliehajú schváleniu príslušnými orgánmi oboch zmluvných strán.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán sa dohodnú na opatreniach na výmenu štatistických údajov a prepravných dokladov vykonaných podľa tejto dohody.
V prípade porušenia ustanovení tejto dohody, ku ktorému by došlo na území jednej zo zmluvných strán, príslušný orgán štátu, v ktorom je vozidlo evidované, uplatní na žiadosť príslušného orgánu druhej zmluvnej strany potrebné opatrenia na dopravcu a informuje o tom príslušné orgány druhej zmluvnej strany.
V prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia tejto dohody alebo prípadne ustanovenia medzinárodných dohôd, ktorými sú viazané obe zmluvné strany, sa uplatňujú vnútroštátne ustanovenia každej zmluvnej strany.
1. Táto dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych ustanovení každej zmluvnej strany a nadobúda platnosť dňom vzájomnej výmeny nót o takomto schválení.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti jeden rok odo dňa, keď nadobudla platnosť, a v tichosti sa predĺži z jedného roka na druhý, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne nezaprie najneskôr tri mesiace pred jej uplynutím.
Aby to dokázali, agenti podpísali túto dohodu.
Dane/Bukurešť 6. decembra 1967, v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom a rumunskom jazyku, pričom dva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu
Česká socialistická republika:
Jan Dufek v. r.
Za vládu
Rumunská socialistická republika:
Nicolae Stero v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 73 / 1968 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou rumunskej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 20.06.1968 |
|---|---|
| Účinnosť od | 09.04.1968 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0