Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 50 / 2025 Z. z.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o dohode medzi Českou republikou a Rwandskou republikou o leteckej doprave
Platný
Účinnosť od 14.07.2024
Zobrazeno prvních 200 z celkem 217 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
50
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaniach o dohode o leteckej doprave medzi Českou republikou a Rwandskou republikou
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že dohoda o leteckej doprave medzi Českou republikou a Rwandskou republikou bola podpísaná v Abuji 5. decembra 2022.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a prezident republiky túto dohodu ratifikoval.
Dohoda nadobudla platnosť 14. júla 2024 podľa jej článku 25.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie
Příloha
príloha
Text medzinárodnej zmluvy v českom jazyku
DOHODA
medzi
Česká republika
a
Rwandská republika
O LETECKEJ DOPRAVE
Česká republika a Rwandská republika, ďalej len "zmluvné strany,"
ktoré sú stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, otvorené na podpis v Chicagu 7. decembra 1944, a
pod vedením túžby rokovať o dohode o rozvoji leteckých dopravných služieb medzi svojimi územiami a mimo nich,
dohodnúť sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
a) "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa akúkoľvek prílohu prijatú podľa článku 90 tohto dohovoru vrátane všetkých zmien a doplnení príloh alebo dohovoru uvedených v jeho článkoch 90 a 94, ak tieto prílohy a zmeny prijali obe zmluvné strany;
b) "letecké orgány" sú ministerstvo dopravy Českej republiky a ministerstvo civilného letectva Rwandskej republiky, alebo v oboch prípadoch akýkoľvek iný orgán právne splnomocnený vykonávať funkcie vykonávané týmito leteckými úradmi,
c) pojem "určená letecká spoločnosť" znamená akúkoľvek leteckú spoločnosť, ktorú písomne určila jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strany a ktorá je oprávnená prevádzkovať dohodnuté služby na stanovených trasách podľa článku 2 ods. 1 tejto dohody podľa článku 3 tejto dohody;
d) pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecká doprava," "letecký podnik" a "nekomerčné pristátie" majú pre nich význam stanovený v článkoch 2 a 96 dohovoru,
(e) "kapacita" vo vzťahu k dohodnutým službám znamená ponúkanú kapacitu sedadla lietadla používaného v takýchto službách, vynásobenú počtom frekvencií prevádzkovaných týmto lietadlom počas daného obdobia na trati alebo časti trate,
f) pojem "tarifa" znamená ceny alebo poplatky, ktoré sa majú zaplatiť za prepravu cestujúcich, batožiny a tovaru (s výnimkou náhrady a podmienok prepravy poštových zásielok) a podmienky, za ktorých sa takéto poplatky alebo poplatky používajú, vrátane provízií zaplatených za prepravu sprostredkovateľských služieb, poplatkov a podmienok za akékoľvek doplnkové služby ponúkané leteckými spoločnosťami, a zahŕňa aj akékoľvek podstatné výhody poskytnuté v súvislosti s prepravou;
g) "príloha" znamená prílohu k tejto dohode a jej zmeny a doplnenia vykonané v súlade s ustanoveniami článku 21 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na túto dohodu, pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak, zahŕňajú uvedenú prílohu,
h) "Zmluvy EÚ" znamenajú Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie.
Článok 2
Dopravné práva
(1) Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na zriadenie a prevádzku služieb medzinárodnej leteckej dopravy určeným leteckým dopravcom (ďalej len "dohodnuté služby") na tratiach stanovených v príslušnej časti prílohy (ďalej len "plánované služby").
(2) Podľa ustanovení tejto dohody má určený letecký podnik každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutých služieb na stanovených trasách tieto práva:
(a) právo lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany;
(b) právo pristáť na území druhej zmluvnej strany na obchodné účely,
c) právo nakladať a vykladať na území druhej zmluvnej strany na miestach uvedených v prílohe k cestujúcim, batožine a tovaru vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii, určených pre miesta alebo pochádzajúcich z miest na území prvej zmluvnej strany; a
(d) právo nakladať a vykladať na území tretích štátov na miestach uvedených v prílohe k tejto dohode cestujúcich, batožinu a tovar vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii, určených pre miesta alebo pochádzajúcich z miest na území druhej zmluvnej strany, ako je vymedzené v prílohe.
(3) Letecké podniky každej zmluvnej strany, ktoré nie sú určené podľa článku 3 tejto dohody, môžu tiež uplatňovať práva stanovené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku.
(4) V odseku 2 tohto článku nemožno nič považovať za poskytnutie práva nakladať s cestujúcimi, batožinou a tovarom vrátane pošty na úhradu alebo prenájom na území druhej zmluvnej strany pre iné miesto na území druhej zmluvnej strany.
Článok 3
Identifikácia a prevádzkové povolenia
(1) Každá zmluvná strana má právo určiť letecký podnik alebo letecký podnik na účely prevádzkovania dohodnutých služieb na vlastné použitie a zrušiť určenie akéhokoľvek leteckého podniku alebo nahradiť ho predtým určené inou leteckou spoločnosťou. Toto určenie sa vykoná písomným oznámením medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
(2) Letecký úrad, ktorý dostal oznámenie o určení, bezodkladne udelí v súlade s ustanoveniami odsekov 3 a 4 tohto článku potrebné prevádzkové povolenie určenému leteckému podniku druhej strany dohody.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal, že je schopný splniť podmienky stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch uplatniteľných na prevádzku medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami dohovoru.
(4) Letecký orgán každej strany dohody má právo odmietnuť prijať určenie leteckého podniku a odmietnuť udeliť prevádzkové povolenie uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť také podmienky, ktoré považuje za potrebné na výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody, ak strana dohody nemá žiadny dôkaz o tom, že:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť je založená v Českej republike podľa zmlúv EÚ a má platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie a
(ii) skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku vykonáva a udržiava členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu tomuto leteckému dopravcovi a príslušný letecký úrad je jasne uvedený v určení,
b) v prípade leteckého podniku určeného Rwandskou republikou,
i) letecká spoločnosť má platnú prevádzkovú licenciu a osvedčenie leteckého dopravcu vydané Rwandskou republikou a skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku vykonáva a udržiava Rwandská republika; a
ii) letecká spoločnosť má hlavné miesto podnikania na území Rwandskej republiky.
(5) Hneď po určení a povolení leteckého podniku podľa tohto článku môže úplne alebo čiastočne prevádzkovať dohodnuté služby za predpokladu, že letecký podnik koná v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto dohody.
Článok 4
Zrušenie a pozastavenie povolenia na prevádzku
(1) Letecký úrad každej zmluvnej strany má právo zrušiť alebo pozastaviť výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany alebo dočasne alebo trvalo uložiť podmienky, ktoré považuje za potrebné na využívanie týchto práv, ak:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť nie je usadená na území Českej republiky podľa zmlúv EÚ alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie; alebo
(ii) členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu leteckému dopravcovi alebo príslušnému leteckému orgánu nie je v určení jasne určený skutočný regulačný dohľad nad týmto leteckým podnikom;
b) v prípade leteckého podniku určeného Rwandskou republikou,
(i) letecký podnik nemá platnú prevádzkovú licenciu ani osvedčenie vydané Rwandskou republikou alebo Rwandskou republikou nevykonáva alebo nedrží skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku; alebo
ii) letecká spoločnosť nemá hlavné miesto podnikania na území Rwandskej republiky;
(c) letecký podnik nepreukáže leteckému úradu strany dohody, ktorá udeľuje práva, oprávnenie na splnenie podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré uplatňuje v súlade s ustanoveniami dohovoru, alebo
d) letecká spoločnosť inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode.
(2) Ak nie je potrebné vykonať okamžité opatrenia na zabránenie ďalšiemu porušovaniu uvedených zákonov a iných právnych predpisov, práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú až po porade s leteckým úradom druhej strany dohody. Pokiaľ sa letecké úrady nedohodnú inak, takéto konzultácie medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán sa začnú do 60 (60) dní od dátumu žiadosti ktoréhokoľvek leteckého úradu.
Článok 5
Uplatňovanie zákonov, iných právnych predpisov a postupov
(1) Pri vstupe, pobyte a opúšťaní územia jednej zmluvnej strany musia letecké podniky druhej zmluvnej strany dodržiavať zákony, iné právne predpisy a postupy uplatniteľné na prevádzku a navigáciu lietadiel platných na území tejto zmluvnej strany.
(2) Zákony, iné právne predpisy a postupy platné na území jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu alebo pobytu na svojom území, tranzitu cez jeho územie alebo výstupu z neho, pokiaľ ide o cestujúcich, posádku, batožinu a tovar vrátane pošty, ako sú zákony, iné právne predpisy a postupy týkajúce sa vstupu, výstupu, prisťahovalectva, cestovných dokladov, colných, menových, karanténnych, zdravotných, veterinárnych alebo hygienických opatrení, sa vzťahujú na cestujúcich, posádku, batožinu, tovar a poštu, ktoré prepravuje lietadlo určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany pri vstupe na územie prvej zmluvnej strany, odchode z neho alebo pobyte na ňom.
(3) Pri uplatňovaní colných, imigračných, karanténnych a podobných ustanovení žiadna zmluvná strana neuprednostňuje svoje vlastné alebo akékoľvek iné letecké podniky pred leteckou spoločnosťou druhej zmluvnej strany, ktorá prevádzkuje podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy.
Článok 6
Bezpečnostná ochrana letectva
(1) Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a záväzkami podľa medzinárodného práva opätovne potvrdzujú, že ich vzájomný záväzok chrániť bezpečnostnú ochranu civilného letectva je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
(2) Zmluvné strany konajú najmä v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného 14. septembra 1963 v Tokiu, Dohovoru o potlačení nezákonných povolení pre lietadlá podpísaného 16. decembra 1970 v Haagu, Dohovoru o potláčaní nezákonných aktov na ochranu civilného letectva podpísaného 23. septembra 1971 v Montreale a Protokolu o boji proti násiliu na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectva podpísaného 24. februára 1988 v Haagu, Dohovoru o označovaní plastových výbušnín na detekciu podpísaného 1. marca 1991 v Montreale a akýchkoľvek iných multilaterálnych dohôd upravujúcich ochranu letectva, ktoré sú záväzné pre obe zmluvné strany.
(3) Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytujú všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť činom protiprávneho oprávnenia civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti týchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
(4) Zmluvné strany konajú vo vzájomných vzťahoch v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva stanovenými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva a uvedenými ako prílohy k dohovoru v rozsahu, v akom sú tieto bezpečnostné opatrenia platné voči zmluvným stranám; zmluvné strany vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel, ktorí majú svoje hlavné miesto podnikania alebo trvalé miesto podnikania na území zmluvných strán alebo v prípade Českej republiky prevádzkovatelia lietadiel usadení na ich území podľa dohôd EÚ a ktorí majú platné prevádzkové licencie v súlade s právom Európskej únie a prevádzkovatelia letísk na ich území, konali v súlade s takýmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
(5) Každá zmluvná strana súhlasí, že jej prevádzkovatelia lietadiel sú povinní dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej ochrane letectva v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými v tejto zmluvnej strane vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky, pokiaľ ide o vstup, výstup a pobyt na území druhej zmluvnej strany.
(6) Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na jej území účinne uplatňovali primerané opatrenia na ochranu lietadiel a kontrolu cestujúcich, posádok, príručnej batožiny, podanej batožiny, tovaru a palubných dodávok pred nástupom do lietadla alebo nakládkou a počas nich.
(7) Každá zmluvná strana po dohode posúdi akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany o primerané bezpečnostné opatrenia na riešenie hrozby.
(8) Ak sa civilným lietadlom alebo iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk alebo navigačného vybavenia dopustí činu alebo hrozby, zmluvné strany si navzájom pomáhajú tým, že uľahčujú prenos správ a iných relevantných opatrení zameraných na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto konania alebo hrozby.
(9) Ak má strana dohody opodstatnené dôvody domnievať sa, že druhá strana dohody sa odchýlila od ustanovení tohto článku v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva, letecký úrad tejto strany dohody môže požiadať o naliehavé konzultácie s leteckým úradom druhej strany dohody. Nedosiahnutie uspokojivej dohody do 30 (30) dní odo dňa prijatia takejto žiadosti vedie k uplatneniu článku 4 tejto dohody. Ak si to vyžaduje vážna nepredvídaná situácia, ktorákoľvek zmluvná strana môže pred uplynutím tejto lehoty uplatniť dočasné opatrenia.
Článok 7
Bezpečnosť letectva
(1) Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o kvalifikácii a osvedčenia vydané alebo potvrdené ako platné v súlade s pravidlami a postupmi jednej zmluvnej strany vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky a stále platné sú uznané druhou zmluvnou stranou ako platné pre prevádzku dohodnutých služieb za predpokladu, že takéto osvedčenia a osvedčenia prinajmenšom zodpovedajú alebo sú prísnejšie ako minimálne podmienky stanovené v dohovore.
(2) Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť uznať, ako platné na účely letov na svojom území, osvedčenia o kvalifikácii a osvedčenia vydané svojim vlastným štátnym príslušníkom druhou zmluvnou stranou alebo iným štátom.
(3) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o bezpečnostných normách prijatých druhou zmluvnou stranou v ktorejkoľvek oblasti týkajúcej sa posádky, lietadla a ich prevádzky. Táto konzultácia sa uskutoční do 30 (30) dní od prijatia žiadosti.
(4) Ak jedna zmluvná strana po takýchto konzultáciách zistí, že druhá zmluvná strana účinne nedodržiava a neuplatňuje bezpečnostné normy v žiadnej oblasti aspoň na minimálnej úrovni stanovenej v dohovore počas tohto obdobia, táto zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane svoje zistenia a opatrenia, ktoré považuje za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami, a druhá zmluvná strana prijme primerané nápravné opatrenia. Neschopnosť druhej strany vykonať príslušné nápravné opatrenia do 15 (15) dní alebo dlhšie obdobie, na ktorom sa môže dohodnúť, je dôvodom uplatňovania článku 4 tejto dohody.
(5) Bez ohľadu na povinnosti uvedené v článku 33 dohovoru sa dohodlo, že akékoľvek lietadlo prevádzkované leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany alebo v jej mene na základe nájomnej zmluvy o dopravných službách na územie druhej zmluvnej strany alebo z územia druhej zmluvnej strany môže v čase, keď sa nachádza na území druhej zmluvnej strany, podliehať inšpekcii splnomocnených zástupcov druhej zmluvnej strany na palube a zvonku na účely overenia platnosti dokumentov lietadla, ako aj jeho posádky a zjavného stavu lietadla a jeho vybavenia (ďalej len "kontrola ramp") za predpokladu, že to nevedie k neprimeranému oneskoreniu.
(6) Ak akákoľvek inšpekcia na odbavovacej ploche alebo séria inšpekcií na ploche vedie k:
a) vážne obavy, že prevádzka lietadla alebo lietadla nespĺňa minimálne normy stanovené v dohovore počas tohto obdobia, alebo
b) vážne obavy, že bezpečnostné normy stanovené dohovorom sa počas tohto obdobia účinne neudržiavajú a neuplatňujú;
zmluvná strana, ktorá vykonáva kontrolu na účely článku 33 dohovoru, má právo slobodne vyhlásiť, že požiadavky, na základe ktorých bol vydaný alebo uznaný za platné osvedčenia alebo osvedčenia týkajúce sa lietadla alebo jeho posádky, alebo požiadavky, podľa ktorých sa má lietadlo prevádzkovať, nie sú rovnaké alebo vyššie ako minimálne normy stanovené dohovorom.
(7) Ak zástupca tohto leteckého dopravcu odmietne prístup k inšpekcii na odbavovacej ploche vykonávanej na lietadle, ktoré prevádzkuje letecký dopravca zmluvnej strany dohody alebo v jeho mene v súlade s odsekom 5 tohto článku, druhá zmluvná strana má právo slobodne sa domnievať, že vznikli vážne obavy, ako sa uvádza v odseku 6 tohto článku, a vyvodiť závery, ktoré sú v ňom uvedené.
(8) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť alebo zmeniť prevádzkové oprávnenia leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany v prípade, že usúdi, či na základe kontroly na odbavovacej ploche, série kontrol na ploche, odmietnutia prístupu k inšpekcii na odbavovacej ploche, konzultácií alebo iných zistení, že sú potrebné okamžité opatrenia na bezpečnú prevádzku leteckého dopravcu.
(9) Každé opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odsekov 4 alebo 8 tohto článku sa zruší hneď, ako prestanú existovať dôvody, pre ktoré bolo zavedené.
(10) Ak Česká republika určí letecký podnik, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát Európskej únie, práva druhej zmluvnej strany podľa tohto článku sa uplatňujú rovnakým spôsobom na prijatie, uplatňovanie a udržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom Európskej únie a na prevádzkové povolenia tohto leteckého podniku.
Článok 8
Colné ustanovenia, clá a dane
(1) Každá zmluvná strana oslobodí určený letecký podnik druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení, ciel, nepriamych daní, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych a miestnych poplatkov a poplatkov za lietadlá, palivo, mazivá, spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov, bežného vybavenia lietadiel, zásob lietadiel a potravín (vrátane alkoholu, tabaku, nápojov a iných výrobkov určených na predaj v obmedzenom množstve cestujúcim počas letu) a všetky ostatné položky určené na použitie výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo prevádzkou lietadla určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, ktoré prevádzkuje dohodnuté služby, ako aj cestovné lístky, formy leteckého nákladného listu a akýkoľvek tlačený materiál nesúci charakteristické znaky spoločnosti a bežný reklamný materiál, bezplatne uvedený určený letecký podnik.
(2) Výnimky udelené podľa tohto článku sa uplatňujú na položky uvedené v odseku 1 tohto článku:
(a) dovezený na územie jednej zmluvnej strany alebo v jeho mene leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany;
b) zostať na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany od príletu do odletu z územia druhej zmluvnej strany; alebo
c) na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany a určeného na prevádzku dohodnutých služieb;
či sa takéto položky používajú alebo spotrebúvajú úplne alebo čiastočne na území zmluvnej strany, ktorá udeľuje výnimku, za predpokladu, že tieto položky sa nelikvidujú na území tejto zmluvnej strany.
(3) Bežné palubné vybavenie lietadla, ako aj materiál, dodávky a dodávky bežne uchovávané na palube lietadla určeného leteckého podniku ktorejkoľvek zmluvnej strany, sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colného úradu na tomto území. V takýchto prípadoch môžu byť pod colnou kontrolou tohto colného úradu až do ich opätovného vývozu alebo ďalšieho predaja v súlade s colnými predpismi.
(4) Výnimka stanovená v tomto článku, pokiaľ ide o spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov a bežné palubné zariadenia, sa uplatňuje aj na situácie, v ktorých určený letecký podnik ktorejkoľvek zmluvnej strany uzavrie dohody s inými leteckými spoločnosťami o pôžičkách alebo prevode na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že takéto iné letecké spoločnosti využívajú rovnakú výnimku od druhej zmluvnej strany. Letecký podnik oznámi takéto pôžičky a prenosy príslušným colným orgánom.
(5) Nič v tejto dohode nebráni Českej republike, aby na nediskriminačnom základe ukladala dane, clá, odvody alebo dane z paliva dodávaného na jej území na použitie v lietadle určeného leteckého podniku Rwandskej republiky, ktorý pôsobí medzi miestom v Českej republike a iným miestom v Českej republike alebo na území iného členského štátu Európskej únie.
Článok 9
Používanie letísk a leteckého vybavenia
(1) Poplatky uložené na území jednej zmluvnej strany určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany, ktorý využíva letiská, leteckú navigáciu a iné zariadenia, nesmú presiahnuť poplatky uložené iným lietadlám tej istej kategórie, ktoré vykonávajú podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy.
(2) Žiadna zmluvná strana neposkytne výhody svojmu vlastnému alebo inému leteckému podniku pred leteckým podnikom druhej zmluvnej strany, ktorý prevádzkuje podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy, pri využívaní letísk, letov, letových prevádzkových služieb a súvisiacich zariadení pod jej kontrolou.
(3) Každá zmluvná strana podporuje konzultácie o užívateľských poplatkoch medzi svojimi príslušnými orgánmi za poplatky a letecké spoločnosti, ktoré využívajú služby a zariadenia prevádzkované týmito spoplatňovacími orgánmi; vždy, keď je to praktické, uskutočňuje ich prostredníctvom organizácií zastupujúcich takéto letecké spoločnosti. Akýkoľvek návrh na zmenu týchto poplatkov by sa mal postúpiť leteckým spoločnostiam v primeranej lehote, aby mohli vyjadriť svoje názory pred prijatím zmien. Okrem toho každá zmluvná strana podporuje výmenu príslušných informácií o užívateľských poplatkoch medzi svojimi orgánmi oprávnenými účtovať poplatky a leteckými spoločnosťami.
Článok 10
Priamy tranzit
Cestujúci, batožina a tovar v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany, ktoré na tento účel neopúšťajú časť letiska, podliehajú najzjednodušenejšej kontrole, pokiaľ inšpekcia nie je odôvodnená na základe ustanovení o bezpečnostnej ochrane civilného letectva uvedených v článku 6 tejto dohody, záujmu o zachovanie vnútornej bezpečnosti, zabránenie nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami alebo nelegálnemu prisťahovalectvu. Batožina a tovar v priamom tranzite sú oslobodené od cla a iných poplatkov.
Článok 11
Predaj služieb a prevod finančných prostriedkov
(1) Po oznámení leteckému úradu prvej zmluvnej strany a po príslušnej obchodnej registrácii v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území tejto prvej zmluvnej strany má určená letecká spoločnosť druhej zmluvnej strany právo voľne predávať svoje letecké dopravné služby na území prvej zmluvnej strany buď priamo, alebo prostredníctvom jej sprostredkovateľov, a každá osoba môže voľne nakupovať takéto dopravné služby v miestnej mene alebo v akejkoľvek voľne zameniteľnej mene bežne kúpenej bankami na tomto území.
(2) Určené letecké spoločnosti zmluvných strán majú právo prepočítať a previesť do svojho štátu prebytok príjmov nad miestnymi výdavkami získanými na území druhej zmluvnej strany vo voľne zameniteľnej mene. Prevod a prevod sa uskutočňuje bez obmedzenia podľa trhového výmenného kurzu pre takéto transakcie platného v deň prevodu. Ak trhový výmenný kurz neexistuje, prepočet a prevod sa uskutoční bez obmedzenia podľa oficiálneho výmenného kurzu platného v deň prevodu. Skutočný prevod sa uskutoční bezodkladne a nepodlieha iným poplatkom, ako sú bežné poplatky, ktoré banky vyberajú za služby v týchto transakciách.
(3) Ak sa na platby medzi zmluvnými stranami vzťahuje osobitná dohoda, uplatňuje sa táto osobitná dohoda.
Článok 12
Tarify
(1) Sadzby za dohodnuté služby stanovujú určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán na primeranej úrovni, pričom náležite zohľadňujú všetky relevantné faktory, ako sú záujmy používateľov, prevádzkové náklady, povaha dopravných služieb, primeraný zisk a iné obchodné aspekty na príslušnom trhu.
(2) Od taríf stanovených podľa odseku 1 tohto článku sa nevyžaduje, aby ich predložila určená letecká spoločnosť jednej zmluvnej strany leteckému úradu druhej zmluvnej strany. Bez ohľadu na vyššie uvedené má každá zmluvná strana právo zasiahnuť tak, aby:
(a) predchádzať neprimerane diskriminačným tarifám a praktikám,
(b) chrániť užívateľov pred sadzbami, ktoré sú príliš vysoké alebo obmedzujúce z dôvodu zneužitia dominantného postavenia, a
c) chrániť letecké spoločnosti pred tarifami, ktoré sú umelo nízke v dôsledku priamych alebo nepriamych dotácií alebo pomoci, alebo ak existujú dôkazy o úmysle obmedziť hospodársku súťaž.
(3) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany poskytne leteckému úradu druhej zmluvnej strany na požiadanie informácie týkajúce sa určovania taríf spôsobom a vo forme predpísanej týmto úradom.
Článok 13
Kapacita
(1) Určené letecké spoločnosti zmluvných strán majú primeranú a rovnakú príležitosť prevádzkovať letecké dopravné služby na akejkoľvek trase špecifikovanej v prílohe.
(2) Určený letecký podnik každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutých služieb zohľadní záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany s cieľom zabrániť neprimeranému zasahovaniu do dopravných služieb poskytovaných týmto podnikom na úplne alebo čiastočne rovnakých trasách.
(3) Dohodnuté služby, ktoré prevádzkujú určené letecké spoločnosti zmluvných strán, musia byť v úzkom vzťahu s požiadavkami verejnej dopravy na stanovených trasách a ich prvoradým cieľom je zabezpečiť, s primeraným využitím priestoru, kapacitu zodpovedajúcu súčasným a primerane očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich a tovaru vrátane pošty, s pôvodom na území zmluvnej strany určenej leteckou spoločnosťou alebo určenú pre územie zmluvnej strany určenej leteckou spoločnosťou. Bezpečnosť prepravy cestujúcich a tovaru vrátane pošty, nákladu a nákladu na určených tratiach nachádzajúcich sa na iných územiach, ako sú územia určené leteckou spoločnosťou, sa vykonáva v súlade so všeobecnými zásadami, ktoré sa týkajú:
a) prepravné požiadavky na území a mimo územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik;
(b) dopravné požiadavky oblasti, na ktorú sa vzťahujú dohodnuté služby, po zohľadnení dopravných služieb prevádzkovaných leteckými spoločnosťami iných štátov tejto oblasti a
c) požiadavky vyplývajúce z prevádzky leteckých spoločností.
(4) Kapacita a frekvencia dohodnutých služieb prevádzkovaných určenými leteckými spoločnosťami každej zmluvnej strany spoločne určia letecké úrady oboch zmluvných strán.
Článok 14
Označenie spoločnou čiarou
(1) Pri prevádzke alebo ponuke služieb leteckej dopravy na určených trasách určených na predaj môže každý určený letecký podnik jednej zmluvnej strany uzavrieť dohody o zdieľaní kódov a blokovaní priestoru s:
(a) leteckým podnikom alebo leteckými spoločnosťami ktorejkoľvek strany dohody;
(b) letecké spoločnosti alebo letecké spoločnosti tretích strán. Ak tretia strana nepovolí alebo nepovolí porovnateľnú dohodu medzi leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany a inými leteckými spoločnosťami pre dopravné služby na územie a z územia tretej strany a cez toto územie, letecký úrad príslušnej zmluvnej strany má právo takúto dohodu neakceptovať.
(2) Uvedené ustanovenia však podliehajú podmienke, že všetky letecké spoločnosti na základe takýchto dohôd:
(a) majú príslušné dopravné práva a právo riadiť trať a dodržiavať ustanovenia tejto dohody;
(b) spĺňajú požiadavky, ktoré na takéto opatrenia uplatňujú letecké úrady oboch zmluvných strán, a
(c) poskytovať spotrebiteľom primerané informácie o týchto opatreniach týkajúcich sa spoločného označovania tratí a blokovania priestoru.
(3) Letecké podniky sú povinné predložiť návrh dohody o spoločnom označovaní tratí a o blokovaní priestoru leteckým úradom oboch zmluvných strán najneskôr 30 (30) dní pred navrhovaným dátumom implementácie. Tieto opatrenia na spoločnom označení tratí a blokovaní priestoru podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
Článok 15
Letové plány
(1) Letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou najneskôr 30 (30) dní pred začatím dopravných služieb leteckého úradu druhej zmluvnej strany predloží na schválenie svoj plánovaný harmonogram, v ktorom uvedie počet frekvencií, typ lietadla, časy, cestovné podmienky a počet miest ponúkaných verejnosti a obdobie platnosti cestovného poriadku. Rovnaký postup sa uplatňuje pri každej zmene harmonogramu.
(2) Ak určená letecká spoločnosť vyžaduje, aby sa na líniových letoch prevádzkovali dodatočné lety, požiada o povolenie letecký úrad druhej strany dohody. Takáto požiadavka sa obvykle predkladá najneskôr dva (2) pracovné dni pred uskutočnením takýchto letov.
Článok 16
Kombinované dopravné služby
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany má v spojení s leteckou dopravou cestujúcich a tovaru právo využívať akúkoľvek pozemnú dopravu na územie zmluvných strán alebo z akéhokoľvek miesta na území tretích štátov. Určený letecký podnik si môže vybrať medzi vykonaním svojej vlastnej pozemnej dopravy alebo jej poskytnutím prostredníctvom dohôd, vrátane označenia spoločnej trate, s inými pozemnými dopravcami za predpokladu, že sú splnené zákony a iné právne predpisy platné na území príslušnej zmluvnej strany. Tieto služby kombinovanej dopravy sa môžu ponúkať v kombinácii leteckej a pozemnej dopravy ako služby priamej dopravy a za jednu cenu za predpokladu, že cestujúci a zasielatelia sú informovaní o skutočnostiach týkajúcich sa takejto dopravy.
Článok 17
Zastúpenie leteckej spoločnosti
(1) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany je oprávnený v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území druhej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, a na základe reciprocity priviesť a udržiavať na území druhej zmluvnej strany svojho zástupcu, obchodného, technického a iného odborného personálu primerane požadovaného na prevádzkovanie dohodnutých služieb.
(2) Zástupca a zamestnanci podliehajú zákonom a predpisom platným na území druhej zmluvnej strany.
(3) Určené letecké spoločnosti dvoch zmluvných strán majú podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na príslušnom území druhej zmluvnej strany právo zriadiť na území druhej zmluvnej strany úrad leteckej dopravy alebo úrad leteckej dopravy a na predaj leteckých dopravných služieb.
Článok 18
Pozemná obsluha
S výhradou zákonov a iných právnych predpisov platných na území každej zmluvnej strany vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky má každá určená letecká spoločnosť právo poskytovať svoje vlastné služby pozemnej obsluhy (samoobsluha) na území druhej zmluvnej strany alebo si podľa vlastného výberu vybrať medzi konkurenčnými poskytovateľmi, ktorí poskytujú všetky služby pozemnej obsluhy alebo ich časť. V prípadoch, keď zákony a iné právne predpisy obmedzujú alebo vylučujú manipuláciu na vlastné použitie a ak medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy neexistuje skutočné konkurenčné prostredie, s každou určenou leteckou spoločnosťou sa zaobchádza nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o jej prístup k manipulácii na vlastné použitie a k službám pozemnej obsluhy poskytovaným poskytovateľom alebo poskytovateľom.
Článok 19
Poskytovanie údajov
Letecký orgán každej zmluvnej strany poskytne leteckému úradu druhej zmluvnej strany na požiadanie pravidelné štatistické údaje alebo iné podobné údaje týkajúce sa prepravy, ktorú vykonáva určená letecká spoločnosť na trasách stanovených v tejto dohode, pokiaľ sa od nej môže odôvodnene požadovať posúdenie prevádzky dohodnutých služieb.
Článok 20
Konzultácie
(1) Letecké orgány zmluvných strán budú prepojené, ktoré sa môžu uskutočniť rokovaním alebo písomnou formou, s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach, ktoré majú vplyv na vykonávanie tejto dohody.
(2) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o akomkoľvek probléme týkajúcom sa tejto dohody. Takéto konzultácie sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia žiadosti druhej zmluvnej strane, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 21
Zmeny
(1) Ak sa niektorá zo zmluvných strán domnieva, že je žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenia tejto dohody, táto zmena a doplnenie nadobúda platnosť 60. (60) dňom odo dňa doručenia neskorších diplomatických poznámok potvrdzujúcich splnenie ústavných formalít na schválenie tejto zmeny a doplnenia.
(2) Ak Všeobecný mnohostranný dohovor o medzinárodnej doprave ovplyvňuje vzťahy medzi oboma zmluvnými stranami, táto dohoda sa zmení a doplní tak, aby bola v súlade s ustanoveniami tohto mnohostranného dohovoru v rozsahu, v akom boli tieto ustanovenia prijaté oboma zmluvnými stranami.
Článok 22
Urovnávanie sporov
(1) V prípade sporu vyplývajúceho z výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa letecké orgány zmluvných strán v prvom rade usilujú vyriešiť ho rokovaním.
(2) Ak letecké úrady nedosiahnu dohodu, spor sa vyrieši na základe rokovaní zmluvných strán.
(3) Ak zmluvné strany spor nevyriešia rokovaním, môžu ho postúpiť takejto osobe alebo orgánu, s ktorými súhlasia, poradnému stanovisku alebo záväznému rozhodnutiu, ako sa dohodli zmluvné strany, alebo na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany, rozhodcovskému tribunálu troch rozhodcov.
(4) Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného člena a dvaja členovia potom schvália a vymenujú tretieho štátu za predsedu. Členovia sa vymenúvajú do 60 (60) dní a predseda sa vymenuje do 90 (90) dní odo dňa, keď niektorá zo zmluvných strán informovala druhú zmluvnú stranu o úmysle postúpiť spor rozhodcovskému tribunálu.
(5) Ak nie sú dodržané lehoty stanovené v odseku 4 tohto článku, každá zmluvná strana môže požiadať predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby vykonal potrebné vymenovania, ak neexistuje iná príslušná dohoda. Ak je prezident štátnym príslušníkom niektorého zo zmluvných strán alebo mu niečo iné bráni v plnení tejto úlohy, vykoná potrebné vymenovanie za podpredsedu, ktorý ho zastupuje.
(6) Rozhodcovský tribunál prijíma rozhodnutia väčšinou hlasov. Jej rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné. Každá zmluvná strana znáša náklady svojho člena, ako aj jeho zastúpenie v rozhodcovskom konaní, náklady predsedu a všetky ostatné náklady hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál určí svoj vlastný postup vo všetkých ostatných záležitostiach.
Článok 23
Registrácia
Táto dohoda a všetky jej následné zmeny a doplnenia sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Článok 24
Ukončenie
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Takéto oznámenie sa zasiela aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. V takom prípade uplynie platnosť tejto dohody 12 (12) mesiacov po dátume oznámenia druhej zmluvnej strane, pokiaľ sa oznámenie o ukončení dohody so súhlasom druhej zmluvnej strany nestiahne pred uplynutím tejto lehoty. Ak sa druhej zmluvnej strane nepotvrdí oznámenie, oznámenie sa považuje za doručené 14 (14) dní po jeho doručení Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Článok 25
Nadobudnutie účinnosti
Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane diplomatickou poznámkou, že ústavné formality na schválenie tejto dohody boli splnené v jej štáte. Táto dohoda nadobúda platnosť 60. (60) dňom nasledujúcim po dni doručenia neskoršieho z týchto dvoch oznámení.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 50 / 2025 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi Českou republikou a Rwandskou republikou o leteckej doprave |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 27.02.2025 |
|---|---|
| Účinnosť od | 14.07.2024 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0