Dekrét ministra zahraničných vecí č. 5 / 1979 Z.z.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o civilnom letectve medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky

Platný Účinnosť od 14.07.1978
5
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 11. decembra 1978,
o Dohode o civilnom letectve medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky
Dňa 24. januára 1978 bola v Prahe podpísaná Dohoda o civilnom letectve medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky. Dohoda nadobudla platnosť 14. júla 1978 podľa jej článku 19.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
DOHODA
o civilnej leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Vietnamskej socialistickej republiky sa na základe želania uzavrieť dohodu umožňujúcu rozvoj civilného letectva medzi týmito dvoma krajinami dohodli takto:
Na účely tejto dohody a jej príloh:
1. Pojem "letecký úrad" znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, spolkové ministerstvo dopravy a pokiaľ ide o Vietnamskú socialistickú republiku, Generálne riaditeľstvo pre civilné letectvo alebo v oboch prípadoch akúkoľvek inú osobu alebo orgán zodpovedný za vykonávanie úloh, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené letecké úrady.
2. Pojem "letecký podnik" znamená každý podnik leteckej dopravy, ktorý ponúka alebo prevádzkuje medzinárodnú leteckú službu.
3. Pojem "určená letecká spoločnosť" znamená letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto dohody na účely prevádzkovania dohodnutých služieb na tratiach stanovených v súlade s článkom 2 ods. 1 tejto dohody.
4. Pojem "územie štátu" znamená pozemné oblasti (kontinentálne alebo ostrovné) a priľahlé teritoriálne vody pod zvrchovanosťou tohto štátu.
5. Pod pojmom "letecká doprava" sa rozumie akákoľvek pravidelná letecká doprava poskytovaná lietadlom na verejnú prepravu cestujúcich, pošty a tovaru.
6. Pojem "medzinárodná letecká služba" znamená leteckú službu, ktorá prechádza vzdušným priestorom nad územím dvoch alebo viacerých štátov.
7. Pojem "nekomerčné pristátie" znamená pristátie, ktoré nie je určené na prepravu cestujúcich, tovaru alebo pošty.
8. Pojem "príloha" znamená prílohu k tejto dohode a jej dodatky vypracované v súlade s ustanoveniami článku 16 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť dohody.
1. Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode s cieľom umožniť zriadenie a prevádzku medzinárodných leteckých služieb na tratiach stanovených v príslušnej časti prílohy (ďalej len "dohodnuté služby" a "špecifikované trate").
2. Určená letecká spoločnosť každej zmluvnej strany má pri prevádzkovaní dohodnutej služby na určitej trase tieto práva:
a) lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany na dráhe letu určenej druhou zmluvnou stranou;
b) pozemky na tomto území na nekomerčné účely na letiskách určených druhou zmluvnou stranou;
c) pristáť na tomto území v bode stanovenom pre túto trasu v prílohe k tejto dohode na účely prepravy cestujúcich, tovaru a pošty v medzinárodnej doprave v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.
3. Ustanovenia odseku 2 tohto článku nesplnomocňujú určený letecký podnik jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi, tovarom alebo poštou na území druhej zmluvnej strany na prepravu do iného miesta na území tejto zmluvnej strany na úhradu alebo prenájom.
1. Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane letecký podnik, ktorý bude prevádzkovať dohodnuté služby na určených tratiach.
2. Po prijatí písomného oznámenia druhá zmluvná strana bezodkladne udelí príslušné prevádzkové povolenie určenému leteckému podniku s výhradou ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku.
3. Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky stanovené zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré bežne a primerane uplatňuje pri prevádzke medzinárodných obchodných leteckých služieb.
4. Každá zmluvná strana má právo odmietnuť udeliť prevádzkové povolenia uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany pri uplatňovaní práv stanovených v článku 2 tejto dohody také podmienky, aké považuje za potrebné, v každom prípade, ak nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly určeného leteckého podniku patrí tejto druhej zmluvnej strane alebo jej štátnym príslušníkom.
5. Hneď ako bude letecká spoločnosť určená a schválená, môže kedykoľvek začať prevádzku dohodnutých služieb za predpokladu, že program letovej prevádzky schválil letecký úrad druhej strany dohody a že sadzby stanovené v súlade s ustanoveniami článku 12 tejto dohody budú platné pre takéto služby.
1. Každá zmluvná strana má právo zrušiť alebo pozastaviť výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody leteckému podniku určenému druhou zmluvnou stranou alebo uložiť použitie takýchto práv, ktoré považuje za potrebné:
a) ak letecká spoločnosť nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany poskytujúcej tieto práva;
b) ak táto zmluvná strana nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určila tento letecký podnik alebo jeho štátnych príslušníkov;
(c) v prípade, že letecký podnik nebude prevádzkovať letecké služby za podmienok stanovených v tejto dohode.
2. Ak okamžité zrušenie prevádzkových povolení, ukončenie výkonu práv alebo uloženie podmienok z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku nie je potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, toto právo sa uplatní až po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
1. Právne predpisy a iné právne predpisy každej zmluvnej strany upravujúce vstup na svoje územie a výstup lietadiel prevádzkovaných medzinárodnými letmi alebo týkajúcich sa prevádzky a letu takýchto lietadiel na jeho území sú záväzné aj pre lietadlá leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou.
2. Právne predpisy a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré upravujú vstup, pobyt, tranzit a výstup z nej pre cestujúcich, členov posádky, tovar a poštu, ako je vstup, výstup, emigrácia, prisťahovalectvo, cestovné doklady, colné predpisy, karanténa a devízové predpisy, sa vzťahujú na cestujúcich, leteckú posádku, tovar a poštu prepravovaný lietadlami určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, ak sa nachádzajú na tomto území.
1. Lietadlo určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany pri lete nad územím druhej zmluvnej strany musí byť označené značkou štátnej príslušnosti a registračnou značkou.
2. Lietadlá určených leteckých spoločností vykonávajúcich dohodnuté služby na konkrétnych trasách musia mať osvedčenie o zápise do registra leteckej dopravy, osvedčenie o letovej spôsobilosti, povolenie prevádzkovať rádiovú stanicu, lodný denník, prepravné doklady potrebné pre medzinárodné lety a iné doklady, ktoré môžu orgány požadovať v mieste pristátia na území každej zmluvnej strany.
3. S výnimkou osobitnej dohody sú členovia posádky štátnymi príslušníkmi jednej alebo druhej zmluvnej strany. Musí mať preukazy, diplomy a platné pasy.
4. Dokumenty vydané alebo vyhlásené jednou zmluvnou stranou považuje druhá zmluvná strana za platné.
1. Lietadlá používané na prevádzku medzinárodných leteckých služieb určenou leteckou spoločnosťou každej zmluvnej strany, ako aj ich bežné vybavenie, náhradné diely, dodávky paliva a mazacích olejov a dodávky na palube (vrátane potravín, nápojov a tabaku) sú oslobodené od všetkých colných, inšpekčných a iných poplatkov alebo poplatkov pri príchode na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že takéto vybavenie a dodávky zostanú na palube lietadla až do ich opätovného vývozu.
2. Okrem poplatkov zodpovedajúcich poskytovaným službám sú oslobodené od tých istých dávok a poplatkov:
a) zásoby lietadiel na palube na území každej zo zmluvných strán v rámci obmedzení stanovených orgánmi danej zmluvnej strany a určených výlučne na použitie na palube lietadla vykonávajúceho medzinárodné letecké služby druhej zmluvnej strany;
b) náhradné diely dovezené na územie každej zo zmluvných strán na údržbu a opravu lietadiel používaných v medzinárodnej leteckej doprave leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany;
(c) palivo a mazací olej potrebné na dodávku lietadiel, ktoré prevádzkujú medzinárodné letecké služby určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany, aj keď sa používajú alebo spotrebúvajú na častiach cesty, ktorá sa uskutočnila na území zmluvnej strany, na ktorej boli prevezené.
Zásoby a materiál uvedené v písmenách a), b), c) sú pod colnou kontrolou až do ich opätovného vývozu alebo použitia.
3. Bežné vybavenie lietadla, ako aj materiál a zásoby ponechané na palube lietadla jednej zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej strany. V takýchto prípadoch sa musia podrobiť colnej kontrole, kým nebudú opätovne vyvezené alebo inak zneškodnené v súlade s colnými predpismi.
Ak poplatky a iné poplatky za používanie letísk a iných zariadení nie sú stanovené mnohostrannými dohodami, ktoré sa týkajú strán, takéto poplatky a platby sa vyberajú za sadzby stanovené príslušnými orgánmi každej zmluvnej strany.
Cestujúci v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany, ktorí na tento účel neopúšťajú časť letiska, podliehajú zjednodušenej kontrole okrem prípadu bezpečnostných opatrení. Batožina a tovar v priamom tranzite sú oslobodené od cla a iných poplatkov.
1. Každá zmluvná strana poskytne na základe reciprocity určenej leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany na svojom území oslobodenie od všetkých daní zo ziskov alebo príjmov vyplývajúcich z prevádzky dohodnutých leteckých služieb.
2. Finančné vyrovnanie pohľadávok a záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tejto dohody sa uskutočňuje v súlade s platobnými dohodami uzavretými medzi zmluvnými stranami.
3. Každá zmluvná strana sa zaväzuje prijať vhodné opatrenia na uľahčenie prevodu príjmových prebytkov nad výdavkami, ktoré na svojom území uskutočnil určený letecký podnik druhej zmluvnej strany, podľa oficiálneho kurzu banky platného v deň prevodu a v súlade s platnými devízovými pravidlami.
1. Kapacita služieb poskytovaných určenými leteckými spoločnosťami na konkrétnych trasách sa určí podľa očakávaného dopytu po doprave a dohodne sa medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
2. Pri prevádzke dohodnutých leteckých služieb určených každou zmluvnou stranou letecké podniky každej zmluvnej strany zohľadnia záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany s cieľom zabrániť neprimeranému zasahovaniu do služieb poskytovaných týmto leteckým podnikom na úplne alebo čiastočne rovnakej trase.
3. Letecké orgány oboch zmluvných strán si na požiadanie navzájom poskytujú také štatistické údaje, ktoré možno odôvodnene požadovať na účely posúdenia kapacity ponúkanej na určených tratiach.
1. Tarify uplatniteľné na dohodnuté služby sa stanovia v súlade s mnohostrannými tarifnými dohodami, ktorými sú obe zmluvné strany viazané.
2. V prípade neexistencie takýchto dohôd budú stanovené tarify dohodnuté medzi určenými leteckými spoločnosťami. Takto dohodnuté tarify podliehajú schváleniu leteckými orgánmi zmluvných strán.
3. Ak nie je možné dosiahnuť dohodu o tarifách v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 1 a 2 tohto článku, letecké orgány zmluvných strán dohodnú tarify.
Určená letecká spoločnosť každej zmluvnej strany je oprávnená zachovať svoje zastúpenie na území druhej zmluvnej strany s obchodným, administratívnym a technickým personálom, ktorého počet schvália letecké úrady oboch zmluvných strán. Vedúci misie, personál a miestny personál majú štátnu príslušnosť jednej alebo druhej zmluvnej strany. Od nich sa vyžaduje, aby dodržiavali zákony a iné právne predpisy miestnych orgánov.
1. V prípade núdzového pristátia alebo nehody lietadla jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany táto zmluvná strana poskytne všetku pomoc a prešetrí okolnosti nehody.
2. Zmluvná strana, v ktorej krajine bolo lietadlo registrované, a určený letecký podnik tejto zmluvnej strany môžu vyslať pozorovateľov, aby sa zúčastnili na vyšetrovaní. Pozorovatelia majú štátnu príslušnosť príslušnej zmluvnej strany.
3. Výdavky a výdavky na pomoc uvedené v odseku 1 tohto článku hradí zmluvná strana, v ktorej krajine bolo lietadlo zaregistrované.
4. Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany zodpovedá za škodu spôsobenú lietadlami používanými pri prevádzke dohodnutých služieb osobám a majetku na území druhej zmluvnej strany.
V duchu úzkej spolupráce sa letecké úrady oboch zmluvných strán podľa potreby poradia o výklade a uspokojivom vykonávaní ustanovení tejto dohody a jej príloh.
1. Ak jedna zmluvná strana považuje za žiaduce zmeniť alebo zmeniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu, aby rokovala. Takéto rokovania, ktoré sa môžu uskutočniť medzi leteckými úradmi buď priamym rokovaním, alebo písomne, sa musia uskutočniť do 60 (60) dní odo dňa podania žiadosti.
2. Takto dohodnuté zmeny a doplnenia dohody nadobúdajú platnosť hneď po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
3. Zmeny a doplnenia prílohy k tejto dohode sa môžu predbežne vykonať od dátumu dohodnutého leteckými orgánmi zmluvných strán a nadobudnú platnosť po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
4. Ak obe strany pristúpia k tej istej multilaterálnej medzinárodnej dohode o leteckej doprave, táto dohoda sa prispôsobí tak, aby nebola v rozpore s ustanoveniami tejto mnohostrannej dohody.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a jej príloh sa rieši priamym rokovaním medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán. Ak letecké úrady nedospejú k dohode, spor sa vyrieši diplomatickými prostriedkami.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana ju môže vypovedať diplomatickou cestou. Ak sa takéto vypovedanie poskytne, platnosť tejto dohody uplynie 12 (12) mesiacov odo dňa prijatia písomného oznámenia o vypovedaní, pokiaľ nie je stiahnuté vzájomnou dohodou medzi zmluvnými stranami pred uplynutím tejto lehoty.
1. Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane schválenie tejto dohody v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi. Dohoda nadobúda platnosť dňom posledného z týchto oznámení.
2. Dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu.
Dán v Prahe 24. januára 1978 v dvoch výtlačkoch, v českom, vietnamskom a francúzskom, českom a vietnamskom znení, ktoré sú rovnako platné. V prípade odlišného výkladu tejto dohody bude rozhodujúci jej francúzsky text.
S cieľom dokázať podpísanému zástupcovi, riadne splnomocnenému ich vládami, podpísali túto dohodu.
Za vládu
Česká socialistická republika:
P. Kalický v. r.
Za vládu
Vietnamská republika:
Phung The Tai v. r.

PRÍLOHA

Hanoi a / alebo mesto Ho- Chi- Mina - bod v Laose - bod v Thajsku alebo Barme - bod v Indii - bod v Pakistane - dva body v Sovietskom zväze - Praha a / alebo Bratislava - štyri body za Československo, ktoré budú určené neskôr.

Praha a / alebo Bratislava - dva body v Sovietskom zväze alebo dva body medzi Československom a Indiou - Bombaj alebo Delhi - Colombo - Rangún alebo Bangkok alebo Phnom Penh alebo Vientiane - Singapur alebo Kuala Lumpur - Hanoi a / alebo mesto Ho- Chi- Mina - Singapur alebo Kuala Lumpur - Djakarta - Manila - Tokyo.

1. Určené letecké spoločnosti zmluvných strán najneskôr dva mesiace pred začatím prevádzky dohodnutých služieb medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou prerokujú uzavretie dohôd zameraných na uľahčenie prevádzky týchto služieb a na zaobchádzanie s priamymi zásielkami medzi ich krajinami v spoločnom záujme určených leteckých spoločností zmluvných strán.
2. Uplatňovanie dopravných práv piatej slobody určenou leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany na úsekoch, kde má určená letecká spoločnosť druhej zmluvnej strany tretie a štvrté dopravné práva, sa vykonáva v súlade s obchodnou dohodou dohodnutou medzi určenými leteckými spoločnosťami oboch zmluvných strán, ktorá sa má predložiť na schválenie leteckým úradom zmluvných strán.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét ministra zahraničných vecí č. 5 / 1979 Z. z. o Dohode o civilnom letectve medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia23.01.1979
Účinnosť od14.07.1978
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania