Постановление Министра иностранных дел No 5/1979 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о соглашении о гражданской авиации между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Социалистической Республики Вьетнам

Действующий Действует с 14.07.1978
Содержание
5
Декларация
Министр иностранных дел
11 декабря 1978 года
Соглашение о гражданской авиации между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Социалистической Республики Вьетнам
24 января 1978 года в Праге было подписано Соглашение о гражданской авиации между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Социалистической Республики Вьетнам. Соглашение вступило в силу 14 июля 1978 года в соответствии со статьей 19.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Министр:
Инг. Чупек против р.
Соглашение
на гражданских воздушных перевозках между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Социалистической Республики Вьетнам
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Социалистической Республики Вьетнам во главе с желанием заключить соглашение, разрешающее развитие гражданской авиации между двумя странами, договорились о следующем:
Для целей настоящего Соглашения и Приложений к нему:
1.Термин "Авиационный орган" означает, в отношении Чехословацкой Социалистической Республики, Федерального министерства транспорта и в отношении Социалистической Республики Вьетнам, Генеральное управление гражданской авиации или, в обоих случаях, любое другое лицо или орган, ответственный за выполнение задач, выполняемых в настоящее время вышеупомянутыми авиационными властями.
2. Термин "воздушное предприятие" означает любое предприятие воздушного транспорта, предлагающее или осуществляющее международное воздушное сообщение.
3. Термин "назначенная авиакомпания" означает воздушное предприятие, назначенное одной Договаривающейся Стороной путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения в целях осуществления согласованных услуг по линиям, установленным в соответствии со статьей 2 (1) настоящего Соглашения.
4 Термин "территория государства" означает земельные участки (континентальные или островные) и прилегающие территориальные воды, находящиеся под суверенитетом этого государства.
5. Термин "воздушное сообщение" означает любое плановое воздушное сообщение, предоставляемое воздушным судном для общественного транспорта пассажиров, почты и грузов.
6. Термин "международное воздушное сообщение" означает воздушное сообщение, которое проходит через воздушное пространство над территорией двух или более государств.
7. Термин "некоммерческая посадка" означает посадку, не предназначенную для перевозки пассажиров, товаров или почты.
8. Термин "Приложение" означает Приложение к настоящему Соглашению и его Приложения, составленные в соответствии с положениями статьи 16 настоящего Соглашения. Приложение является неотъемлемой частью Соглашения.
1.Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, изложенные в настоящем Соглашении, с тем чтобы международные воздушные перевозки могли создаваться и эксплуатироваться на линиях, изложенных в соответствующей части Приложения (далее именуемых "согласованные услуги" и "указанные линии").
2.Назначенная авиакомпания каждой Договаривающейся Стороны пользуется следующими правами при осуществлении согласованной услуги по определенному маршруту:
а летать без посадки через территорию другой Договаривающейся Стороны по маршруту полета, указанному другой Договаривающейся Стороной;
b земли на этой территории для некоммерческих целей в аэропортах, назначенных другой Договаривающейся Стороной;
c земли на этой территории в пункте, указанном для этого маршрута в Приложении к настоящему Соглашению, с целью перевозки пассажиров, грузов и почты в международных перевозках в соответствии с положениями настоящего Приложения.
3 Положения пункта 2 настоящей статьи не наделяют назначенное воздушное предприятие одной Договаривающейся Стороны правом распоряжаться пассажирами, товарами или почтой на территории другой Договаривающейся Стороны для перевозки в другой пункт на территории этой Договаривающейся Стороны для рассмотрения или сдачи в аренду.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны назначить воздушное предприятие для осуществления согласованных услуг по определенным линиям.
2.По получении письменного уведомления другая Договаривающаяся Сторона безотлагательно предоставляет, с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи, соответствующее оперативное разрешение указанному воздушному предприятию.
3.Авиационный орган одной Договаривающейся Стороны может потребовать от воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, продемонстрировать свою компетенцию в соответствии с условиями, установленными законами и правилами, которые он обычно и надлежащим образом применяет при эксплуатации международных коммерческих воздушных перевозок.
4.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в выдаче разрешений на эксплуатацию, указанных в пункте 2 настоящей статьи, или наложить на указанное воздушное предприятие другой Договаривающейся Стороны при осуществлении прав, изложенных в статье 2 настоящего Соглашения, такие условия, которые она сочтет необходимыми, в любом случае, если она не удовлетворена тем, что существенная часть собственности и эффективного контроля над указанным воздушным предприятием принадлежит этой другой Договаривающейся Стороне или ее гражданам.
5.Как только авиакомпания будет назначена и уполномочена таким образом, она может в любое время начать работу согласованных услуг при условии, что программа воздушного движения была одобрена авиационным органом другой Договаривающейся Стороны и что тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 12 настоящего Соглашения, будут действовать для таких услуг.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отозвать или приостановить осуществление прав, изложенных в статье 2 настоящего Соглашения, воздушному предприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, или наложить на использование таких прав такие условия, которые она считает необходимыми:
a если авиакомпания не соблюдает законы и правила Стороны, предоставляющей такие права;
b если эта Договаривающаяся Сторона не удовлетворена тем, что существенная часть собственности и эффективного контроля над воздушным предприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, которая назначила это воздушное предприятие или его граждан;
(c) в случае, если воздушное предприятие не осуществляет воздушные перевозки на условиях, установленных настоящим Соглашением.
2 Если немедленная отмена действующих разрешений, прекращение осуществления прав или наложение условий по причинам, изложенным в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предотвращения дальнейших нарушений законов и правил, это право осуществляется только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
1.Законы и другие законы каждой Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд на ее территорию и выезд с ее территории воздушных судов, выполняющих международные полеты, или относящиеся к эксплуатации и полету таких воздушных судов на ее территории, также являются обязательными для воздушных судов воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
2.Законы и другие законы одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд, проживание, транзит и выезд из нее для пассажиров, членов экипажа, товаров и почты, такие как въезд, выезд, эмиграция, иммиграция, проездные документы, таможенное законодательство, карантин и валютные правила, применяются к пассажирам, экипажу воздушного судна, товарам и почте, перевозимым воздушным судном назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны, если они расположены на этой территории.
1 Самолет назначенного воздушного предприятия одной Договаривающейся Стороны при пролете над территорией другой Договаривающейся Стороны должен иметь национальный знак и регистрационный знак.
2.Самолеты назначенных авиакомпаний, выполняющих согласованные услуги по указанным маршрутам, должны иметь свидетельство о въезде в авиационный реестр, свидетельство о летной годности, разрешение на эксплуатацию радиостанции, журнал, транспортные документы, необходимые для международных рейсов, и другие документы, которые могут потребоваться властями в пункте посадки на территории каждой Договаривающейся стороны.
3 За исключением конкретного соглашения члены экипажа являются гражданами одной или другой Договаривающейся Стороны. У него должны быть удостоверения личности, дипломы и действительные паспорта.
4 Документы, выданные или объявленные действительными одной Договаривающейся Стороной, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной.
1 Самолеты, используемые для осуществления международных воздушных перевозок назначенной авиакомпанией каждой Договаривающейся Стороны, а также их обычное оборудование, запасные части, запасы топлива и смазочного масла на борту (включая продукты питания, напитки и табак), освобождаются от всех таможенных, инспекционных и других сборов или сборов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и поставки остаются на борту воздушного судна до их реэкспорта.
2. За исключением сборов, соответствующих оказанным услугам, они освобождаются от тех же льгот и сборов:
a запасы воздушных судов, взятых на борт на территории каждой из Договаривающихся Сторон в пределах, установленных властями этой Договаривающейся Стороны и предназначенных исключительно для использования на борту воздушного судна, осуществляющего международные воздушные перевозки другой Договаривающейся Стороны;
b запчасти, ввозимые на территорию каждой из Договаривающихся Сторон для обслуживания и ремонта воздушных судов, используемых в международных воздушных перевозках авиаперевозчиком другой Договаривающейся Стороны;
c топливо и смазочное масло, необходимые для обеспечения воздушных судов, осуществляющих международные воздушные перевозки, назначенному воздушному предприятию другой Договаривающейся Стороны, даже если они используются или потребляются на частях пути, осуществляемого над территорией Договаривающейся Стороны, на которой они были приняты на борт.
Запасы и материалы, указанные в пунктах (a), (b), (c), находятся под таможенным контролем и контролем до их использования или реэкспорта.
3.Обычное оборудование воздушного судна, а также материалы и материалы, находящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть посажены на территории другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных органов этой Договаривающейся Стороны. В таких случаях они должны находиться под таможенным контролем до тех пор, пока они не будут реэкспортированы или иным образом утилизированы в соответствии с таможенным законодательством.
Если сборы и другие сборы за использование аэродромов и других объектов не установлены многосторонними соглашениями с участием сторон, такие сборы и сборы взимаются по ставкам, установленным компетентными органами каждой Договаривающейся стороны.
Пассажиры, находящиеся в прямом транзите через территорию Договаривающейся Стороны, которые не покидают для этой цели часть аэропорта, подлежат упрощенной проверке, за исключением случаев принятия мер безопасности. Багаж и товары, находящиеся в прямом транзите, освобождаются от таможенных пошлин и других сборов.
1.Каждая Договаривающаяся Сторона на основе взаимности предоставляет назначенной авиакомпании другой Договаривающейся Стороны на своей территории освобождение от всех налогов на прибыль или доход, возникающие в результате функционирования согласованных воздушных перевозок.
2.Финансовое урегулирование претензий и обязательств, возникающих в результате реализации настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с платежными соглашениями, заключенными между Сторонами.
3.Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется принимать надлежащие меры для облегчения передачи излишков доходов по сравнению с расходами, произведенными на ее территории назначенным воздушным предприятием другой Договаривающейся Стороны, по официальному курсу банка, действующему на дату передачи, и в соответствии с применимыми валютными правилами.
1.Вместимость услуг, выполняемых назначенными авиакомпаниями на определенных маршрутах, будет определяться в соответствии с ожидаемым спросом на перевозки и согласовываться между авиационными властями двух Договаривающихся Сторон.
2 При осуществлении согласованных воздушных перевозок, назначенных каждой Договаривающейся Стороной, воздушные предприятия каждой Договаривающейся Стороны учитывают интересы назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны во избежание неоправданного вмешательства в услуги, предоставляемые этим воздушным предприятием по полностью или частично идентичному маршруту.
3.Авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу такие статистические данные, которые могут разумно потребоваться для целей оценки пропускной способности, предлагаемой на определенных линиях.
1 Тарифы, применяемые к согласованным услугам, устанавливаются в соответствии с многосторонними тарифными соглашениями, которыми связаны обе Стороны.
2.В отсутствие таких соглашений тарифы будут согласованы между назначенными авиакомпаниями. Согласованные таким образом тарифы подлежат утверждению воздушными властями Договаривающихся Сторон.
3 Если соглашение о тарифах не может быть достигнуто в соответствии с процедурой, указанной в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, тарифы согласовываются между воздушными властями Договаривающихся Сторон.
Назначенная авиакомпания каждой Договаривающейся Стороны имеет право сохранять свое представительство на территории другой Договаривающейся Стороны с коммерческим, административным и техническим персоналом, численность которого утверждается авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон. Глава Миссии, персонал и местный персонал имеют гражданство той или другой Договаривающейся Стороны. Они обязаны соблюдать законы и правила местных властей.
1 В случае аварийной посадки или аварии воздушного судна одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны эта Договаривающаяся Сторона оказывает всю помощь и расследует обстоятельства аварии.
2 Договаривающаяся Сторона, в стране которой зарегистрировано воздушное судно, и указанное авиационное предприятие этой Договаривающейся Стороны могут направить наблюдателей для участия в расследовании. Наблюдатели имеют гражданство соответствующей Договаривающейся Стороны.
3 Расходы и расходы по оказанию помощи, указанные в пункте 1 настоящей статьи, возмещаются Договаривающейся Стороной, в стране которой зарегистрировано воздушное судно.
4.Назначенное авиационное предприятие одной Договаривающейся Стороны несет ответственность за ущерб, причиненный воздушным судном, используемым в эксплуатации согласованных услуг, лицам и имуществу на территории другой Договаривающейся Стороны.
В духе тесного сотрудничества авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон консультируются по мере необходимости относительно толкования и удовлетворительного осуществления положений настоящего Соглашения и Приложений к нему.
1 Если одна Договаривающаяся Сторона считает желательным изменить или изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может просить другую Договаривающуюся Сторону провести переговоры. Такие переговоры, которые могут быть проведены между авиационными властями либо путем прямых переговоров, либо в письменной форме, должны состояться в течение 60 (60) дней с даты подачи заявления.
2.Поправки к Соглашению, согласованные таким образом, вступают в силу, как только они подтверждаются обменом дипломатическими нотами.
3.Поправки к Приложению к настоящему Соглашению могут вноситься временно с даты, согласованной воздушными властями Договаривающихся Сторон, и вступают в силу после их подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
4 Если обе Стороны присоединяются к одному и тому же многостороннему международному соглашению о воздушном транспорте, настоящее Соглашение адаптируется таким образом, чтобы оно не противоречило положениям настоящего многостороннего соглашения.
Любой спор, касающийся толкования или осуществления настоящего Соглашения и Приложений к нему, разрешается путем прямых переговоров между авиационными властями двух Договаривающихся Сторон. Если между авиационными властями не достигнуто соглашение, спор разрешается дипломатическим путем.
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать его по дипломатическим каналам. Если такое прекращение было дано, настоящее Соглашение истекает через 12 (12) месяцев после даты получения письменного уведомления о прекращении, если оно не будет отозвано по взаимному соглашению между Сторонами до истечения этого периода.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Сторону об утверждении настоящего Соглашения в соответствии со своими национальными правилами. Соглашение вступает в силу со дня последнего из этих уведомлений.
2.Соглашение временно исполняется с даты подписания.
24 января 1978 года датчанин в Праге в двух экземплярах, на чешском, вьетнамском и французском языках, чешский и вьетнамский тексты были одинаково действительны. В случае иного толкования настоящего Соглашения его французский текст будет иметь решающее значение.
Чтобы доказать, что подписанные агенты, должным образом уполномоченные их правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Для правительства
Чехословацкая Социалистическая Республика:
P. Kalický v. r.
Для правительства
Республика Вьетнам:
Фунг Тай против Р.

Аннекс

Ханой и/или город Хо-Чи-Мина - точка в Лаосе - точка в Таиланде или Бирме - точка в Индии - точка в Пакистане - два пункта в Советском Союзе - Прага и/или Братислава - четыре пункта позади Чехословакии, которые будут определены позже.

Прага и/или Братислава — два пункта в Советском Союзе или два пункта между Чехословакией и Индией — Бомбей или Дели — Коломбо — Рангун или Бангкок или Пномпень или Вьентьян — Сингапур или Куала-Лумпур — Ханой и/или Город Хо-Чи-Мина — Сингапур или Куала-Лумпур — Джакарта — Манила — Токио.

1.Назначенные авиакомпании Договаривающихся Сторон не позднее чем за два месяца до начала функционирования согласованных услуг между Чехословацкой Социалистической Республикой и Социалистической Республикой Вьетнам обсуждают заключение соглашений, направленных на облегчение функционирования этих услуг и обработки прямых поставок между их странами в общих интересах назначенных авиакомпаний Договаривающихся Сторон.
2.Осуществление назначенной авиакомпанией одной Договаривающейся Стороны прав пятого авиапредприятия на участках, где указанная авиакомпания другой Договаривающейся Стороны имеет права третьего и четвертого авиапредприятия, осуществляется в соответствии с торговым соглашением, заключенным между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон, которое должно быть представлено на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 5/1979 Сб. о Соглашении о гражданской авиации между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Социалистической Республики Вьетнам
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования23.01.1979
Действует с14.07.1978
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра