Указ Міністра закордонних справ No 5 / 1979 Кол.

Указ Міністра закордонних справ про цивільну авіаційну угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Соціалістичної Республіки В’єтнам

Чинний Чинний від 14.07.1978
5 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
з 11 грудня 1978
Угода про цивільну авіацію між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Соціалістичної Республіки В’єтнам
24 січня 1978 року у Празі підписано угоду про цивільну авіацію між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Соціалістичної Республіки В’єтнам. Угода вступила в силу 14 липня 1978 року відповідно до статті 19.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
Зареєструватися
на цивільному авіатранспорті між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Соціалістичної Республіки В’єтнам
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряду Соціалістичної Республіки Вьетна, під керівництвом бажає укласти угоду, що дозволяє розвитку цивільної авіації між двома країнами, домовилися:
Для цілей цієї Угоди та її Анексів:
1. Термін "Авіаційне управління" означає, що щодо Чехословацької Соціалістичної Республіки, Федерального міністерства транспорту та щодо Соціалістичної Республіки В'єтнам, Генерального директора з цивільної авіації, або, в обох випадках, будь-яка інша особа або орган, відповідальний за виконання поставлених завдань, які в даний час виконуються авіаорганами.
2. Термін «пожежна справа» означає, що будь-яка пов’язана з повітряним транспортом або здійснює міжнародну авіасервіс.
3. Термін «Розроблений авіакомпанією – це повітряний обов’язок, визначений однією Виконавчою особою, письмовим повідомленням іншій Стороні договору відповідно до статті 3 цієї Угоди з метою здійснення узгоджених послуг на лініях, встановлених відповідно до статті 2 (1) даного Договору.
4. Термін «териториї держави» – це земельні ділянки (континентальні або острівні) та прилеглі територіальні води під суверенітетом цієї держави.
5. Термін «повітряна служба» – це будь-яке регулярне повітряне обслуговування, що надається авіакомпанією для громадського транспорту пасажирів, пошти та товарів.
6. Термін «міжнародне повітряне обслуговування – це повітряна служба, яка проходить через повітряний простір на території двох і більше держав.
7. Термін «некомерційна посадка» – посадка не призначена для перевезення пасажирів, вантажів або пошти.
8. Термін «Аннекс» означає Додаток до цієї Угоди та його Додатки, складені відповідно до положень статті 16 цієї Угоди. Додаток формує невід’ємну частину Договору.
1. Кожна Договірна партія повинна надати іншій Стороні договору, встановленій в цьому Договорі права, для того, щоб увімкнути міжнародні повітряні послуги, які встановлюються та експлуатуються на лініях, встановлених у відповідній частині Додатка (далі – «відкриті послуги та» зазначені лінії).
2. Визначена авіакомпанія кожної Виконавчої Сторони користується такими правами при здійсненні узгодженої служби за вказаною маршрутом:
(а) літати без висадки через територію іншої Сторони Виконавця в польотному шляху, визначеному іншою стороною договору;
(b) земельні ділянки на території некомерційних цілей в аеропортах, визначених іншою стороною договору;
(c) земельні ділянки на цій території в точці, викладеній для цього маршруту в додатку до цієї Угоди з метою приведення пасажирів, товарів і пошти в міжнародному транспорті відповідно до положень цього додатку.
3. Положення абзацу 2 даної статті не мають права на позначене повітряне зобов’язання однієї Сторони контракту розпоряджатися пасажирами, товарами або поштою на території іншої Договірної партії на перевезення в іншу точку на території даної Договірної партії на розгляд або оренду.
1. Кожна Договірна партія повинна мати право на позначення, письмове повідомлення іншій Стороні договору, що зобов'язується виконувати узгоджені послуги по зазначених лініях.
2. При отриманні письмового повідомлення, решта Договірної Сторони зобов'язана без затримки, надання, за умови положення абзаців 3 і 4 цієї статті, відповідна оперативна авторизація до зазначеного повітряного зобов'язання.
3. Авіакомпанією однієї Виконавчої Сторони може вимагати проведення повітряного зобов’язання, визначеного іншою Стороною Виконавця, щоб продемонструвати свою компетентність щодо дотримання умов, викладених законами та нормативними актами, які зазвичай та доречно застосовуються в експлуатації міжнародних комерційних повітряних послуг.
4. Кожна Договірна партія має право відмовити у наданні операційних дозволів, зазначених у пункті 2 цієї статті або накладати на позначене повітряне зобов’язання іншої Сторони контрактування, у здійсненні прав, встановлених у статті 2 цієї Угоди, таких умов, як це заперечує необхідність, в будь-якому випадку, де не задовольняє, що суттєва частина володіння та ефективне управління зазначеним повітряним зобов’язанням належить до тієї іншої Сторони договору або її громадян.
5. У зв'язку з тим, як авіакомпанія була так позначена і авторована, вона може, в будь-який час, погоджуючись на роботу узгоджених послуг, за умови, що програма повітряного руху була затверджена авіаційним органом іншої Сторони договору і що тарифи, встановлені відповідно до положень статті 12 цієї Угоди, будуть діяти для таких послуг.
1. Кожна Договірна партія має право відкликати або призупинити здійснення прав, встановлених у ст. 2 цієї Угоди про зобов'язання, визначеної іншою стороною договору або накладати на використання таких прав, як вона вважає необхідним:
(а) де авіакомпанія не дотримується законів та положень Сторони, що надає ці права;
(b) де ця Договірна партія не задовольняє, що суттєва частина права власності та ефективного управління повітряним зобов’язанням належить до Виконавчої Сторони, яка передбачала те, що повітряне зобов’язання або її громадяни;
(c) у випадку, якщо повітряне зобов'язання не працює повітряних служб в умовах, викладених в цьому Договорі.
2. Якщо безпосередній відкликання операційних авторизації, припинення дії прав або накладення умов з причин, викладених в пункті 1 цієї статті не обов'язково запобігати подальшим порушенням законів і положень, це право буде здійснюватися тільки після консультації з іншою стороною договору.
1. Законодавство та інші закони кожної Договірної Сторони, що регулюють в’їзд та виїзд з території повітряного судна, що здійснюють міжнародні рейси або пов’язані з роботою та польотом такого повітряного судна на його території, також обов’язково обов’язково обов’язкові для повітряного судна, визначеного іншою стороною договору.
2. Закони та інші закони однієї Сторони, що регулюють в'їзд, проживання, транзит і виїзд з неї для пасажирів, членів екіпажу, товарів і пошти, такі як в'їзд, виїзд, еміграція, імміграція, документи про подорожі, митне законодавство, карантин і валютні правила, застосовуються пасажирам, авіакомпанією, товарами і поштою, що здійснюється авіакомпанією позначеного повітря, що знаходиться на території.
1. Літак позначеного повітря підпорядковування однієї Виконавчої партії при польоті на територію іншої Виконавчої партії вносить національну позначку та реєстраційну позначку.
2. Літаки зазначених авіакомпаній, які здійснюють узгоджені послуги по зазначених маршрутах, мають свідоцтво про в'їзд в авіаційний реєстр, свідоцтво про повітряну придатність, дозвіл на роботу радіостанції, довідник, транспортні документи, необхідні для міжнародних рейсів та інших документів, які можуть знадобитися органами в точці посадки на території кожної Договірної партії.
3. Прийняття за конкретну угоду, члени екіпажу повинні бути національними або іншими Договірними Сторонами. Посвідомляємо про те, що він повинен мати повітряні посвідчення, дипломи та дійсні паспорти.
4. Документи, що видаються або визнані дійсними однією Стороною договору, визнаються як чинною іншою стороною договору.
1. Літак, що використовується для експлуатації міжнародних повітряних послуг за позначеною авіакомпанією кожної Виконавчої партії, а також їх звичайного обладнання, запасних частин, паливних і мастильних матеріалів і товарів на борту (включаючи продукти харчування, напої та тютюн) звільняється від всіх митних, перевірок та інших зарядів або зарядів на приїзді на територію іншої Виконавчої партії за умови, що таке обладнання та інвентар, що залишаються на борту повітряного судна, доки вони перевозяться.
2. Прийняття до комісій, що відповідають послугам, вони звільняються від тих же переваг і зборів:
(а) запаси повітряного судна, що приймаються на борту на території кожної з Договірних Сторін в межах, встановлених органами цієї Виконавчої партії та призначені виключно для використання на борту повітряного судна, що здійснює міжнародні повітряні послуги іншої Виконавчої партії;
(b) запасних частин, що імпортуються на територію кожного з Договірних Сторін для технічного обслуговування та ремонту літаків, що використовуються в міжнародних авіасервісах авіаперевізником іншої договірної партії;
(c) паливо та мастило, необхідне для забезпечення літаків, що працюють на міжнародному повітряному обслуговуванні, призначеному повітряним зобов'язанням іншої партії контрактів, навіть якщо вони використовуються або споживаються на частинах подорожі, що проводилися на території Виконавчої партії, на якій вони були взяті на борту.
На складах та матеріалах, що відносяться до абзаців (а), (b), (c) повинні бути під митним контролем і контрольом, поки вони використовуються або перевозяться.
3. Нормальне обладнання повітряного судна, а також матеріал та інвентар, що зберігаються на борту повітряного судна однієї договірної партії, може бути приземлено на території іншої договірної партії тільки з домовленістю митних органів цієї Виконавчої партії. У таких випадках вони повинні бути розміщені під митним контролем, поки вони не перевозяться або іншим чином заборонені відповідно до митного законодавства.
Де комісія та інші збори за користування аеродрами та іншими об’єктами не закладаються багатосторонніми угодами, що стосуються сторін, такі збори та збори повинні бути отримані за тарифами, встановленими компетентними органами кожної Виконавчої партії.
Пасажири в прямій транзиті через територію Виконавчої партії, які не залишають частини аеропорту, з метою яких підлягають спрощеній перевірці, крім випадків заходів безпеки. Вантажопідйомність та товари в прямій транзиті звільняються від митних зборів та інших зборів.
1. Кожна Договірна партія повинна надати, на підставі взаємності до зазначеної авіакомпанії іншої Договірної Сторони на її території, звільняючи від усіх податків на прибуток або дохід, що призводить до експлуатації узгоджених повітряних послуг.
2. Фінансове врегулювання претензій та зобов’язань, що виникають внаслідок реалізації цієї Угоди, здійснюється відповідно до угод про платіж, укладених між Сторонами.
3. Кожна Договірна партія зобов'язується вжити відповідних заходів щодо спрощення передачі надлишок над видатками, що діяли в межах її території за позначеним повітряним зобов'язанням іншої договірної партії, за офіційним курсом банку, що діє на дату передачі та відповідно до діючих правил обміну валют.
1. Об'єм послуг, керованих авіакомпанією на зазначених маршрутах, буде визначено відповідно до очікуваного транспортного попиту та домовленості між авіаційними органами двох Договірних Сторін.
2. При здійсненні узгоджених повітряних послуг, визначених кожною стороною, повітряні зобов’язання кожної Сторони контракту враховуються інтереси зазначеного повітряного зобов’язання іншої Сторони договору з метою уникнення перешкод з послугами, що надаються цим повітряним зобов’язанням на повністю або частково ідентичний маршрут.
3. Повітряні органи обох Договірних Сторін нададуть один одному, за запитом, з такими статистичними даними, що можуть бути обов’язковими для оцінки ємності, запропонованих на зазначених лініях.
1. Тарифи, що застосовуються до узгоджених послуг, встановлюються відповідно до багатосторонніх угод про тариф, за якими об’єднані обидві сторони.
2. У разі відсутності таких угод, тарифи будуть узгоджені між зазначеними авіакомпаніями. Тарифи, що домовилися, підлягають затвердженням повітряних органів Договірних Сторін.
3. Якщо угода про тарифи не може бути досягнута відповідно до процедури, зазначених в пунктах 1 та 2 цієї статті, тарифи будуть узгоджені між повітряними органами Договірних Сторін.
Призначена авіакомпанією кожної Виконавчої Сторони має право підтримувати її представництво на території іншої Виконавчої партії з комерційним, адміністративним та технічним персоналом, числа яких повинні бути затверджені авіакомпанією обох Договірних Сторін. Голова Представництва, персоналу та місцевого персоналу має національність однієї або іншої Сторони контрактів. Вони зобов’язані дотримуватися законів та положень органів місцевого самоврядування.
1. У разі надзвичайної посадки або нещасного випадку повітряного судна однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої партії, що Договірна партія повинна надати всю допомогу і розслідувати обставини ДТП.
2. Зареєстровано Договірну партію, в якій зареєстровано літак та визначено аеронавтичну заборгованість, яка може надсилати спостерігачів для участі у розслідуванні. Спостережники повинні мати національність відповідної Виконавчої партії.
3. Зареєстровані витрати та витрати на допомогу, зазначені в пункті 1 цієї статті, будуть відшкодовані Виконавчою особою, в якій зареєстровано літак.
4. Визначена аеронавтична зобов’язання однієї Виконавчої Сторони несе відповідальність за шкоду, заподіяну авіакомпанією, що використовуються при експлуатації узгоджених послуг особам та майном на території іншої Виконавчої партії.
У дусі тісної співпраці авіаційні органи обох Договірних Сторін консультують з питань тлумачення та задовільного виконання положень цієї Угоди та її Анексів.
1. Якщо одна Договірна Сторона вважає, що потрібно змінити або змінити будь-яке положення цієї Угоди, вона може вимагати іншої Сторони договору, щоб обговорити переговори. Такі переговори, як можуть здійснюватися між авіаційними органами, або шляхом прямого переговорів або письмового запису, повинні відбуватися протягом 60 (60) днів дати подання заявки.
2. Зміни до Договору, що погоджено, в силу, як тільки вони підтверджуються обміном дипломатичних нот.
3. Зміни до Додатку до цієї Угоди можуть бути здійснені з дати, узгодженої з повітряними органами Договірних Сторін та вводитимуться на їх підтвердження шляхом обміну дипломатичними нотами.
4. У випадку, якщо обидві Сторони, нараховані на той самий багатосторонній міжнародний авіаційний транспортний договір, ця Угода буде адаптована таким чином, що не суперечить положенням цього багатостороннього договору.
Будь-який спір щодо тлумачення або виконання цієї Угоди та його Анекси будуть оплачуватися безпосередньою переговори між авіаційними органами двох Договірних Сторін. У разі відсутності угоди між авіаційними органами, спору розраховуються дипломатичними засобами.
Цей Договір буде укладений на невизначений період. Кожна партія контракту може заперечувати її дипломатичними каналами. Якщо така розірвання була надана, ця Угода закінчується 12 (12) місяців після дати отримання письмового повідомлення про припинення, якщо це виводиться взаємною угодою між Сторонами до закінчення цього періоду.
1. Кожна Договірна партія письмово повідомляється іншій Стороні про затвердження цієї Угоди відповідно до її національних правил. Договір вступає в силу з дати останнього повідомлення.
2. Угода буде надана з дати підпису.
Dane в Празі 24 січня 1978 в двох примірниках, в Чехії, в'єтнамських і французьких, чеських і в'єтнамських текстах однаково дійсні. У разі різної інтерпретації цієї Угоди, її французьке текст буде вирішальним.
Для того, щоб довести підписані агенти, належним чином авторизовані їхні уряди, підписали цю Угоду.
Для уряду
Чехословак Соціалістична Республіка:
П. Калицкий в. р.
Для уряду
Республіка В'єтнам:
Фунг Тай в. р.

Анонім

Ханой і / або місто Хо- Чі-Міна - точка в Лаос - точка в Таїланді або Бурма - точка в Індії - точка в Пакистані - дві точки в Радянському Союзі - Прага і / або Братислава - чотири точки за Чехословаччина, які будуть визначатися пізніше.

Прага і / або Братислава - дві точки в Радянському Союзі або два пункти між Чехословаччиною і Індія - Бомба або Делі - Коломбо - Рангон або Бангкок або Пномпень або Віентіані - Сингапур або Куала-Лумпур - Ханой і / або Місто Хо- Чи-Міна - Сингапур або Куала-Лумпур - Джакарта - Маніла - Токіо.

1. Визначені авіалінії Виконавчих Сторін, останні два місяці до початку операції узгоджених послуг між Чехословаччиною Соціалістичної Республіки та Соціалістичної Республікою В'єтнаму, обговорюють укладення угод, спрямованих на спрощення функціонування цих послуг та здійснення прямих відправлень між країнами загального інтересу визначених авіакомпаній Договірних Сторін.
2. Впровадження п'ятих прав на трафік за позначеною авіакомпанією однієї Виконавчої партії на ділянках, де позначена авіакомпанія іншої Виконавчої Сторони має треті та четверті права на безоплатну торгівлю здійснюється відповідно до договору торгівлі, що веде переговори між зазначеними авіакомпаніями обох Договірних Сторін, які будуть подані для затвердження повітряним органам Виконавчих Сторін.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 5 / 1979 Coll., про цивільну авіаційну угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Соціалістичної Республіки В’єтнам
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення23.01.1979
Чинний від14.07.1978
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду