Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 48 / 1996 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi Českou republikou a Tadžickou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Platný
Účinnosť od 06.12.1995
Verzie znenia:
29.02.1996
48
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 11. februára 1994 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi Českou republikou a Tadžickou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a ratifikoval ju prezident republiky.
Dohoda nadobudla platnosť 6. decembra 1995 na základe jej článku 12 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. Ruskú verziu dohody, ktorá je dôležitá pre jej výklad, môže konzultovať ministerstvo zahraničných vecí a ministerstvo financií.
DOHODA
medzi
Česká republika a Tadžická republika
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Česká republika a Tadžická republika (ďalej len "zmluvné strany"),
na čele so želaním zvýšiť účinnosť hospodárskej spolupráce na princípoch vzájomného prospechu oboch štátov,
ŽELAJÚC si vytvoriť a zachovať priaznivé podmienky pre investície investorov jedného štátu na území iného štátu,
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií v súlade s touto dohodou podporuje podnikateľské iniciatívy v tejto oblasti,
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. Pojem "investície" sa vzťahuje na všetky druhy aktív investovaných v súlade s ekonomickými činnosťami investora jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a akékoľvek vecné práva, ako sú hypotéky, hypotéky, záruky a podobné práva;
(b) akcie, dlhopisy, vklady spoločností alebo akúkoľvek inú formu účasti na aktívach právnických osôb;
(c) peňažné pohľadávky alebo nároky na akúkoľvek činnosť, ktorá má ekonomickú hodnotu spojenú s investíciou;
d) práva duševného vlastníctva vrátane autorských práv, práv ochranných známok, patentov, priemyselných vzorov, technických postupov, know-how, obchodných tajomstiev, obchodných mien a dobrej vôle spojených s investíciou;
e) práva vyplývajúce zo zákona alebo zo zmluvnej dohody, licencie alebo povolenia vydaného podľa zákona vrátane koncesií na prieskum, ťažbu, pestovanie alebo využívanie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy investovania hodnôt nemá vplyv na ich pozíciu.
2. Pojem "investor" znamená akúkoľvek právnickú alebo fyzickú osobu investujúcu na území druhej zmluvnej strany.
a) Pojem "fyzická osoba" znamená akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá má občianstvo jednej zo zmluvných strán v súlade s jej právom.
b) Pojem "právnická osoba" znamená, pokiaľ ide o obe zmluvné strany, každú obchodnú spoločnosť, družstvo, združenie, spoločnosť alebo inú organizáciu zriadenú v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany bez ohľadu na formu vlastníctva, registrovanú a registrovanú na území jednej zo zmluvných strán.
3. Pojem "príjem" znamená sumy vyplývajúce z investície a zahŕňajú najmä zisky, úroky, kapitálové zisky, akcie, dividendy, licenčné poplatky alebo iné poplatky.
Pomoc a ochrana investícií
1. Každá zmluvná strana podporuje a vytvára priaznivé podmienky pre investorov z druhej zmluvnej strany, aby investovali na jej území.
2. Investícia investorov jednej zmluvnej strany má náležité a spravodlivé zaobchádzanie a požíva úplnú ochranu a bezpečnosť na území druhej zmluvnej strany.
Vnútroštátne zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
1. Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investície a výnosy investorov druhej zmluvnej strane rovnaké a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje vlastným investorom, alebo investíciám alebo výnosom investorov akémukoľvek tretiemu štátu, ak je výhodnejšie.
2. Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investorom druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o riadenie, údržbu, používanie, používanie alebo dostupnosť svojich investícií, zaobchádzanie, ktoré je rovnaké a spravodlivé a nie menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je výhodnejšie.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nepovažujú za záväzky jednej zmluvnej strany poskytnúť investorom druhej zmluvnej strany také zaobchádzanie, výhody alebo výsady, aké môže poskytnúť jedna zmluvná strana podľa:
a) colnej únie alebo zóny voľného obchodu alebo menovej únie alebo podobnej medzinárodnej dohody vedúcej k takejto únii alebo iným formám regionálnej spolupráce, ktorej zmluvná strana je alebo môže byť členom, alebo
b) medzinárodné dohody alebo dohovory týkajúce sa úplne alebo hlavne zdaňovania.
Náhrada škody
1. Ak investícia jednej zmluvnej strany utrpí škodu v dôsledku vojny, ozbrojeného konfliktu, núdzovej situácie, nepokojov, povstania, vzbury alebo iných podobných udalostí na území druhej zmluvnej strany, táto zmluvná strana im poskytne zaobchádzanie v súvislosti s reštitúciou, kompenzáciou, vyrovnaním alebo iným vyrovnaním, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté touto zmluvnou stranou jej vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku investori jednej zmluvnej strany, ktorí v prípadoch uvedených v predchádzajúcom odseku utrpeli škodu na území druhej zmluvnej strany, ktorá pozostáva z:
a) zabavenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany;
b) zničenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany, ktoré nebolo spôsobené bojovými činmi alebo nebolo spôsobené nevyhnutnosťou situácie;
spravodlivé a primerané odškodnenie sa poskytne za škodu utrpenú počas povolania alebo zničenia majetku. Výsledné platby sa bezodkladne prevedú vo voľne konvertibilnej mene.
Vyvlastnenie (znárodnenie)
1. Investície investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany nie sú znárodnené, vyvlastnené ani nepodliehajú opatreniam, ktoré majú podobný účinok ako znárodnenie (ďalej len "znárodnenie") na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou prípadov, keď sa takéto opatrenia prijímajú vo verejnom záujme. Znárodnenie sa uskutoční zákonom na nediskriminačnom základe a budú ho sprevádzať opatrenia na zaplatenie rýchlej, primeranej a účinnej náhrady. Kompenzácia bude zodpovedať skutočnej hodnote znárodnenej investície bezprostredne pred zoštátnením alebo pred tým, ako sa plánovaná zoštátnenie stane verejne známou. Náhrada sa vypláca bez zbytočného odkladu vo voľne zameniteľnej mene, voľne prevoditeľné a zahŕňa úrok odo dňa zoštátnenia.
2. Dotknutý investor má právo požiadať o urýchlené preskúmanie svojho prípadu a o zhodnotenie svojej investície súdnym alebo iným nezávislým orgánom zmluvnej strany v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku.
3. Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa uplatňujú aj v prípadoch, keď zmluvná strana národného majetku právnickej osoby, ktorá bola zaregistrovaná alebo zriadená v súlade s uplatniteľným právom na ktorejkoľvek časti jej územia, má trvalé sídlo v jednej zo zmluvných strán a v ktorej investori vlastnia svoje akcie.
Prevody platieb
1. Zmluvné strany zabezpečia prevod platieb alebo príjmov súvisiacich s investíciami. Prevody sa uskutočňujú vo voľne zameniteľnej mene bez obmedzenia a bez zbytočného odkladu. Takéto presuny zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
(a) kapitál a dodatočné sumy na udržanie alebo zvýšenie investície;
b) zisky, úroky, dividendy a ostatné bežné príjmy;
(c) sumy, ktoré sa majú vrátiť;
(d) licenčné poplatky alebo iné poplatky;
e) výnosy z predaja alebo likvidácie investície;
(f) príjem fyzických osôb v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia uskutočňuje.
2. Na účely tejto dohody sa úradné sadzby pre bežné transakcie platné v deň prevodu použijú ako prevodné kurzy, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Prevod práv
1. Ak jedna zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra uskutoční platbu svojmu vlastnému investorovi na základe záruky, ktorú poskytla v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany, druhá zmluvná strana uzná:
(a) prevod všetkých práv alebo práv investora na zmluvnú stranu alebo na agentúru, ktorú schválil, či už na základe zákona alebo právnych opatrení v tejto krajine, alebo v prípade:
(b) že zmluvná strana alebo agentúra, ktorú táto zmluvná strana alebo agentúra splnomocnila, je oprávnená prostredníctvom prevodu práv vykonávať práva a práva tohto investora a prevziať povinnosti týkajúce sa investície.
2. Prevedené práva alebo nároky nesmú prekročiť stupeň pôvodných práv alebo práv investora.
Urovnávanie investičných sporov medzi zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany
1. Každý spor, ktorý môže vzniknúť medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou v súvislosti s investíciami na území druhej zmluvnej strany, je predmetom sporu medzi zmluvnými stranami.
2. Ak sa spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou neurovná takýmto spôsobom v lehote šiestich mesiacov, investor je oprávnený predložiť spor na posúdenie buď:
(a) Medzinárodnému centru na urovnávanie investičných sporov (ICSID), berúc do úvahy uplatniteľné ustanovenia Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov, otvorené na podpis vo Washingtone, D. C. 18. marca 1965, ak je každá zmluvná strana zmluvnou stranou tohto dohovoru, alebo
b) rozhodcu alebo ad hoc medzinárodný rozhodcovský tribunál zriadený podľa arbitrážnych pravidiel komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL). Zmluvné strany sporu sa môžu písomne dohodnúť na zmene a doplnení týchto pravidiel. Rozhodcovský tribunál je konečný a záväzný pre obe strany sporu.
Urovnávanie sporov medzi zmluvnými stranami
1. Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa podľa možnosti riešia konzultáciami alebo rokovaniami.
2. Ak spor nemožno vyriešiť do šiestich mesiacov, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť jednej zo zmluvných strán.
3. Rozhodcovský tribunál sa vymenuje osobitne pre každý jednotlivý prípad. Každá zmluvná strana určí jedného rozhodcu do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o postúpenie sporu rozhodcovskému tribunálu na posúdenie. Obaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu , ktorý bude so súhlasom oboch zmluvných strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora (ďalej len "predseda "). Predseda sa vymenúva do troch mesiacov odo dňa vymenovania dvoch rozhodcov.
4. Ak nie sú dodržané lehoty uvedené v odseku 3 tohto článku, môže byť predseda Medzinárodného súdneho dvora požiadaný, aby vykonal potrebné vymenovanie. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo sa nemôže vymenovať z iného dôvodu, zmluvné strany určia podpredsedu. Ak je podpredseda tiež občanom zmluvnej strany alebo nemôže byť vymenovaný, požiada sa o potrebné vymenovanie najstaršieho člena Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany.
5. Rozhodcovský tribunál prijíma svoje rozhodnutia väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je záväzné. Každá zmluvná strana hradí náklady spojené s činnosťami určeného rozhodcu a jeho účasťou na rozhodcovskom konaní, náklady spojené s činnosťami predsedu Súdneho dvora a ostatné náklady hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál určí rokovací poriadok pre všetky ostatné otázky samostatne.
Uplatňovanie iných ustanovení a osobitných povinností
1. Ak sa má niektorá otázka riešiť podľa tejto dohody a akejkoľvek inej medzinárodnej dohody, ktorej zmluvnými stranami sú obe zmluvné strany, táto dohoda nebráni uplatňovaniu výhodnejších ustanovení.
2. Ak je zaobchádzanie, ktoré jedna zmluvná strana poskytla investorom druhej zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom alebo inými osobitnými zmluvnými ustanoveniami, výhodnejšie ako zaobchádzanie ustanovené touto dohodou, použije sa toto priaznivé zaobchádzanie.
Uplatňovanie tejto dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na všetky investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany po nadobudnutí jej platnosti vrátane investícií uskutočnených skôr.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane splnenie ústavných požiadaviek na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom druhého oznámenia.
2. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie 10 rokov. automaticky sa obnoví, ak jedna zo zmluvných strán písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať dohodu jeden rok pred koncom počiatočného alebo akéhokoľvek nasledujúceho obdobia.
3. V prípade investícií uskutočnených pred uplynutím platnosti tejto dohody zostávajú ustanovenia tejto dohody platné 10 rokov odo dňa uplynutia platnosti tejto dohody.
S cieľom preukázať podpis uvedený nižšie, riadne splnomocnený, podpísali túto dohodu.
Dane v Prahe 11. februára 1994 v dvoch pôvodných výtlačkoch, českom, tadžickom a ruskom jazyku, všetky tri texty sú rovnako platné. V prípade odlišného výkladu textu tejto dohody bude rozhodujúci text v ruskom jazyku.
Za Českú republiku:
Vladimir Rudlovčák v. r.
námestník ministra financií
Za Tajikskú republiku:
Izatullo Chaeev v. r.
minister pre vonkajšie hospodárske vzťahy
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 48 / 1996 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi Českou republikou a Tadžickou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 29.02.1996 |
|---|---|
| Účinnosť od | 06.12.1995 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0