Сообщение Министерства иностранных дел No 48/1996 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Чешской Республикой и Республикой Таджикистан о поощрении и взаимной защите инвестиций

Действующий Действует с 06.12.1995
Версии текста: 29.02.1996
Содержание
48
Объединение
Министерство иностранных дел
11 февраля 1994 года в Праге было подписано Соглашение между Чешской Республикой и Республикой Таджикистан о поощрении и взаимной защите инвестиций.
Парламент Чешской Республики согласился с Соглашением, и Президент Чешской Республики ратифицировал его.
Соглашение вступило в силу 6 декабря 1995 года на основании статьи 12 (1).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С российской версией Соглашения, имеющей отношение к его толкованию, могут проконсультироваться МИД и Минфин.
Соглашение
между
Чешская Республика и Республика Таджикистан
О поощрении и взаимной защите инвестиций
Чешская Республика и Республика Таджикистан (далее именуемые "Договаривающиеся стороны"),
руководствуясь стремлением повысить эффективность экономического сотрудничества на принципах взаимной выгоды для обоих государств,
желая создать и поддерживать благоприятные условия для инвестиций инвесторов одного государства на территории другого государства,
признавая, что поощрение и взаимная защита инвестиций в соответствии с настоящим Соглашением поощряет предпринимательские инициативы в этой области,
согласовать следующее:
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
1. Термин "инвестиции" относится ко всем видам активов, инвестированных в соответствии с хозяйственной деятельностью инвестора одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее правовым порядком и включает, в частности, но не исключительно:
(a) движимое и недвижимое имущество и любые права на него, такие как ипотека, ипотека, гарантии и аналогичные права;
(b) акции, облигации, депозиты компаний или любые другие формы участия в активах юридических лиц;
(c) денежные требования или требования по любой деятельности, имеющей экономическую ценность, связанную с инвестициями;
(d) права интеллектуальной собственности, включая авторское право, права на товарные знаки, патенты, промышленные образцы, технические процедуры, ноу-хау, коммерческую тайну, названия предприятий и гудвил, связанные с инвестициями;
e права, вытекающие из закона или договорного соглашения, лицензии или разрешения, выданных в соответствии с законом, включая концессии на разведку, добычу, культивирование или использование природных ресурсов.
Любое изменение формы инвестирования не влияет на их положение.
2 Термин "инвестор" означает любое юридическое или физическое лицо, инвестирующее на территории другой Договаривающейся Стороны.
а Термин "физическое лицо" означает любое физическое лицо, имеющее гражданство одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее законодательством.
b термин "юридическое лицо" означает в отношении обеих Договаривающихся Сторон любую торговую компанию, кооператив, ассоциацию, компанию или другую организацию, созданную в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны, независимо от формы собственности, зарегистрированную и зарегистрированную на территории одной из Договаривающихся Сторон.
3. Термин "доход" означает суммы, полученные в результате инвестиций, и включает, в частности, прибыль, проценты, прирост капитала, акции, дивиденды, роялти или другие сборы.
Помощь и защита инвестиций
1 Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и создает благоприятные условия для инвесторов другой Договаривающейся Стороны для инвестирования на ее территории.
2 Инвестиции инвесторов одной Договаривающейся Стороны должны иметь надлежащий и справедливый режим и пользоваться полной защитой и безопасностью на территории другой Договаривающейся Стороны.
Национальный режим и положение о наиболее благоприятствуемой нации
1 Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на своей территории инвестиции и доходы инвесторов другой Договаривающейся Стороне режим, который является равным и справедливым и не менее благоприятным, чем тот, который она предоставляет инвестициям своих собственных инвесторов или инвестициям инвесторов или доходам любого третьего государства, если он является более благоприятным.
2 Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на своей территории инвесторам другой Договаривающейся Стороны в отношении управления, обслуживания, использования, использования или наличия их инвестиций режим, равный и справедливый и не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства, если он является более благоприятным.
3 Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должны толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны такой режим, льготы или привилегии, которые могут быть предоставлены одной Договаривающейся Стороной в соответствии с:
(a) таможенного союза или зоны свободной торговли или валютного союза или аналогичного международного соглашения, ведущего к такому союзу или другим формам регионального сотрудничества, Договаривающейся Стороной которого является или может быть член; или
(b) международных соглашений или конвенций, касающихся полностью или в основном налогообложения.
Возмещение ущерба
1 Если инвестиции одной Договаривающейся Стороны наносят ущерб в результате войны, вооруженного конфликта, чрезвычайного положения, бунта, восстания, мятежа или других подобных событий на территории другой Договаривающейся Стороны, эта Договаривающаяся Сторона предоставляет им режим в отношении реституции, компенсации, урегулирования или другого урегулирования, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется этой Договаривающейся Стороной своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства.
2.Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, инвесторы одной Договаривающейся Стороны, которые в ходе событий, упомянутых в предыдущем пункте, понесли ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны, состоящей из:
a захвата их имущества вооруженными силами или официальными властями другой Договаривающейся Стороны;
b уничтожение их имущества вооруженными силами или официальными властями другой Договаривающейся Стороны, которое не было вызвано актами боевых действий или не было вызвано необходимостью ситуации;
справедливая и разумная компенсация за ущерб, понесенный во время оккупации или уничтожения имущества. Полученные платежи должны быть переведены без задержки в свободно конвертируемой валюте.
Экспроприация (национализация)
1 Инвестиции инвесторов одной или других Договаривающихся Сторон не подлежат национализации, экспроприации или осуществлению мер, имеющих аналогичное действие с национализацией (далее именуемой "национализацией") на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах. Национализация будет осуществляться на недискриминационной основе и сопровождаться мерами по выплате быстрой, пропорциональной и эффективной компенсации. Компенсация будет соответствовать фактической стоимости национализированных инвестиций непосредственно перед национализацией или до того, как предполагаемая национализация станет публично известной. Возврат должен быть оплачен без неоправданной задержки в свободно конвертируемой валюте, свободно переводимой и должен включать проценты с даты национализации.
2.Заинтересованный инвестор имеет право запросить срочный пересмотр своего дела и оценить свои инвестиции судебным или другим независимым органом Договаривающейся Стороны в соответствии с принципами, содержащимися в настоящей статье.
3 Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также в тех случаях, когда Договаривающаяся Сторона в отношении национальных активов юридического лица, которое было зарегистрировано или учреждено в соответствии с применимым законодательством на любой части ее собственной территории, имеет свое постоянное место в одной из Договаривающихся Сторон и в которой инвесторы владеют своими акциями.
Переводы платежей
1 Договаривающиеся Стороны обеспечивают передачу связанных с инвестициями платежей или доходов. Переводы осуществляются в свободно конвертируемой валюте без ограничений и неоправданных задержек. Такие передачи включают, в частности, но не исключительно:
(a) капитал и дополнительные суммы для поддержания или увеличения инвестиций;
(b) прибыль, проценты, дивиденды и другие текущие доходы;
c суммы, подлежащие взысканию;
d роялти или другие сборы;
(e) доходы от продажи или ликвидации инвестиций;
f доходы физических лиц в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляются инвестиции.
2.Для целей настоящего Соглашения официальные ставки по текущим операциям, действовавшим на дату передачи, используются в качестве коэффициентов конверсии, если Стороны не договорились об ином.
Передача прав
1 Если одна Договаривающаяся Сторона или ее уполномоченное агентство производит платеж своему собственному инвестору на основании гарантии, предоставленной им в отношении инвестиций на территории другой Договаривающейся Стороны, другая Договаривающаяся Сторона признает:
(a) передачу всех прав или прав инвестора Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею Агентству, будь то по закону или в результате судебного разбирательства в этой стране или в случае:
b что Договаривающаяся Сторона или уполномоченное ею Агентство вправе путем передачи прав осуществлять права и права этого инвестора и принимать на себя обязательства, связанные с инвестициями.
2. Переданные права или права не должны превышать степень первоначальных прав или прав инвестора.
Урегулирование инвестиционных споров между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны
1 Любой спор, который может возникнуть между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороны в отношении инвестиций на территории этой другой Договаривающейся Стороны, является предметом спора между Сторонами.
2 Если спор между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной не урегулирован таким образом в течение шести месяцев, инвестор имеет право представить спор на рассмотрение либо:
(a) в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) с учетом применимых положений Конвенции по урегулированию инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне, округ Колумбия, 18 марта 1965 года, где каждая Договаривающаяся сторона является Стороной настоящей Конвенции; или
b) арбитр или специальная международная арбитражная комиссия, учрежденная в соответствии с арбитражными правилами Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). Стороны в споре могут договориться в письменной форме о внесении изменений в настоящие правила. Арбитражный суд является окончательным и обязательным для обеих сторон в споре.
Урегулирование споров между Договаривающимися Сторонами
1 Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или осуществления настоящего Соглашения рассматриваются, по возможности, путем консультаций или переговоров.
2 Если спор не может быть урегулирован в течение шести месяцев, он передается в арбитражную комиссию по просьбе одной из Договаривающихся сторон.
3. Арбитражная коллегия назначается отдельно по каждому отдельному делу. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает одного арбитра в течение двух месяцев с момента получения просьбы передать спор на рассмотрение третейской группы. Затем два арбитра выбирают гражданина третьего государства, который с согласия двух Договаривающихся сторон будет назначен Председателем Суда (далее именуемого «Президент»). Председатель назначается в течение трех месяцев со дня назначения двух арбитров.
4.В случае несоблюдения сроков, указанных в пункте 3 настоящей статьи, Президенту Международного Суда может быть предложено назначить необходимое назначение. Если Президент является гражданином Договаривающейся Стороны или назначение не может быть произведено по какой-либо другой причине, Стороны назначают Вице-президента. Если Вице-президент также является гражданином Договаривающейся Стороны или не может быть назначен, старейший член Международного Суда, который не является гражданином какой-либо Договаривающейся Стороны, должен быть приглашен для назначения.
5.Арбитражная коллегия принимает свои решения большинством голосов. Такое решение является обязательным. Каждая Договаривающаяся Сторона возмещает расходы, связанные с деятельностью назначенного арбитра и его участием в арбитраже, расходы, связанные с деятельностью Председателя Суда, и другие расходы несут в равной степени Договаривающиеся Стороны. Арбитражная коллегия самостоятельно определяет правила процедуры по всем другим вопросам.
Применение других положений и конкретных обязательств
1 Если какой-либо вопрос подлежит рассмотрению в соответствии с настоящим Соглашением и любым другим международным соглашением, участниками которого являются обе Договаривающиеся Стороны, настоящее Соглашение не препятствует применению более благоприятных положений.
2 Если режим, предоставленный одной Договаривающейся Стороной инвесторам другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее правовым порядком или другими конкретными договорными положениями, является более благоприятным, чем тот, который предусмотрен настоящим Соглашением, то этот благоприятный режим используется.
Применение настоящего Соглашения
Настоящее Соглашение применяется ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны после ее вступления в силу, в том числе осуществленным ранее.
Вступление в силу, продолжительность и прекращение
1 Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о выполнении конституционных требований для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты второго уведомления.
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на 10 лет. Оно будет автоматически продлено, если одна из Договаривающихся Сторон в письменной форме не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие Соглашения за один год до окончания первоначального или любого последующего периода.
3. Для инвестиций, сделанных до истечения срока действия настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения остаются в силе в течение 10 лет с даты истечения срока действия.
Чтобы доказать подпись ниже, должным образом уполномоченные, они подписали это соглашение.
Датчанин в Праге 11 февраля 1994 года в двух оригинальных экземплярах, чешском, таджикском и русском языках, все три текста одинаково действительны. В случае иного толкования текста настоящего Соглашения решающее значение будет иметь текст на русском языке.
Для Чешской Республики:
Владимир Рудловчак против р.
Заместитель министра финансов
Для Республики Таджикистан:
Изатулло Чаеев против Р.
Министр внешних экономических связей
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 48/1996 Сб. о переговорах по Соглашению между Чешской Республикой и Республикой Таджикистан о поощрении и взаимной защите инвестиций
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования29.02.1996
Действует с06.12.1995
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра