Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 37 / 1980 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanky o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za nimi
Platný
Účinnosť od 27.09.1979
37
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 25. februára 1980,
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanskej republiky o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za nimi
Dňa 30. novembra 1977 bola v Kolombe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanky o leteckých službách medzi ich územiami a za nimi. Dohoda nadobudla platnosť 27. septembra 1979 podľa jej článku 19 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Prvý zástupca:
Ing. Book v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanskej republiky o leteckých službách medzi ich územiami a za nimi
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Srílanskej republiky, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a chcú uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi ich územiami a za nimi, sa dohodli takto:
Na účely tejto dohody, pokiaľ nie je uvedené inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa všetky prílohy prijaté podľa článku 90 tohto dohovoru a všetky zmeny a doplnenia príloh alebo dohovoru podľa článkov 90 a 94;
b) v prípade Československej socialistickej republiky pojem "letecký úrad" znamená spolkové ministerstvo dopravy a každú osobu alebo orgán zodpovedný za vykonávanie úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva toto spolkové ministerstvo dopravy alebo podobné funkcie a v prípade Srí Lanky ministerstvo námornej dopravy, letectva a cestovného ruchu a každú osobu alebo orgán zodpovedný za vykonávanie úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva toto ministerstvo námornej dopravy, letectva a cestovného ruchu alebo podobné funkcie;
(c) pojem "určený letecký podnik" znamená letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto dohody o prevádzke leteckých služieb na tratiach uvedených v tomto oznámení;
d) pojem "územie" vo vzťahu k štátu znamená územné oblasti a teritoriálne vody podliehajúce suverenite, sezérii, ochrane alebo ochrane tohto štátu;
e) pojmy "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecký podnik" a "pristátie na nekomerčné účely" majú význam stanovený v článku 96 dohovoru;
f) pojem "zoznam riadkov" znamená zoznam riadkov z času na čas vydaných na túto dohodu a všetky odvolania na túto dohodu obsahujú odvolanie na zoznam riadkov, ale na zmenu zoznamu riadkov sa vzťahujú len ustanovenia článku 16 odseku 2, a
(g) pojem "zmena typu lietadla" znamená prevádzku leteckej služby určenej leteckým dopravcom spôsobom, že jednu časť trate prevádzkuje lietadlo s inou kapacitou ako tie, ktoré sa používajú v ďalšom oddiele.
1. Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na účely zavedenia leteckých služieb na trasách uvedených v príslušnej časti zoznamu tratí (ďalej len "dohodnuté služby" a "špecifikované trate").
2. S výhradou ustanovení tejto dohody majú určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutej služby na určitej trase tieto práva:
a) lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany;
b) pozemky na tomto území na nekomerčné účely a
c) pristáť na tomto území v bodoch určených pre túto trasu v zozname tratí k tejto dohode na účely vykládky a naloženia cestujúcich, tovaru a pošty v medzinárodnej doprave.
3. Ustanovenia odseku 2 tohto článku nesplnomocňujú určený letecký podnik jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi, tovarom alebo poštou na území druhej zmluvnej strany na prepravu na iné miesto na území druhej zmluvnej strany za úhradu alebo prenájom.
1. Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane letecký podnik, ktorý bude prevádzkovať dohodnuté služby na určených tratiach.
2. Po prijatí oznámenia druhá zmluvná strana podľa ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku bezodkladne udelí určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové povolenie.
3. Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal svoju schopnosť splniť podmienky stanovené zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré bežne a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami dohovoru pri prevádzke medzinárodných obchodných leteckých služieb.
4. Každá zmluvná strana má právo odmietnuť vymenovanie leteckého podniku a odmietnuť alebo zrušiť udelenie oprávnení stanovených v článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo uložiť leteckému podniku pri výkone týchto práv také podmienky, aké považuje za potrebné v každom prípade, ak nie je presvedčený, že podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá ju určila, alebo štátnym príslušníkom zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik.
5. Hneď ako sa splnia ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku, letecký podnik, ktorý je takto určený a oprávnený, môže začať prevádzkovať dohodnuté služby za predpokladu, že služba nebude prevádzkovaná, kým sa nestanoví tarifa v súlade s ustanoveniami článku 11 tejto dohody.
6. Každá zmluvná strana má právo pozastaviť výkon práv stanovených v článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo uložiť leteckému podniku také podmienky, aké považuje za potrebné na výkon týchto práv v každom prípade, ak letecký podnik nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany poskytujúcej tieto práva alebo inak nepôsobí za podmienok stanovených v tejto dohode; ak okamžité ukončenie výkonu práv alebo uloženie podmienok nie je potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov alebo iných právnych predpisov, toto právo sa vykonáva len po porade s druhou zmluvnou stranou.
1. Lietadlá používané na prevádzku medzinárodných služieb určených leteckými spoločnosťami zmluvných strán, ako aj ich bežné vybavenie, náhradné diely, dodávky paliva a mazacích olejov, ako aj dodávky (vrátane potravín, nápojov a tabaku) na palube sú oslobodené od všetkých colných poplatkov, kontrol a iných poplatkov alebo daní pri príchode na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že takéto vybavenie a dodávky zostanú na palube lietadla až do ich opätovného vývozu.
2. Zásoby paliva, olejov, náhradných dielov, zvyčajné vybavenie a zásoby lietadiel akceptovaných na území jednej zmluvnej strany leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany alebo prijatých na palube lietadla, ktoré prevádzkuje tento určený letecký dopravca a ktoré sú určené len na prevádzku medzinárodných služieb, alebo na jeho základe, sú oslobodené od všetkých vnútroštátnych poplatkov a poplatkov vrátane colných poplatkov a poplatkov za inšpekciu uložených na území prvej zmluvnej strany, a to aj vtedy, ak sa tieto zásoby majú použiť na časti cesty uskutočňovanej na území zmluvnej strany, v ktorej boli prijaté. Uvedený materiál sa môže požadovať pod colnou kontrolou alebo kontrolou.
3. Bežné vybavenie lietadla, náhradné diely, zásoby lietadla a zásoby paliva a olejov ponechaných na palube lietadla jednej zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colného úradu tejto zmluvnej strany, ktorý môže požadovať, aby sa takéto materiály umiestnili pod jeho dozor, až kým nebudú opätovne vyvezené alebo inak zlikvidované v súlade s colnými predpismi.
4. Zásoby paliva, olejov, náhradných dielov, bežného vybavenia a zásob lietadiel, ktoré sa prijímajú na palube lietadla jednej zmluvnej strany a používajú sa len medzi dvoma bodmi na území tejto zmluvnej strany, sa poskytujú podľa colných, inšpekčných a iných podobných vnútroštátnych alebo miestnych poplatkov a sadzieb, ktoré nie sú menej výhodné ako sadzby udelené vnútroštátnym dopravcom alebo dopravcom, ktorí majú najväčšie výhody pri týchto letoch.
Cestujúci, batožina a tovar v priamom tranzite cez územie jednej zmluvnej strany a opúšťajúci oblasť letiska určeného na tento účel podliehajú veľmi jednoduchej kontrole. Batožina a tovar v priamom tranzite sú oslobodené od colných a iných podobných poplatkov.
1. Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré upravujú vstup na územie a výstup z neho a prechod lietadlom, sú záväzné pre letecký podnik určený druhou zmluvnou stranou.
2. Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup na svoje územie, pobyt a výstup cestujúcich, členov letovej posádky, tovaru alebo pošty, ako napríklad tých, ktoré sa týkajú vstupu, výstupu, prisťahovalectva a prisťahovalectva, ako aj colných a zdravotných predpisov, sú záväzné pre cestujúcich, členov letovej posádky, tovar alebo poštu prepravovaných lietadlom určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, ak sa nachádzajú na tomto území.
3. Poplatky uložené jednou zo zmluvných strán, ktoré používajú letiská a iné letecké vybavenie lietadlami určeného leteckého podniku ostatných zmluvných strán, nesmú byť vyššie ako poplatky, ktoré platia jeho vnútroštátne lietadlá porovnateľného typu, ktoré prevádzkujú medzinárodné služby.
4. Pri používaní letísk a iných zariadení ponúkaných jednou zmluvnou stranou nebude musieť určená letecká spoločnosť druhej zmluvnej strany platiť vyššie poplatky, ako sú poplatky, ktoré musia platiť národné lietadlá porovnateľného typu, ktoré prevádzkujú pravidelné medzinárodné služby.
1. Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o spôsobilosti a povolenia vydané alebo vyhlásené jednou zo zmluvných strán uznávajú druhú zmluvnú stranu za platné počas ich platnosti.
2. Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo, neuznať pre lety cez svoje vlastné územie osvedčenie o spôsobilosti a povolenia udelené alebo vyhlásené za platné pre svojich vlastných štátnych príslušníkov druhou zmluvnou stranou alebo ktorýmkoľvek iným štátom.
1. Pre letecké spoločnosti oboch zmluvných strán budú k dispozícii vhodné a rovnaké príležitosti na prevádzkovanie dohodnutých služieb na stanovených trasách medzi ich územiami.
2. Letecký podnik každej strany dohody pri prevádzkovaní dohodnutých služieb zohľadní záujmy leteckého podniku druhej strany dohody takým spôsobom, aby sa predišlo akémukoľvek neprimeranému vplyvu na služby poskytované týmto podnikom na úplne alebo čiastočne rovnakých trasách.
3. Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán budú v úzkom vzťahu s požiadavkami verejnej dopravy na určených trasách a s ich prioritným cieľom poskytovať primerané využitie kapacity zodpovedajúcej bežným a primerane očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty z územia zmluvnej strany alebo pre územie zmluvnej strany určenej leteckou spoločnosťou. Povolenia na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty naložené a vyložené na určených tratiach na miestach, ktoré sa nachádzajú na území iných štátov, ako je štát určený leteckou spoločnosťou, sa udeľujú v súlade so všeobecnými zásadami, podľa ktorých sa kapacita bude týkať:
a) prepravné požiadavky na území a mimo územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik;
(b) dopravné požiadavky oblasti, ktorou letecká spoločnosť prechádza po zohľadnení leteckých služieb prevádzkovaných leteckými spoločnosťami iných štátov v tejto oblasti, a
(c) požiadavky leteckých podnikov na letovú prevádzku.
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany je oprávnený udržiavať na území druhej zmluvnej strany technický a obchodný personál, ktorý podlieha schváleniu príslušným orgánom pre toto územie.
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže vykonať zmenu typu lietadla v bode na území druhej zmluvnej strany len za týchto podmienok:
a) že je oprávnený vykonávať hospodársku činnosť;
b) že lietadlo používané na úseku vzdialenom od východiskového bodu na území prvej zmluvnej strany má nižšiu kapacitu ako lietadlo používané na bližšom úseku;
(c) že lietadlá s menšou kapacitou sa budú prevádzkovať len v spojení s lietadlami s väčšou kapacitou, a teda budú zahrnuté do cestovného poriadku; malé lietadlá dorazia na miesto výmeny na účely vykonávania prepravy pristátia alebo naloženia na lietadlo s väčšou kapacitou a sú určené najmä na tento účel;
(d) existuje primeraný objem tranzitu;
e) ustanovenia článku 8 tejto dohody sú rozhodujúce pre všetky opatrenia prijaté v súvislosti so zmenou typu lietadla.
1. Tarify pre akúkoľvek dohodnutú službu sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa náležite zohľadnia všetky potrebné faktory vrátane prevádzkových nákladov, primeraného zisku, povahy služieb (napr. priemerná rýchlosť a cestovné služby) a sadzieb iných leteckých spoločností na ktorejkoľvek časti určenej trasy. Tieto tarify sa stanovia v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
2. Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku spolu s sadzbami provízií pre agentúry používané v spojení s tarifami sa podľa možnosti dohodnú pre každú zo stanovených trás medzi určenými leteckými spoločnosťami po konzultácii s inými leteckými spoločnosťami pôsobiacimi na celej trase alebo jej časti a podľa možnosti sa dosiahnu prostredníctvom postupov stanovených Medzinárodnou asociáciou leteckých dopravcov. Takto dohodnuté tarify podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
3. Ak určená letecká spoločnosť nemôže súhlasiť so žiadnou z týchto taríf alebo ak sa z akéhokoľvek dôvodu môže tarifa dohodnúť v súlade s odsekom 2 tohto článku, letecké orgány zmluvných strán sa po vzájomnej dohode usilujú stanoviť tarify.
4. Ak letecké orgány nemôžu súhlasiť so schválením tarify, ktorá im bola predložená podľa odseku 2 tohto článku, alebo tarify podľa odseku 3, spor sa vyrieši v súlade s ustanoveniami článku 15 tejto dohody.
5. Žiadna tarifa nenadobudne platnosť, ak ju neschváli letecký úrad ktorejkoľvek zo zmluvných strán, s výnimkou prípadu uvedeného v článku 15 ods. 3 tejto dohody.
6. Keď sú tarify stanovené v súlade s ustanoveniami tohto článku, zostávajú v platnosti, kým nebudú stanovené nové tarify v súlade s ustanoveniami tohto článku.
Každá zmluvná strana udelí určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany právo previesť na svoje ústredie prebytok príjmov nad výdavkami dosiahnutými na jej území. Takéto prevody však musia byť v súlade s devízovými pravidlami zmluvnej strany, na území ktorej sa výnosy získali.
Letecký orgán jednej zo zmluvných strán poskytne leteckému orgánu druhej zmluvnej strany na jej žiadosť také periodické alebo iné štatistické údaje, ktoré môžu byť primerane potrebné na preskúmanie kapacity poskytnutej na dohodnutých trasách. Takéto údaje obsahujú všetky potrebné informácie na určenie objemu dopravy, ktorý kontrolujú tieto letecké spoločnosti na dohodnutých trasách a miestach pôvodu a na mieste určenia takýchto zásielok.
S cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu sa letecké úrady zmluvných strán podľa potreby poradia o všetkých záležitostiach týkajúcich sa vykonávania tejto dohody.
1. Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa najprv vyrieši na základe rokovaní medzi zmluvnými stranami.
2. Každý spor, ktorý nebol vyriešený podľa odseku 1 tohto článku, sa na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany predloží rozhodcovskému tribunálu zloženému z troch rozhodcov. Každá strana vymenuje rozhodcu do 60 dní od prijatia žiadosti druhej strany o rozhodcovské konanie. Ak zmluvná strana nevymenuje rozhodcu v stanovenej lehote, druhá zmluvná strana môže požiadať predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby vymenoval dvoch ďalších rozhodcov na účely zriadenia Súdu. Ak zmluvné strany vymenovali dvoch rozhodcov, určia rozhodcu do 60 dní. Ak sa rozhodcovia vymenovaní zmluvnými stranami nedohodnú na treťom rozhodcovi v stanovenej lehote, strany spoločne požiadajú predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva o vymenovanie tretieho rozhodcu. Ak sa jedna zmluvná strana nepripojí k takejto žiadosti do 60 dní odo dňa, keď o takúto žiadosť požiadala druhá zmluvná strana, druhá zmluvná strana môže predložiť takúto žiadosť predsedovi Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, ktorý má potom právomoc vymenovať tretieho rozhodcu. Tretí rozhodca v žiadnom prípade nie je občanom žiadnej zo strán.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať rozhodnutie prijaté podľa odseku 2 tohto článku.
4. Ak jedna zo zmluvných strán alebo určený letecký podnik jednej zo zmluvných strán nepodstúpi rozhodnutie prijaté podľa odseku 2 tohto článku, druhá zmluvná strana môže obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť akékoľvek práva alebo oprávnenia udelené touto dohodou zmluvnej strane, ktorá neprijala rozhodnutie, alebo určenému leteckému podniku tejto zmluvnej strany.
1. Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce upraviť podmienky tejto dohody, môže požiadať o konzultácie medzi leteckými orgánmi oboch zmluvných strán o navrhovanú zmenu. Konzultácie sa začnú do 60 dní odo dňa podania žiadosti. Keď sa orgány dohodnú na zmenách a doplneniach tejto dohody, tieto úpravy nadobudnú platnosť, keď ich potvrdí výmena diplomatických nót.
2. Zmeny a doplnenia zoznamu riadkov tejto dohody sa môžu predbežne vykonať od dátumu dohodnutého leteckými úradmi a nadobudnú platnosť po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
3. Ak všeobecná mnohostranná dohoda o leteckej doprave nadobudne platnosť pre obe zmluvné strany, táto dohoda sa považuje za dohodu v súlade s ustanoveniami dohody.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Toto oznámenie sa zašle aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Ak sa takéto oznámenie vykoná, platnosť tejto dohody uplynie 12 mesiacov odo dňa doručenia vypovedania druhou zmluvnou stranou, pokiaľ sa vypovedanie medzi zmluvnými stranami neodníme vzájomnou dohodou pred uplynutím tejto lehoty. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie vyhlásenia, vyhlásenie sa považuje za doručené 14 dní po jeho prijatí Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Táto dohoda a akákoľvek výmena diplomatických nót v súlade s článkom 16 sa zaregistruje v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
1. Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj súhlas s touto dohodou v súlade so svojím vnútroštátnym právom. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom predloženia neskorších týchto písomných oznámení.
2. Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa jej podpisu.
S cieľom dokázať podpísaným zástupcom, riadne splnomocneným ich vládami, podpísali túto dohodu.
V Colombe 30. novembra 1977 v dvoch vyhotoveniach v českom, Sinhalskom a anglickom jazyku všetky texty rovnako platné. V prípade akéhokoľvek sporu pri výklade alebo vykonávaní tejto dohody je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Dr. Jaromir Sedlák v. r.
Za vládu Srí Lanky:
Wimala Kannangara v. r.
ZOZNAM LÍN
Trasy určenej leteckej spoločnosti Československej socialistickej republiky
| Sloupec 1 | Sloupec 2 | Sloupec 3 | Sloupec 4 |
|---|---|---|---|
| Výchozí body: | Mezilehlé body: | Bod ve Srí Lance: | Body za: |
| Praha nebo Bratislava | Bod v Jugoslávii nebo Rumunsku nebo Bulharsku | Kolombo | + Kuala Lumpur |
| Athény | + Singapur | ||
| Bod na Kypru | + Jakarta | ||
| Bod v Turecku | Saigon nebo Hanoi | ||
| Beirut | Perth | ||
| Baghdad | |||
| + Teherán | |||
| + Kuwait | |||
| New Delhi | |||
| + Bombay |
+ Určená letecká spoločnosť Československej socialistickej republiky nesmie využívať žiadne dopravné práva uvedené v článku 2 / 2 / c / medzi týmito bodmi a Kolombom a späť.
Určená letecká spoločnosť Československej socialistickej republiky môže na niektoré alebo všetky roky spustiť pristátie na ktoromkoľvek z uvedených bodov za predpokladu, že dohodnuté služby na tejto trase sa začnú na mieste na československom území.
Určená letecká spoločnosť Československej socialistickej republiky bude môcť prevádzkovať jednu frekvenciu týždenne v každom smere pomocou IL 62 alebo porovnateľného typu lietadla alebo akéhokoľvek lietadla so širokým trupom.
Trasy určenej leteckej spoločnosti Srí Lanky
| Sloupec 1 | Sloupec 2 | Sloupec 3 | Sloupec 4 |
|---|---|---|---|
| Výchozí bod: | Mezilehlé body: | Body v ČSSR: | Body za: |
| Kolombo | Bod v Indii | Praha nebo Bratislava | Frankfurt nebo Zurich |
| Bod v Pakistanu | |||
| Bod v Gulfské oblasti | Paříž | ||
| Teherán | + 3 jiné body | ||
| Řím | |||
| Bělehrad | |||
| Athény | |||
| + 3 jiné body |
+ Určená letecká spoločnosť Srí Lanky nesmie využívať žiadne dopravné práva uvedené v článku 2 / 2 / c / medzi týmito miestami a Prahou alebo Bratislavou a späť.
Určený letecký podnik Srí Lanky môže počas niekoľkých alebo všetkých rokov vynechať vykládku v ktoromkoľvek z uvedených bodov za predpokladu, že dohodnuté služby na tejto trati sa začnú na mieste na území Srí Lanky.
Určená letecká spoločnosť Srí Lanky má povolené prevádzkovať jednu frekvenciu týždenne v každom smere s použitím DC 8 alebo porovnateľného typu lietadla alebo akéhokoľvek lietadla so širokým trupom.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 37 / 1980 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanky o leteckých službách medzi ich územiami a za nimi |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 11.04.1980 |
|---|---|
| Účinnosť od | 27.09.1979 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0