Постановление Министра иностранных дел No 37/1980 Сб.

Постановление Министра иностранных дел о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении между и за их соответствующими территориями

Действующий Действует с 27.09.1979
Содержание
37
Приказ
Министр иностранных дел
25 февраля 1980 года
Соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении между их соответствующими территориями и за ними
30 ноября 1977 года в Коломбо было подписано Соглашение между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении между их соответствующими территориями и за ними. Соглашение вступило в силу 27 сентября 1979 года в соответствии со статьей 19 (1).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Первый заместитель:
Книга v. r.
Соглашение
между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении между и за их соответствующими территориями
Правительство Чехословацкой Социалистической Республики и Правительство Республики Шри-Ланка, будучи участниками Конвенции о международной гражданской авиации и желая заключить соглашение об установлении воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределами, согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения, если не указано иное:
а термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает все Приложения, принятые в соответствии со статьей 90 настоящей Конвенции, и любые поправки к Приложениям или к Конвенции в соответствии со статьями 90 и 94;
b в случае Чехословацкой Социалистической Республики термин "Авиационный орган" означает Федеральное министерство транспорта и любое лицо или орган, отвечающие за выполнение функций, выполняемых в настоящее время этим Федеральным министерством транспорта или аналогичных функций; а в случае Республики Шри-Ланка - Министерство морского транспорта, авиации и туризма и любое лицо или орган, ответственные за выполнение функций, выполняемых в настоящее время этим министерством морского транспорта, авиации и туризма или аналогичных функций;
c термин "назначенное воздушное предприятие" означает воздушное предприятие, назначенное одной Договаривающейся Стороной путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения для осуществления воздушных перевозок по маршрутам, указанным в таком уведомлении;
d термин "территория" по отношению к государству означает территориальные районы и территориальные воды, на которые распространяется суверенитет, сюзеренитет, охрана или защита этого государства;
e термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "воздушное предприятие" и "посадка в некоммерческих целях" имеют значение, изложенное в статье 96 Конвенции;
f термин "перечень линий" означает перечень линий, время от времени выдаваемых настоящему Соглашению, и все обращения к настоящему Соглашению включают обращение к перечню линий, но только положения пункта 2 статьи 16 применяются к изменению перечня линий; и
g термин "изменение типа воздушного судна" означает эксплуатацию воздушной службы, назначенной авиаперевозчиком таким образом, чтобы одна часть маршрута эксплуатировалась воздушными судами различной вместимости, чем те, которые используются на следующем участке.
1.Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, изложенные в настоящем Соглашении, в целях установления воздушного сообщения на маршрутах, указанных в соответствующей части перечня линий (далее именуемых "согласованные услуги" и "указанные линии").
2. С учетом положений настоящего Соглашения назначенные авиакомпании каждой Договаривающейся Стороны пользуются следующими правами при эксплуатации согласованной услуги по определенному маршруту:
а летать без посадки через территорию другой Договаривающейся Стороны;
b земли на этой территории для некоммерческих целей; и
c земли на этой территории в пунктах, указанных для этого маршрута в перечне линий к настоящему Соглашению, с целью разгрузки и погрузки пассажиров, грузов и почты в международных перевозках.
3 Положения пункта 2 настоящей статьи не наделяют назначенное воздушное предприятие одной Договаривающейся Стороны правом распоряжаться пассажирами, товарами или почтой на территории другой Договаривающейся Стороны для перевозки в другое место на территории этой другой Договаривающейся Стороны для рассмотрения или аренды.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны назначить воздушное предприятие для осуществления согласованных услуг по определенным линиям.
2.По получении уведомления другая Договаривающаяся Сторона, с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи, незамедлительно выдает указанному авиационному предприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
3.Авиационный орган одной Договаривающейся Стороны может потребовать от воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, продемонстрировать свою способность соблюдать условия, установленные законами и правилами, которые он обычно и надлежащим образом применяет в соответствии с положениями Конвенции при осуществлении международных коммерческих воздушных перевозок.
4 Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в назначении воздушного предприятия и отказать или отозвать предоставление привилегий, изложенных в пункте 2 статьи 2 настоящего Соглашения, или навязать воздушному предприятию при осуществлении этих прав такие условия, которые она считает необходимыми в любом случае, если она не удовлетворена тем, что существенная часть собственности и эффективного контроля воздушного предприятия принадлежит Договаривающейся Стороне, которая его назначила, или гражданам Договаривающейся Стороны, назначившей воздушное предприятие.
5.Как только будут выполнены положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, воздушное предприятие, назначенное и уполномоченное таким образом, может начать эксплуатацию согласованных услуг при условии, что услуга не будет эксплуатироваться до тех пор, пока тариф не будет установлен в соответствии с положениями статьи 11 настоящего Соглашения.
6.Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право приостановить осуществление прав, изложенных в пункте 2 статьи 2 настоящего Соглашения, или наложить на воздушное предприятие такие условия, которые она считает необходимыми для осуществления этих прав, в любом случае, когда воздушное предприятие не соблюдает законы и правила Договаривающейся Стороны, предоставляющие эти права, или иным образом не действует на условиях, изложенных в настоящем Соглашении; если немедленное прекращение осуществления прав или установление условий не является необходимым для предотвращения дальнейших нарушений законов или правил, это право осуществляется только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
1.Самолеты, используемые для осуществления международных услуг, назначенных авиакомпаниями Договаривающихся Сторон, а также их обычное оборудование, запасные части, запасы топлива и смазочного масла, а также поставки (включая продукты питания, напитки и табак) на борту, освобождаются от всех таможенных, инспекционных и других сборов или налогов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и поставки остаются на борту воздушного судна до их реэкспорта.
2 Запасы топлива, масел, запасных частей, обычного оборудования и запасов воздушных судов, принятые на территории одной Договаривающейся Стороны авиаперевозчиком другой Договаривающейся Стороны или принятые на борту воздушных судов, эксплуатируемых этим назначенным авиаперевозчиком и предназначенных только для использования в эксплуатации международных служб, освобождаются от всех национальных сборов и сборов, включая таможенные и инспекционные сборы, взимаемые на территории первой Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы должны использоваться для частей поездки, проводимой над территорией Договаривающейся Стороны, в которой они были приняты на борт. Вышеуказанные материалы могут быть запрошены для таможенного контроля или контроля.
3.Обычное оборудование воздушного судна, запасные части, запасы воздушного судна и запасы топлива и масел, хранящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть высажены на территорию другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенного органа этой Договаривающейся Стороны, который может потребовать, чтобы такие материалы были помещены под его наблюдение, пока они не будут реэкспортированы или иным образом утилизированы в соответствии с таможенным законодательством.
4.Запасы топлива, масел, запасных частей, обычного авиационного оборудования и запаса, принятые на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны и используемые только между двумя пунктами на территории этой Договаривающейся Стороны, предоставляются в соответствии с таможенными, инспекционными и другими аналогичными национальными или местными сборами и сборами, и предоставляемые ставки не должны быть менее благоприятными, чем ставки, предоставляемые национальным перевозчикам или перевозчикам, которые имеют наибольшие преимущества в таких полетах.
Пассажиры, багаж и грузы, находящиеся в прямом транзите через территорию одной Договаривающейся Стороны и покидающие район аэропорта, назначенного для этой цели, подлежат очень простой проверке. Багаж и товары, находящиеся в прямом транзите, освобождаются от таможенных и других аналогичных сборов.
1.Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд на территорию и выезд с нее и проход через нее воздушного судна, являются обязательными для воздушного предприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
2.Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд на ее территорию, пребывание на ней и выезд с ее территории пассажиров, членов летного экипажа, товаров или почты, таких как те, которые касаются въезда, выезда, иммиграции и иммиграции, а также таможенных и санитарных правил, являются обязательными для пассажиров, членов летного экипажа, товаров или почты, перевозимых воздушными судами назначенного воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны, когда они находятся на этой территории.
3.Сборы, взимаемые одной из Договаривающихся Сторон с использованием аэродромов и другого авиационного оборудования воздушными судами назначенного воздушного предприятия других Договаривающихся Сторон, не должны быть выше, чем уплаченные ее национальными воздушными судами сопоставимого типа, осуществляющими международные перевозки.
4 При использовании аэропортов и других объектов, предлагаемых одной Договаривающейся Стороной, назначенная авиакомпания другой Договаривающейся Стороны не должна будет платить более высокие сборы, чем те, которые должны быть оплачены национальными воздушными судами сопоставимого типа, осуществляющими регулярные международные перевозки.
1.Сертификаты летной годности, сертификаты компетентности и разрешения, выданные или объявленные действительными одной из Договаривающихся Сторон, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной в течение срока их действия.
2 Каждая Договаривающаяся Сторона, однако, оставляет за собой право не признавать для полетов через свою собственную территорию свидетельство о компетенции и разрешениях, выданные или объявленные действительными для ее собственных граждан другой Договаривающейся Стороной или любым другим государством.
1 Для авиакомпаний обеих Договаривающихся Сторон будут доступны надлежащие и равные возможности для осуществления согласованных услуг на определенных маршрутах между их соответствующими территориями.
2 При осуществлении согласованных услуг воздушное предприятие каждой Договаривающейся Стороны принимает во внимание интересы воздушного предприятия другой Договаривающейся Стороны таким образом, чтобы избежать любого неправомерного влияния на услуги, предоставляемые этим предприятием на полностью или частично идентичных маршрутах.
3.Согласованные услуги, предоставляемые назначенными авиакомпаниями Договаривающихся сторон, будут в тесной связи с требованиями общественного транспорта на обозначенных маршрутах и их приоритетной целью обеспечивать, при разумном использовании, пропускную способность, соответствующую нормальным и разумно ожидаемым требованиям для перевозки пассажиров, грузов и почты с территории или для территории Договаривающейся стороны, назначенной авиакомпанией. Разрешения на перевозку пассажиров, грузов и почты, погруженных и выгруженных на определенных линиях в местах, находящихся на территории государств, отличных от государства, назначенного авиакомпанией, предоставляются в соответствии с общими принципами, согласно которым пропускная способность будет в отношении:
a транспортные требования на территории и за ее пределами Договаривающейся стороны, которая назначила воздушное предприятие;
b транспортные требования района, через который авиакомпания проходит после учета воздушных перевозок, осуществляемых авиакомпаниями других государств в этом районе; и
(c) требования воздушных перевозок воздушных предприятий.
Назначенное авиационное предприятие каждой Договаривающейся Стороны уполномочено содержать на территории другой Договаривающейся Стороны технический и коммерческий персонал, подлежащий утверждению компетентным органом для этой территории.
Назначенное авиационное предприятие одной Договаривающейся Стороны может изменить тип воздушного судна в пункте на территории другой Договаривающейся Стороны только при следующих условиях:
а что оно уполномочено осуществлять экономическую деятельность;
b что воздушное судно, используемое на участке, удаленном от исходной точки на территории первой Договаривающейся Стороны, имеет меньшую вместимость, чем воздушное судно, используемое на более близком участке;
c что воздушные суда меньшей грузоподъемности будут эксплуатироваться только совместно с воздушными судами большей грузоподъемности и, таким образом, будут включены в расписание; малые воздушные суда должны прибыть в пункт обмена с целью осуществления перевозки, приземленной или погруженной на воздушное судно большей грузоподъемности, и должны предназначаться главным образом для этой цели;
d) имеется достаточный объем транзита;
e положения статьи 8 настоящего Соглашения имеют решающее значение для всех мер, принимаемых в контексте изменения типа воздушного судна.
1.Тарифы на любую согласованную услугу устанавливаются на соответствующем уровне с учетом всех необходимых факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характер услуг (таких как средняя скорость и условия поездки) и тарифы других авиакомпаний на любой части указанного маршрута. Эти тарифы устанавливаются в соответствии со следующими положениями настоящей статьи.
2 Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, вместе с комиссионными ставками для учреждений, используемых в сочетании с тарифами, должны быть согласованы, насколько это возможно, для каждого из указанных маршрутов между назначенными авиакомпаниями после консультации с другими авиакомпаниями, действующими в целом или части маршрута, и соглашение должно быть достигнуто, где это возможно, через процедуры, установленные Международной ассоциацией авиаперевозчиков. Согласованные таким образом тарифы подлежат утверждению воздушными властями двух Договаривающихся Сторон.
3. Если назначенная авиакомпания не может согласиться с каким-либо из этих тарифов или если по какой-либо причине тариф может быть согласован в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, авиационные власти Договаривающихся сторон стремятся установить тарифы по взаимному согласию.
4 Если воздушные власти не могут согласиться на утверждение тарифа, представленного им в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или тарифа в соответствии с пунктом 3, спор разрешается в соответствии с положениями статьи 15 настоящего Соглашения.
5 Никакой тариф не вступает в силу, если он не согласован авиационным органом какой-либо из Договаривающихся Сторон, за исключением случая, предусмотренного пунктом 3 статьи 15 настоящего Соглашения.
6.После установления тарифов в соответствии с положениями настоящей статьи они остаются в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей статьи.
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет указанному воздушному предприятию другой Договаривающейся Стороны право передавать в свою штаб-квартиру излишки доходов по сравнению с расходами, достигнутыми на ее территории. Однако такие переводы должны соответствовать валютным правилам Договаривающейся стороны, на территории которой получены поступления.
Воздушный орган одной из Договаривающихся Сторон по своей просьбе предоставляет воздушному органу другой Договаривающейся Стороны такие периодические или другие статистические данные, которые могут разумно потребоваться для изучения возможностей, предоставляемых на согласованных маршрутах. Такие данные включают всю необходимую информацию для определения объема перевозок, который проверяется этими авиакомпаниями на согласованных маршрутах и направлениях происхождения и назначения таких перевозок.
В целях обеспечения тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся Сторон консультируются по мере необходимости по всем вопросам, касающимся осуществления настоящего Соглашения.
1 Любой спор, касающийся толкования или осуществления настоящего Соглашения, сначала разрешается путем переговоров между Договаривающимися Сторонами.
2 Любой спор, который не был урегулирован в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по просьбе любой Договаривающейся стороны представляется третейской группе, состоящей из трех арбитров. Каждая Сторона назначает арбитра в течение 60 дней с момента получения запроса на арбитраж от другой Стороны. Если Договаривающаяся Сторона не может назначить арбитра в установленный срок, другая Договаривающаяся Сторона может просить Председателя Совета Международной организации гражданской авиации назначить двух дополнительных арбитров для целей учреждения Трибунала. Если Стороны назначили двух арбитров, они назначают арбитра в течение 60 дней. Если арбитры, назначенные Сторонами, не договорились о третьем арбитре в течение указанного срока, Стороны совместно просят Председателя Совета Международной организации гражданской авиации назначить третьего арбитра. Если одна Договаривающаяся Сторона не присоединится к такой просьбе в течение 60 дней с даты, когда другая Договаривающаяся Сторона просила ее об этом, то эта другая Договаривающаяся Сторона сама может направить такую просьбу Председателю Совета Международной организации гражданской авиации, который затем имеет право назначить третьего арбитра. Третий арбитр никоим образом не является гражданином какой-либо из Сторон.
3.Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать решение, принятое в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
4 Если одна из Договаривающихся Сторон или назначенное авиационное предприятие одной из Договаривающихся Сторон не подчиняется решению, принятому в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, другая Договаривающаяся Сторона может ограничить, приостановить или отозвать любые права или разрешения, предоставленные настоящим Соглашением Договаривающейся Стороне, которая не приняла решения, или назначенному авиационному предприятию этой Договаривающейся Стороны.
1 Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным адаптировать условия настоящего Соглашения, она может запросить консультации между воздушными властями двух Договаривающихся Сторон для предлагаемого изменения. Консультация начинается в течение 60 дней с даты запроса. Когда власти согласуют поправки к настоящему Соглашению, поправки вступят в силу, когда они будут подтверждены обменом дипломатическими нотами.
2.Поправки к перечню строк настоящего Соглашения могут вноситься временно с даты, согласованной авиационными властями, и вступают в силу после их подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
3 Если для обеих Договаривающихся Сторон вступает в силу общее многостороннее соглашение о воздушном транспорте, то это соглашение считается соответствующим положениям Соглашения.
Каждая Сторона может в любое время уведомить другую Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Это уведомление также будет направлено в Международную организацию гражданской авиации. Если такое уведомление сделано, настоящее Соглашение истекает через 12 месяцев после даты получения денонсации другой Договаривающейся Стороной, если денонсация не будет снята между Договаривающимися Сторонами по взаимному согласию до истечения этого периода. Если получение заявления не подтверждено другой Стороной, заявление считается полученным через 14 дней после его получения Международной организацией гражданской авиации.
Настоящее Соглашение и любой обмен дипломатическими нотами в соответствии со статьей 16 регистрируются в Международной организации гражданской авиации.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Сторону о своем согласии с настоящим Соглашением в соответствии со своим национальным законодательством. Настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда будут представлены более поздние из этих письменных уведомлений.
2. Настоящее Соглашение временно исполняется со дня его подписания.
Чтобы доказать, что подписанные агенты, должным образом уполномоченные их правительствами, подписали это соглашение.
Совершено в Коломбо 30 ноября 1977 года в дубликате на чешском, сингальском и английском языках, все тексты одинаково действительны. В случае любого спора в толковании или осуществлении настоящего Соглашения английский текст имеет решающее значение.
Для Правительства Чехословацкой Социалистической Республики:
Доктор Яромир Седлак против Р.
Для правительства Шри-Ланки:
Вимала Каннангара против р.

Список линий

Маршруты назначенной авиакомпании Чехословацкой Социалистической Республики
Sloupec 1 Sloupec 2 Sloupec 3 Sloupec 4
Výchozí body: Mezilehlé body:Bod ve Srí Lance:Body za:
Praha nebo BratislavaBod v Jugoslávii nebo Rumunsku nebo Bulharsku Kolombo + Kuala Lumpur
Athény + Singapur
Bod na Kypru + Jakarta
Bod v Turecku Saigon nebo Hanoi
Beirut Perth
Baghdad
+ Teherán
+ Kuwait
New Delhi
+ Bombay
Авиакомпания, назначенная Чехословацкой Социалистической Республикой, не должна пользоваться какими-либо транспортными правами, указанными в статье 2 / 2 / / c / между этими пунктами и Коломбо и обратно.
Назначенная авиакомпания Чехословацкой Социалистической Республики может в течение нескольких или всех лет осуществлять посадку в любом из вышеуказанных пунктов при условии, что согласованные услуги по этому маршруту начинаются в пункте на территории Чехословакии.
Назначенной авиакомпании Чехословацкой Социалистической Республики будет разрешено работать по одной частоте в неделю в каждом направлении с использованием Ил 62 или сопоставимого типа самолета или любого широкофюзеляжного реактивного самолета.

Маршруты назначенной авиакомпании Республики Шри-Ланка
Sloupec 1Sloupec 2Sloupec 3Sloupec 4
Výchozí bod: Mezilehlé body:Body v ČSSR:Body za:
KolomboBod v Indii Praha nebo Bratislava Frankfurt nebo Zurich
Bod v Pakistanu
Bod v Gulfské oblasti Paříž
Teherán+ 3 jiné body
Řím
Bělehrad
Athény
+ 3 jiné body
Назначенная авиакомпания Республики Шри-Ланка не должна пользоваться какими-либо транспортными правами, указанными в статье 2 / 2 / / c / между этими пунктами и Прагой или Братиславой и обратно.
Назначенное воздушное предприятие Республики Шри-Ланка может в течение некоторых или всех лет опускать посадку в любом из вышеуказанных пунктов при условии, что согласованные услуги по этой линии начинаются в точке на территории Шри-Ланки.
Назначенной авиакомпании Республики Шри-Ланка разрешается использовать одну частоту в неделю в каждом направлении с использованием DC 8 или сопоставимого типа самолета или любого широкофюзеляжного реактивного самолета.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министра иностранных дел No 37/1980 Сб. о Соглашении между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Республики Шри-Ланка о воздушном сообщении между их соответствующими территориями и за ними
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования11.04.1980
Действует с27.09.1979
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра