Указ Міністра закордонних справ No 37/ 1980
Указ Міністра закордонних справ про Угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Республіки Шрі-Ланка про повітряні послуги між відповідними територіями
Чинний
Чинний від 27.09.1979
37 хв
Замовити
Міністр закордонних справ
від 25 лютого 1980
Угода між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Республіки Шрі-Ланка про повітряні послуги між ними та за своїми відповідними територіями
30 листопада 1977 р. у Коломбо підписано угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Республіки Шрі-Ланка про повітряні послуги між відповідними територіями. Угода вступила в силу 27 вересня 1979 року відповідно до статті 19 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Перший заступник:
Інг. Книга v. r.
Договір
між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Республіки Шрі-Ланка про повітряні послуги між ними та за своїми відповідними територіями
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряд Республіки Шрі-Ланка, що є сторонами Конвенції про міжнародну цивільну авіацію та бажає укласти угоду про встановлення повітряних послуг між ними та за своїми відповідними територіями, домовилися:
Для цілей цієї Угоди, якщо інше не зазначено:
(а) термін «Конвенції» – Конвенція про міжнародну цивільну авіацію, відкрита для підпису в Чикаго 7 грудня 1944 року і включає в себе всі Додатки, прийняті відповідно до статті 90 цієї Конвенції та будь-які зміни до Анексів або до Конвенції, згідно з статтями 90 та 94;
(b) у разі Чехословацької Соціалістичної Республіки термін «Авіаційна влада» – Федеральне міністерство транспорту та будь-яка людина або тіло, що несуть функції, які в даний час виконуються Федеральним міністерством транспорту або аналогічними функціями; а, у разі Республіки Шрі-Ланка, Міністерство Морського транспорту, авіації та туризму та будь-якої особи або органу, відповідальних за проведення функцій, які здійснюють Міністерство Морського транспорту, авіації та туризму або подібних функцій;
(c) термін «Розроблений повітряний обов’язок» - це повітряний обов’язок, визначений однією Стороною Виконавця шляхом письмового повідомлення іншій Стороні договору відповідно до статті 3 цієї Угоди про експлуатацію повітряних послуг на маршрутах, зазначених у такому повідомленні;
(d) термін «територіальний» щодо Держава означає територіальні ділянки та територіальні води, що підлягають суверенітету, симуляції, захисту чи захисту цієї держави;
(e) умов «повітряна служба», «міжнародне повітряне обслуговування», «пожежна справа» та «посадка для некомерційних цілей» мають значення, встановлене у статті 96 Конвенції;
(f) термін «список ліній» означає список рядків і з часу оформлення цієї Угоди і всі звернення до цієї Угоди включають звернення до переліку ліній, але тільки положення пункту 2 статті 16 застосовуються до модифікації списку ліній; і
(г) термін «зміни типу повітряного судна» означає операцію повітряного обслуговування, визначеного авіаносієм, таким чином, що одна частина маршруту здійснюється літаком різної ємності з тих, які використовуються на наступному розділі.
1. Кожна Договірна партія повинна надати іншій Стороні контракту права, встановленій в цьому Договорі з метою встановлення повітряних послуг на маршрутах, зазначених у відповідній частині переліку ліній (далі – «завірені послуги та» зазначених ліній).
2. При виконанні положень цієї Угоди зазначені авіалінії кожної Договірної Сторони користуються наступними правами при здійсненні узгодженого сервісу за вказаним маршрутом:
(а) літати без висадки через територію іншої договірної партії;
(b) земельні ділянки на території некомерційних цілей;
(c) земельні ділянки на цій території на пунктах, зазначених для цього маршруту в списку ліній до цієї Угоди з метою розвантаження і завантаження пасажирів, товарів і пошти в міжнародному транспорті.
3. Положення абзацу 2 даної статті не мають права на позначене повітряне зобов’язання однієї Сторони контракту розпоряджатися пасажирами, товарами або поштою на території іншої Сторони контракту перевозити на іншому місці на території тієї іншої Сторони договору з урахуванням або оренди.
1. Кожна Договірна партія повинна мати право на позначення, письмове повідомлення іншій Стороні договору, що зобов'язується виконувати узгоджені послуги по зазначених лініях.
2. При отриманні повідомлення, іншій Стороні договору, за умови положень абзаців 3 та 4 цієї статті, зобов'язаний без затримки надати визначений аеронавтичний зобов'язання відповідної операції.
3. Авіакомпанією однієї Виконавчої Сторони може вимагати повітрообміну, визначеного іншою Стороною Виконавця, щоб продемонструвати свою здатність виконувати умови, викладені законами та нормативними актами, які зазвичай та доречно діє відповідно до положень Конвенції в експлуатації міжнародних комерційних повітряних послуг.
4. Кожна Договірна партія має право відмовити в призначенні повітряного зобов'язання та відмовити або відкликати надання пільг, встановлених в пункті 2 статті 2 цієї Угоди або накладати на повітряний зобов'язання, у здійсненні цих прав, таких умов, як вона вважає необхідним в будь-якому випадку, де не задовольняє, що суттєва частина володіння та ефективне управління повітряним зобов'язанням належить до Виконавчої Сторони, яка її зазначила або національним особам Виконавчої партії, що розробляється повітряним зобов'язанням.
5. Як тільки положення абзаців 1 і 2 цієї статті зустрінеться, повітряний обов'язок, так позначений і авторизований може почати роботу узгоджених послуг, за умови, що послуга не працює до моменту, поки тариф не була встановлена відповідно до положень статті 11 цієї Угоди.
6. Кожна Договірна Сторона має право призупинити здійснення прав, встановлених в пункті 2 статті 2 цієї Угоди або накладати на повітряний зобов'язаний такі умови, як вона вважає необхідним для здійснення цих прав в будь-якому випадку, коли повітряний зобов'язок не відповідає законам і правилам Виконавчої Сторони, що надає тим правам або іншим чином не діє в умовах, викладених в цьому Договорі; де негайне припинення здійснення прав або накладення умов не обов'язкове для запобігання подальших порушень законів або положень, що право здійснюватися тільки після консультації з іншою стороною договору.
1. Літак, що використовується для експлуатації міжнародних послуг, визначених авіакомпаніями Виконавчих Сторін, а також їх звичайного обладнання, запасних частин, паливних і мастильних матеріалів, а також товарів (в тому числі продуктів харчування, напої та тютюн) на борту, звільняється від всіх митних, перевірок та інших зборів або податків на приїзді на територію іншої Договірної партії за умови, що таке обладнання та інвентар, що залишаються на борту повітряного судна, доки вони перевозяться.
2. Кількість палива, олив, запасних частин, звичайного обладнання та запасів повітряних суден, прийнятих на території однієї Виконавчої партії, або під органом, авіаперевізником іншої Виконавчої партії, або прийнятих на борту літаки, що виконуються авіаперевізником і призначені тільки для використання в експлуатації міжнародних послуг, звільняються від всіх національних легенів і зборів, включаючи митні та інспекційні збори, встановлених на території першої Виконавчої партії, навіть якщо ці запаси повинні використовуватися для частин подорожі, що проводилися над територією Виконавчої партії, в якій вони були взяті на борту. Наведений матеріал може бути запитаний під митним контролем або контролем.
3. Нормальне обладнання повітряного судна, запасних частин, запасів повітряного судна та запасів паливно-олій, що зберігаються на борту повітряного судна однієї договірної партії, може бути приземлено на території іншої Договірної Сторони тільки з домовленістю митного офісу цієї Виконавчої партії, яка може знадобитися такі матеріали для розміщення під її наглядом, поки вони перевозяться або інакше не поширюються відповідно до митного законодавства.
4. Кількість палива, олив, запасних частин, нормального авіаційного обладнання та запасів, прийнятих на борту повітряного судна однієї договірної партії і використовується тільки між двома точками на території цієї Договірної партії, надається згідно з митними, контрольними та іншими аналогічними національними або місцевими легенями та зарядами, а також тарифами, надані не менш вигідні, ніж надані національним перевізникам або перевізникам, які мають найвищі переваги в таких рейсах.
Пасажири, багаж і товари в прямій транзиті через територію однієї Виконавчої Сторони і залишають територію аеропорту, призначеного для цього призначення, підлягають дуже простому перевірці. Вантажопідйомність та товари в прямій транзиті звільняються від митних та інших аналогічних зборів.
1. Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що регулюють в’їзд та виїзд з території, а проходження через проходження повітряного судна обов’язково обов’язково обов’язкові для повітря, визначених іншою стороною договору.
2. Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що регулюють в'їзд, перебування в та виїзді з його території пасажирів, членів екіпажу, товарів або пошти, таких як в'їзд, виїзд, імміграція та імміграція, а також митні та правила охорони здоров'я, обов'язкові для пасажирів, членів екіпажу, товарів або пошти, що здійснюється авіакомпанією позначеного повітря, що перебуває на території.
3. Плати, накладені однією з Договірних Сторін, використовуючи аеродроми та іншим аеронавтичним обладнанням літаком позначеного повітряного об'єкта інших Договірних Сторін, не повинні перевищувати, ніж сплачені її національним літаком зіставного типу діючих міжнародних послуг.
4. При використанні аеропортів та інших об'єктів, які пропонуються однією Стороною контракту, зазначена авіакомпанія іншої Сторони з контрактом не доведеться платити вищі збори, ніж ті, які повинні бути сплачені національним літаком зіставного типу, що діють регулярні міжнародні послуги.
1. Сертифікати, сертифікати компетентності та авторизації, які видаються або визнані дійсними однією з Договірних Сторін, визнані дійсними іншими Договірними Сторонами протягом терміну дії.
2. Кожна Договірна партія повинна, однак, залишає за собою право, не впізнавати, для рейсів через власну територію, свідоцтво про компетентність та дозволи, надані або заявленим дійсним для власних громадян іншими Договірними Партією або будь-яким іншим державним.
1. Для авіакомпаній обох Договірних Сторін, належні та рівні можливості будуть доступні для роботи узгоджених послуг на зазначених маршрутах між їх відповідними територіями.
2. При здійсненні узгоджених послуг повітря, що зобов'язується кожній Стороні договору, враховують інтереси повітряного зобов'язання іншої Сторони контрактування таким чином, щоб уникнути будь-якого неналежного впливу на послуги, що надаються цими зобов'язаннями щодо тих чи частково ідентичних маршрутів.
3. Узгоджені послуги, що надаються зазначеними авіакомпаніями Виконавчих Сторін, в безпосередній близькості до вимог громадського транспорту на визначених маршрутах та їх пріоритетну мету, повинні надати, з розумним утилізаціям, місткістю, відповідним нормам та обґрунтовано очікуваним вимогам до перевезення пасажирів, товарів та пошти з або на територію Виконавчої партії, визначеної авіакомпанією. Авторизацій для перевезення пасажирів, товарів і пошти, завантажених і розвантажених на позначених лініях в місцях, які знаходяться на території США, крім Держ, визначених авіакомпанією, надається згідно з загальними принципами, відповідно до яких потужність буде по відношенню до:
(а) транспортні вимоги та з території Виконавчої Сторони, які зазначили повітряний запас;
(b) транспортні вимоги області, яка авіакомпанія проходить після врахування повітряних послуг, що виконуються авіакомпанією інших держав в цій області; і
(c) вимоги повітряного руху повітряних зобов'язань.
Призначений для підтримки на території іншої договірної партії технічного та комерційного персоналу, відповідно до затвердження компетентного органу на територію.
Призначена аеронавтична підкладка однієї Договірної партії може здійснити зміну типу повітряного судна в точці на території іншої Договірної партії тільки в наступних умовах:
(а) що він уповноважений працювати економічно;
(b) що повітряне судно, що використовується на ділянці віддалено від початкової точки на території першої Виконавчої партії, має меншу ємність, ніж повітряне судно, що використовується на більш детальному розділі;
(c), що літак меншої ємності буде виконуватися тільки в зв'язку з повітряним судном більшої потужності і, таким чином, буде включений в розклад; невеликий літак прибуде в точку обміну з метою проведення транспорту, що висаджується або завантажується на літак більшої потужності і буде призначено в основному для цієї мети;
(d) є достатній обсяг транзиту;
(e) положення статті 8 цієї Угоди є вирішальним для всіх заходів, які вводяться в контексті зміни типу повітряного судна.
1. Тарифи на будь-які узгоджені послуги встановлюються на належному рівні, враховуючи всі необхідні фактори, включаючи операційні витрати, розумний прибуток, характер послуг (наприклад, середня швидкість та подорожі) та тарифи інших авіакомпаній з будь-якої частини зазначеного маршруту. Ці тарифи встановлюються відповідно до наступних положень цієї статті.
2. Тарифи, зазначені в пункті 1 цієї статті, разом з комісійними тарифами, які використовуються в зв'язку з тарифами, повинні бути домовленими, наскільки це можливо, для кожного з зазначених маршрутів між зазначеними авіакомпаніями після консультації з іншими авіакомпаніями, що діють на всю або частину маршруту і домовленості, де це можливо, через процедури, встановлених Міжнародною асоціацією повітряного перевізника. Тарифи, що домовилися, підлягають затвердженням повітряних органів двох Договірних Сторін.
3. Якщо зазначена авіакомпанія не може погоджуватися з будь-яким з цих тарифів або якщо, з будь-якої причини, тариф може бути узгоджений відповідно до пункту 2 цієї статті, повітряні органи Виконавчих Сторін повинні бути зобов'язані встановити тарифи за взаємозгодою.
4. Якщо повітряні органи не можуть погоджуватися з затвердженням тарифу, що наданий на них відповідно до пункту 2 цієї статті або до тарифу відповідно до пункту 3, спір розраховуються відповідно до положень статті 15 цієї Угоди.
5. Відсутність тарифу в силу, якщо не погоджується з авіаційним органом будь-якого з Договірних Сторін, крім випадків, передбачених пунктом 3 статті 15 цієї Угоди.
6. Після того, як тарифи фіксуються відповідно до положень цієї статті, вони залишаються чинними до моменту, поки нові тарифи фіксуються відповідно до положень цієї статті.
Кожна Договірна партія зобов’язана надати визначений повітряний зобов’язок іншої Сторони, яка здійснює передачу в штаб-квартиру, надлишок надходжень, досягнутих в межах її території. Однак, такі перекази зобов’язані дотримуватися зовнішньообмінних правил Виконавчої партії на території яких були отримані прибутки.
Аеронавтичний орган одного з Договірних Сторін, за його вимогою, подає в неї повітряний орган іншої договірної партії з такими періодичними або іншими статистичними даними, як, можливо, необхідно вивчити потужність, передбачену на узгоджених маршрутах. Такі дані включають в себе всю необхідну інформацію для визначення обсягу транспорту, який перевіряється цими авіакомпаніями на узгоджених маршрутах та пунктах походження та призначення таких відправлень.
З метою забезпечення тісної співпраці авіаційні органи Договірних Сторін консультують з питань, пов’язаних з виконанням цієї Угоди.
1. Будь-який спір щодо тлумачення або виконання цієї Угоди спочатку вирішуються переговорами між Договірними сторонами.
2. Будь-який спір, який не був вирішений відповідно до пункту 1 цієї статті, на вимогу будь-якої Договірної Сторони, подаються до арбітражної панелі, що складається з трьох арбітрів. Кожна партія призначає арбітра протягом 60 днів отримання запиту на арбітраж з іншої сторони. Якщо Договірна партія зобов'язується призначити арбітра в межах визначеного ліміту часу, інший Договірна партія може попросити Голову Ради Міжнародної цивільної авіації призначити два додаткові арбітри з метою встановлення Tribunal. Де два арбітри були призначені Сторонами, вони повинні розробляти арбітр протягом 60 днів. Якщо арбітри, призначені Сторонами, не погоджуються на третій арбітр в межах зазначеного ліміту часу, Сторони мають спільне прохання Голови Ради Міжнародної цивільної авіаційної організації для призначення третього арбітра. Якщо одна Договірна партія не приєднується до такого запиту протягом 60 днів дати, на яку було запитано зробити це іншою стороною контракту, яка інша Договірна партія може подавати таку вимогу Голові Ради Міжнародної цивільної авіації, яка потім повинна мати повноваження для призначення третього арбітра. Третій арбітр не повинен бути громадянином обох сторін.
3. Договірні Сторони зобов'язані дотримуватися прийняття рішення відповідно до пункту 2 цієї статті.
4. Де одна з Договірних Сторін або позначена аеронавтична підкладка одного з Договірних Сторін не подає до прийняття рішення відповідно до пункту 2 цієї статті, інша Договірна партія може обмежувати, призупинити або відкликати будь-які права або авторизацій, які надавалися цим Договором до Договірної Сторони, яка не прийняла рішення або до визначеного аеронавтичного зобов'язання цієї Сторони.
1. Якщо одна з Договірних Сторін вважає доцільним адаптувати умови цієї Угоди, вона може вимагати консультації між повітряними органами двох Договірних Сторін для запропонованої модифікації. Консультація починається протягом 60 днів дати запиту. Коли влада погоджується з змінами до цієї Угоди, коригування будуть входити в силу, коли вони підтверджуються обміном дипломатичних нот.
2. Зміни до переліку ліній до цієї Угоди можуть бути здійснені з дати, узгоджених авіакомпанією, і вступають в силу на їх підтвердження шляхом обміну дипломатичними нотами.
3. Якщо загальний багатосторонній договір про повітряний транспорт вступає в силу для обох Договірних Сторін, що договір вважається дотриманням положень Договору.
Кожна партія може в будь-який час повідомляти іншу Сторону її рішення про припинення цієї Угоди. Це повідомлення також буде відправлено до Міжнародної організації цивільної авіації. Де здійснюється таке повідомлення, це Угода закінчується 12 місяців після дати отримання заперечення іншою стороною контракту, якщо відмова відкликання здійснюється між сторонами контракту за договором до закінчення цього періоду. Якщо отримання заяви не підтверджено іншою особою, заява вважається отриманою 14 днів після її отримання Міжнародною цивільною авіаційною організацією.
Ця Угода та будь-який обмін дипломатичних нот відповідно до статті 16 будуть зареєстровані Міжнародною цивільною авіаційною організацією.
1. Кожна Договірна партія ознайомить іншу Сторону у письмовій формі її договору відповідно до національного законодавства. Ця Угода вноситься в силу на день, на який подаються пізніше цих письмових повідомлень.
2. Дана угода є обов'язковою умовою її підпису.
Для того, щоб довести підписані агенти, так само уряди, підписали цю угоду.
Наодинці на Коломбо 30 листопада 1977 в дублікати на чеській мові, Синхал та англійській мовах, всі тексти однаково дійсні. У разі будь-якого спору у трактуванні або реалізації цієї Угоди, англійський текст буде вирішальним.
Для уряду Чехії Чехословак:
Д-р Ярослав Седлак в. р.
Для Уряду Шрі-Ланці:
Wimala Kannangara v. r.
Перелік ліній
Маршрути авіакомпанії Чехословацької Соціалістичної Республіки
| Sloupec 1 | Sloupec 2 | Sloupec 3 | Sloupec 4 |
|---|---|---|---|
| Výchozí body: | Mezilehlé body: | Bod ve Srí Lance: | Body za: |
| Praha nebo Bratislava | Bod v Jugoslávii nebo Rumunsku nebo Bulharsku | Kolombo | + Kuala Lumpur |
| Athény | + Singapur | ||
| Bod na Kypru | + Jakarta | ||
| Bod v Turecku | Saigon nebo Hanoi | ||
| Beirut | Perth | ||
| Baghdad | |||
| + Teherán | |||
| + Kuwait | |||
| New Delhi | |||
| + Bombay |
+ Призначена авіакомпанією Чехословацької Соціалістичної Республіки не має права від будь-якого з транспортних прав, зазначених у статті 2 / 2 / c / c / між цими точками та Коломбо та назад.
Авіакомпанія Чехословацької Соціалістичної Республіки може, протягом декількох років, запускати посадки в будь-який з вищевказаних пунктів, за умови, що узгоджені послуги на цьому маршруті починаються в пункті на території Чехословака.
Призначена авіакомпанія Чехословацької Соціалістичної Республіки буде допущена до роботи однієї частоти на тиждень в кожному напрямку з використанням IL 62 або зіставного типу літака або будь-якого широкого літака літака.
Маршрути зазначеної авіакомпанії Республіки Шрі-Ланка
| Sloupec 1 | Sloupec 2 | Sloupec 3 | Sloupec 4 |
|---|---|---|---|
| Výchozí bod: | Mezilehlé body: | Body v ČSSR: | Body za: |
| Kolombo | Bod v Indii | Praha nebo Bratislava | Frankfurt nebo Zurich |
| Bod v Pakistanu | |||
| Bod v Gulfské oblasti | Paříž | ||
| Teherán | + 3 jiné body | ||
| Řím | |||
| Bělehrad | |||
| Athény | |||
| + 3 jiné body |
+ Призначена авіакомпанія Республіки Шрі-Ланка не має права від будь-якого з транспортних прав, зазначених у статті 2 / 2 / c / між цими точками та Прага або Братиславою і назад.
Зазначене повітряне зобов’язання Республіки Шрі-Ланка може, на деякі або всі роки, ознайомтесь з посадкою в будь-який з вищевказаних пунктів, за умови, що узгоджені послуги на цій лінії співчуття на місці на території Шрі-Ланці.
Призначена авіакомпанією Республіки Шрі-Ланка дозволяє виконувати одну частоту на тиждень в кожному напрямку з використанням типу DC 8 або зіставного літака або будь-якого ширококутного літака.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 37/ 1980 р., про Угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Республіки Шрі-Ланка про повітряні послуги між відповідними територіями |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 11.04.1980 |
|---|---|
| Чинний від | 27.09.1979 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0