Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 37 / 1974 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o prispôsobení dvojitého občianstva
Platný
Účinnosť od 31.03.1974
37
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 1. apríla 1974,
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o prispôsobení dvojitého občianstva
Dňa 10. októbra 1973 bola v Prahe podpísaná zmluva medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o regulácii dvojitého občianstva.
Zmluvu schválilo Spolkové zhromaždenie Československej socialistickej republiky a ratifikoval prezident republiky. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Berlíne 1. marca 1974.
Podľa jej článku 15 zmluva nadobudla platnosť 31. marca 1974.
Týmto sa zároveň uverejňuje české znenie zmluvy.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Zmluva
medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o prispôsobovaní dvojitého občianstva
Česká socialistická republika a Nemecká demokratická republika
so zreteľom na to, že podľa ich právnych predpisov existujú osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi oboch zmluvných strán,
na čele so želaním odstrániť dvojité občianstvo takýchto osôb, najmä ich dobrovoľným rozhodnutím, ako aj zabrániť vzniku dvojitého občianstva v budúcnosti
rozhodli o uzavretí tejto zmluvy.
Na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
Prezident Československej socialistickej republiky
RSDr. Jaroslav Šilhavý,
námestník ministra vnútra CSSR,
predseda Štátnej rady Nemeckej demokratickej republiky
Dr. Herbert Krolikowski,
mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Nemeckej demokratickej republiky
v Československej socialistickej republike,
ktorí sa po výmene svojich plných právomocí, o ktorých sa zistilo, že sú v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
Odstránenie dvojitého občianstva
Osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi oboch zmluvných strán podľa ich právnych predpisov ku dňu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy, si zachovávajú občianstvo podľa tejto zmluvy iba jedna zmluvná strana.
(1) Osoby uvedené v článku 1 si môžu do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti zmluvy vybrať v súlade s časťou a časťou tejto zmluvy, ktorú si občianstvo ponechá.
(2) Osoby, ktoré majú trvalý pobyt na zvrchovanom území jednej zmluvnej strany a ktoré si želajú zachovať občianstvo druhej zmluvnej strany, vydajú vyhlásenie diplomatickej misii alebo príslušnému konzulárnemu úradu tejto zmluvnej strany, ktorej občianstvo si vybrali.
(3) Osoby s bydliskom na zvrchovanom území tretieho štátu predložia vyhlásenie diplomatickej misii alebo príslušnému konzulárnemu úradu alebo prípadne ministerstvu zahraničných vecí zmluvnej strany, o občianstve ktorej rozhodli.
(1) Osoby, ktoré nepredložia vyhlásenie podľa článku 2 ods. 1, si zachovajú občianstvo zmluvnej strany, na území ktorej majú bydlisko v posledný deň obdobia.
(2) Osoby, ktoré nepredložia vyhlásenie podľa článku 2 ods. 1 a ktoré majú trvalý pobyt na zvrchovanom území tretieho štátu, si zachovávajú občianstvo zmluvnej strany, na území ktorej mali mať pobyt pred premiestnením. Ak nemali takýto pobyt, zachovajú si občianstvo zmluvných strán, ktoré nadobudli neskôr.
(1) Menšinové osoby, ktoré sa narodili pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy a majú občianstvo oboch zmluvných strán, sa môžu do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy rozhodnúť byť rodičmi jednej zmluvnej strany, ak nie prípadu uvedeného v odseku 3, do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy. Ak majú maloletí viac ako 14 rokov, platnosť súhlasu podlieha súhlasu týchto osôb.
(2) Ak rodičia nevyhotovia vyhlásenie o dohode, zachovajú si postavenie maloletých osôb na území, na ktorom mali rodičia trvalý pobyt v posledný deň obdobia uvedeného v článku 2 ods. 1, ak rodičia nemajú spoločný pobyt, maloleté osoby si zachovajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany od rodičov, na ktorých žijú maloletí. Ak majú rodičia trvalý pobyt na zvrchovanom území tretieho štátu, maloleté osoby si ponechajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany, na území ktorej mali rodičia pred premiestnením trvalý pobyt. Ak rodičia nemali takýto pobyt, zachovajú si štátnu príslušnosť zmluvnej strany, ktorá má matku.
(3) Maloleté osoby si po uplynutí lehoty uvedenej v článku 2 ods. 1 zachovajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany, ktorá má rodičov, ak majú rovnaké občianstvo.
(1) Menšinové osoby narodené pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy, ktorým zomrel jeden z rodičov alebo ktorých bydlisko nie je známe v deň uplynutia lehoty uvedenej v článku 2 ods. 1, alebo ktorých rodičia boli zbavení rodičovských práv, si zachovávajú občianstvo zmluvnej strany, ktorá má druhého rodiča.
(2) Ak rodičia takýchto maloletých zomreli alebo miesto pobytu nie je známe, alebo ak rodičia ich rodičovských práv zanikli, maloletí si zachovajú občianstvo v súlade s článkom 4 ods. 2.
Predchádzanie dvojitému občianstvu
(1) Deti narodené po dátume nadobudnutia platnosti tejto zmluvy si môžu do troch mesiacov od narodenia detí vybrať štátnych príslušníkov jednej zmluvnej strany vyhlásením o dohode.
(2) Ak si rodičia volia deti narodené na zvrchovanom území jednej zmluvnej strany, ktoré sú štátnymi príslušníkmi inej zmluvnej strany, vydajú vyhlásenie o dohode diplomatickej misii alebo príslušnému konzulárnemu úradu, prípadne ministerstvu zahraničných vecí tejto zmluvnej strany.
(3) Ak rodičia nevyhotovia vyhlásenie o dohode, deti si zachovajú občianstvo zmluvnej strany, na území ktorej mali rodičia bydlisko v posledný deň obdobia uvedeného v článku 6 ods. 1. Ak rodičia nemajú spoločný pobyt, deti si zachovajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany rodiča, ktorému deti žijú. Ak majú rodičia trvalý pobyt na zvrchovanom území tretieho štátu, deti si ponechajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany, na území ktorej mali rodičia trvalý pobyt pred premiestnením. Pokiaľ rodičia nezostali. udržiavať deti občianstva zmluvnej strany, čo má moja matka.
(4) Ak sa deti narodia na zvrchovanom území tretieho štátu, rodičia predložia vyhlásenie o súhlase diplomatickej misii alebo príslušnému konzulárnemu úradu, prípadne ministerstvu zahraničných vecí zmluvnej strany, pre ktorého občianstvo si rodičia pre deti zvolili. Ak tak neurobia, zaobchádza sa s nimi v súlade s predchádzajúcim odsekom.
(1) Deti narodené po dátume nadobudnutia platnosti tejto zmluvy, ktorým zomrel jeden z rodičov alebo ktorých bydlisko v deň uplynutia lehoty uvedenej v článku 6 ods. 1 je neznáme, alebo ktorých jeden z rodičov je zbavený rodičovských práv, si zachovávajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany, ktorá má druhého rodiča.
(2) V prípade, že rodičia takýchto detí zomreli alebo nie sú známi v mieste bydliska, alebo ak rodičia ich rodičovských práv prestali, si deti zachovajú občianstvo v súlade s článkom 6 ods. 3.
Deti narodené do jedného roka od nadobudnutia platnosti zmluvy si zachovávajú občianstvo v zmluvných stanoch svojich rodičov, ak majú rovnakú štátnu príslušnosť po uplynutí lehoty uvedenej v článku 2 ods. 1.
Všeobecné a záverečné ustanovenia
(1) Ak bolo vydané vyhlásenie podľa tejto zmluvy, dotknuté osoby si zachovajú výhradné občianstvo v deň podania vyhlásenia.
(2) Ak vyhlásenie nebolo podané, príslušné osoby si zachovajú svoje občianstvo do uplynutia lehôt uvedených v článku 2 ods. 1 a článku 2 ods. 6 ods. 1.
(3) Osoby, ktoré si zachovávajú občianstvo jednej zmluvnej strany, podliehajú pravidlám týkajúcim sa cudzincov na zvrchovanom území ostatných zmluvných strán.
(1) Len staršie osoby sú oprávnené predkladať vyhlásenia. Na účely tejto zmluvy sú staršími osobami osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov alebo majú podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany práva starších osôb.
(2) Vyhlásenia sa spravidla podávajú v písomnej forme dvojmo alebo ústne v zápisnici.
(3) Vyhlásenia nepodliehajú administratívnym poplatkom.
(1) Príslušný orgán, ktorý prijal vyhlásenie, potvrdí jeho prijatie depozitárovi.
(2) Ak zmluvná strana, ktorá bola vyhlásená, že osoba, ktorej sa vyhlásenie týka, nie je jej štátnym občanom podľa jej právnych predpisov, vyhlásenie sa považuje za podané. Príslušný vnútroštátny orgán tejto zmluvnej strany zodpovedajúcim spôsobom informuje kontrolóra o vyhlásení.
(1) Zmluvné strany si navzájom vymieňajú diplomatickými prostriedkami:
- do šiestich mesiacov od uplynutia lehoty uvedenej v článku 2 ods. 1 zoznamy osôb, ktoré vydali vyhlásenie uvedené v časti I,
- štvrťročné zoznamy detí, pre ktoré sa v predchádzajúcom štvrťroku vydali vyhlásenia podľa časti II,
a ich osobných údajov.
(2) K týmto zoznamom sa pripojí jedna kópia príslušných vyhlásení.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy zmluvné strany prijmú rozhodnutie o nadobudnutí občianstva jednej zmluvnej strany pod podmienkou, že predložia doklad o prepustení zo štátu Únie druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany diskutujú diplomatickou cestou o záležitostiach týkajúcich sa vykonávania tejto zmluvy.
Táto zmluva bude ratifikovaná. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po nahradení ratifikačných listín, ktoré sa majú vykonať v Berlíne.
Táto zmluva sa uzatvára na obdobie piatich rokov a zakaždým sa predĺži o ďalších päť rokov, pokiaľ ju jedna zmluvná strana nepoprie šesť mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia.
Táto zmluva bola vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v každom jazyku v českom jazyku a v nemeckom jazyku, pričom dva znenia boli rovnako autentické.
Dane v Prahe 10. októbra 1973.
Aby dokázali tento orgán, podpísali túto zmluvu a zapečatili ju pečaťami.
Za
Československý socialista
Republika:
RSDr. Jaroslav Šilhavý v. r.
Za
Nemecko-demokratický
Republika:
Dr. Herbert Krolikowski v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 37 / 1974 Zb. o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o regulácii dvojitého občianstva |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 16.04.1974 |
|---|---|
| Účinnosť od | 31.03.1974 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0