Постановление Министра иностранных дел No 37/1974 Сб.
Указ Министра иностранных дел о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой об адаптации двойного гражданства
Действующий
Действует с 31.03.1974
37
Приказ
Министр иностранных дел
1 апреля 1974 года
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой об адаптации двойного гражданства
10 октября 1973 года в Праге был подписан Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о регулировании двойного гражданства.
Договор был одобрен Федеральным Собранием Чехословацкой Социалистической Республики и ратифицирован Президентом Республики. Документы о ратификации были обменены в Берлине 1 марта 1974 года.
В соответствии со статьей 15 Договора он вступил в силу 31 марта 1974 года.
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Министр:
Инг. Чупек против р.
контракт
между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой об адаптации двойного гражданства
Чехословацкая Социалистическая Республика и Германская Демократическая Республика
принимая во внимание, что согласно их законам существуют лица, являющиеся гражданами обеих Договаривающихся Сторон,
руководствуясь стремлением ликвидировать двойное гражданство таких лиц, в частности их добровольным решением, а также не допустить создания двойного гражданства в будущем;
Мы решили заключить этот контракт.
С этой целью они назначили своих агентов:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики
РСДР Ярослав Силхави,
Заместитель министра внутренних дел ЦССР,
Председатель Государственного совета Германской Демократической Республики
Доктор Герберт Кроликовски,
чрезвычайный и уполномоченный посол Германской Демократической Республики
в Чехословацкой Социалистической Республике,
которые после обмена всеми своими полномочиями, признанными в надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
Удаление двойного гражданства
Лица, являющиеся гражданами обеих Договаривающихся Сторон в соответствии с их законодательством на дату вступления в силу настоящего Договора, сохраняют гражданство в соответствии с настоящим Договором только одной Договаривающейся Стороны.
(1) Лица, указанные в статье 1, могут в течение одного года со дня вступления в силу Договора выбрать, в соответствии с частью и частью настоящего Договора, гражданство которых сохраняется.
(2) Лица, постоянно проживающие на суверенной территории одной Договаривающейся Стороны и желающие сохранить гражданство другой Договаривающейся Стороны, делают заявление в дипломатическое представительство или в компетентное консульское учреждение той Договаривающейся Стороны, гражданство которой они выбрали.
(3) Лица, проживающие на суверенной территории третьего государства, представляют заявление в дипломатическое представительство или в компетентное консульское учреждение или, в соответствующих случаях, в Министерство иностранных дел Договаривающейся стороны, для гражданства которой они приняли решение.
(1) Лица, не подавшие заявления в соответствии со статьей 2 (1), сохраняют гражданство Договаривающейся стороны, на территории которой они проживают в последний день периода.
(2) Лица, не подающие заявления в соответствии со статьей 2 (1) и постоянно проживающие на суверенной территории третьего государства, сохраняют гражданство Договаривающейся стороны, на территории которой они должны были проживать до выдворения. Если они не имели такого места жительства, они сохраняют гражданство Договаривающихся Сторон, которое они приобрели позднее.
(1) Лица меньшинств, родившиеся до даты вступления в силу настоящего Договора и имеющие гражданство обеих Договаривающихся Сторон, могут в течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора выбрать в качестве родителя одну Договаривающуюся Сторону, если не в случае, упомянутом в пункте 3, в течение одного года после вступления в силу Договора. Если несовершеннолетние старше 14 лет, срок действия согласия подлежит согласию этих лиц.
(2) Если родители не делают заявления о согласии, они сохраняют статус несовершеннолетних, на территории которых родители имели постоянное место жительства в последний день срока, указанного в статье 2 (1), если родители не имеют общего места жительства, несовершеннолетние сохраняют гражданство Договаривающейся стороны от родителей, к которым проживают несовершеннолетние. Если родители имеют постоянное место жительства на суверенной территории третьего государства, несовершеннолетние сохраняют гражданство Договаривающейся стороны, на территории которой родители имели свое постоянное место жительства до выдворения. Если родители не имели такого пребывания, они сохраняют гражданство Договаривающейся Стороны, у которой есть мать.
(3) Несовершеннолетние сохраняют гражданство Договаривающейся Стороны, у которой есть родители, если они имеют такое же гражданство по истечении срока, указанного в статье 2 (1).
(1) Лица меньшинства, родившиеся до даты вступления в силу настоящего Договора, у которых умер один из родителей или чье место жительства неизвестно на дату истечения срока, указанного в статье 2 (1), или чьи родители были лишены родительских прав, сохраняют гражданство Договаривающейся Стороны, у которой есть другой родитель.
(2) Если родители таких несовершеннолетних умерли, или место жительства неизвестно, или родители их родительских прав прекратили свое существование, несовершеннолетние сохраняют гражданство в соответствии со статьей 4 (2).
Предотвращение двойного гражданства
(1) Дети, рожденные после даты вступления в силу настоящего Договора, могут в течение трех месяцев после рождения детей избирать граждан одной Договаривающейся Стороны путем заключения соглашения.
(2) Если родители избирают детей, родившихся на суверенной территории одной Договаривающейся Стороны, которые являются гражданами другой Договаривающейся Стороны, они представляют заявление о согласии дипломатическому представительству или компетентному консульскому учреждению или, в соответствующих случаях, Министерству иностранных дел этой Договаривающейся Стороны.
(3) Если родители не делают заявления о согласии, дети сохраняют гражданство Договаривающейся Стороны, на территории которой родители проживали в последний день периода, указанного в статье 6 (1). Если родители не имеют общего места жительства, дети сохраняют гражданство Договаривающейся стороны родителя, которому живут дети. Если родители имеют постоянное место жительства на суверенной территории третьего государства, дети сохраняют гражданство Договаривающейся стороны, на территории которой родители имели постоянное место жительства до выдворения. Если только родители не остались. Сохранить детей гражданства Договаривающейся Стороны, которое имеет моя мать.
(4) Если дети рождаются на суверенной территории третьего государства, родители представляют заявление о согласии в дипломатическое представительство или в компетентное консульское учреждение или, в соответствующих случаях, в Министерство иностранных дел Договаривающейся стороны, для гражданства которой родители выбрали детей. Если они этого не делают, то к ним следует относиться в соответствии с предыдущим пунктом.
(1) Дети, родившиеся после даты вступления в силу настоящего Договора, у которых умер один из родителей или чье место жительства на дату истечения срока, указанного в статье 6 (1), неизвестно или чей один из родителей лишен родительских прав, сохраняют гражданство Договаривающейся Стороны, у которой есть другой родитель.
(2) Если родители таких детей умерли или не известны их месту жительства, или родители их родительских прав прекратили свое существование, дети сохраняют гражданство в соответствии со статьей 6 (3).
Дети, родившиеся в течение одного года со дня вступления в силу Договора, сохраняют свое гражданство в договорных палатках своих родителей, если они имеют такое же гражданство по истечении срока, указанного в статье 2 (1).
Общие и заключительные положения
(1) Если заявление было сделано в соответствии с настоящим Договором, соответствующие лица сохраняют единоличное гражданство на дату подачи заявления.
(2) Если заявление не было подано, соответствующие лица сохраняют свое гражданство по истечении сроков, указанных в статьях 2 (1) и 2 (6) (1).
(3) Лица, сохраняющие гражданство одной Договаривающейся Стороны, подчиняются правилам в отношении иностранцев на суверенной территории других Договаривающихся Сторон.
(1) Только пожилые люди имеют право подавать декларации. Для целей настоящего Договора престарелыми являются лица, достигшие 18 лет или имеющие, согласно законодательству одной Договаривающейся Стороны, права престарелых лиц.
(2) Заявления делаются в письменной форме, как правило, в двух экземплярах или устно в протоколах.
(3) Заявления не подлежат административным взысканиям.
(1) Компетентный орган, принявший декларацию, подтверждает ее получение депозитарию.
(2) Если Договаривающаяся Сторона, которой было заявлено, что лицо, к которому относится заявление, не является ее национальным гражданином в соответствии с ее законодательством, заявление рассматривается так, как если бы оно не было подано. Компетентный национальный орган этой Договаривающейся Стороны информирует об этом кассира.
(1) Договаривающиеся Стороны обмениваются между собой дипломатическими средствами:
- в течение шести месяцев после истечения срока, указанного в статье 2 (1), списков лиц, сделавших заявление, упомянутое в части I,
- ежеквартальные списки детей, для которых в предыдущем квартале были сделаны заявления по части II;
и их персональных данных.
(2) Перечни сопровождаются одним экземпляром соответствующих заявлений.
С даты вступления в силу настоящего Договора Договаривающиеся Стороны принимают решение о приобретении гражданства одной Договаривающейся Стороны при условии предъявления документа об освобождении из Государственного союза другой Договаривающейся Стороны.
Стороны обсуждают вопросы, касающиеся осуществления настоящего Договора, по дипломатическим каналам.
Этот договор будет ратифицирован. Он вступает в силу на 30-й день после замены ратификационных грамот, подлежащих исполнению в Берлине.
Настоящий Договор заключается на пятилетний срок и продлевается еще на пять лет каждый раз, если одна Договаривающаяся Сторона не откажет ей в этом за шесть месяцев до истечения соответствующего периода.
Настоящий Договор был составлен в двух экземплярах на каждом языке на чешском языке и на немецком языке, причем оба текста были одинаково подлинными.
Дейн в Праге 10 октября 1973 года.
Чтобы доказать эту власть, они подписали этот контракт и запечатали его своими печатями.
Для
Чехословацкий социалистический
Республика:
РСДР Ярослав Силхави против р.
Для
Германский демократ
Республика:
Доктор Герберт Кроликовски против Р.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 37/1974 Сб. о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о регулировании двойного гражданства |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 16.04.1974 |
|---|---|
| Действует с | 31.03.1974 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0