Указ Міністра закордонних справ No 37/ 1974 Кол.
Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою соціальною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про адаптацію подвійного громадянства
Чинний
Чинний від 31.03.1974
37 хв
Замовити
Міністр закордонних справ
від 1 квітня 1974
з питань адаптації подвійного громадянства
10 жовтня 1973 р. у Празі між Чехословацькою Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про регулювання подвійного громадянства.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Республіки. Пристрої ратифікації були обмінні в Берліні 1 березня 1974 року.
Відповідно до ст. 15, Договір вступив до сили 31 березня 1974 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
Договір
між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою на адаптації подвійного громадянства
Чехословак Соціалістична Республіка та Німецько-демократична Республіка
уважаю, що є особи під їхніми законами, які є національними сторонами угод,
на чолі з прагненням ліквідувати подвійне громадянство таких осіб, зокрема їх добровільне рішення, а також запобігання створенню подвійного громадянства в майбутньому
Укласти цей договір.
Для цього призначають агенти:
Президент Чехії
RSDr. Ярослав Шильгав,
Заступник Міністра інтер'єру CSSR,
Голова Державної ради Німецької Демократичної Республіки
Герберт Кроликовський,
Надзвичайний і авторитетний Посол Німецької Демократичної Республіки
в Чехії,
хто, після того, як змінити свої повну потужність, яка була виявлена в хорошій і правильній формі, погоджено наступним чином:
Видалення подвійного громадянства
Особи, які є національними сторонами обох Договірних Сторін за їх законами про дату в'їзду в силу цього Договору, зберігають громадянство за цією Угодою тільки одну Договірну партію.
(1) особи, які надійшли до статті 1 травня, протягом одного року дати в'їзду в силу Договору, обирають, відповідно до частини та частини цієї Угоди, яка громадянство зберігає.
(2) Особи, які постійно перебувають на засобливій території однієї Виконавчої Сторони, які бажають зберегти громадянство іншої Сторони з контрактом, здійснюють декларацію на дипломатичну місію або компетентну консульську службу, яку вибрали громадянство.
(3) резидент особи, які перебувають на засобливій території третьої держави, подають декларацію на дипломатичну місію або до компетентного консульського посту або, де доцільно, до Міністерства закордонних справ Контрактової партії для громадянства якого вони прийняли рішення.
(1) особи, які не подають декларацію за ст. 2 (1), зберігають громадянство Виконавця на території яких вони мешкають на останній день періоду.
(2) особи, які не подають декларацію за ст. 2 (1), і які постійно перебувають на території засвідченої території третьої держави, зберігають громадянство Виконавчої партії на території яких вони переходили до видалення. Якщо вони не мали такої посвідки, вони зберігають громадянство Договірних Сторін, які вони набули пізніше.
(1) Громадянські особи, які народилися до дати в’їзду в силу цього Договору, мають громадянство обох Договірних Сторін, протягом одного року в’їзду в силу цього Договору, обирають бути батьком однієї Виконавчої партії, якщо справа не зазначена в пункті 3, протягом одного року після вступу в силу Договору. Де неповнолітній вік становить понад 14 років, термін дії згоди підлягає згоді осіб.
(2) Якщо батьки не здійснюють декларування договору, вони зберігають статус неповнолітніх на території яких батьки мали постійне проживання на останній день періоду, зазначеного у статті 2 (1), якщо батьки не мають спільного проживання, неповнолітні залишають національність Виконавця від батьків, до яких мешкають неповнолітні. Де батьки мають постійне місце проживання на території заспокійливої території третьої держави, неповнолітні зберігають національність Виконавчої партії на території яких батьки мали своє постійне місце проживання перед видаленням. Якщо батьки не мали такого перебування, вони зберігають національність Виконавця, яка має мати.
(3) Мінори зберігають національність Виконавця, яка має батьки, якщо вони мають однакове громадянство після закінчення терміну, зазначеного у статті 2 (1).
(1) Громадянські особи, що народжуються до дати в'їзду в силу цього Договору, до якого загинув один з батьків, або перебування якого невідоме на дату закінчення терміну, зазначеного у ст. 2 (1), або батьки яких позбавлені батьківських прав, зберігають громадянство Виконавчої партії, яка має інший батько.
(2) Де загиближуються батьки таких неповнолітніх, або місце проживання невідоме, або батьки їхніх батьківських прав, неповнолітні особи зберігають громадянство відповідно до статті 4 (2).
Запобігання подвійному громадянству
(1) Діти, що народилися після дати в'їзду в силу цього Договору, протягом трьох місяців народження дітей, обирають національні один договірна партія за заявою про договір.
(2) Де батьки обирають дітей, що народжуються на території однієї договірної партії, які є національними частинами іншої договірної партії, вони дадуть декларацію про угоду з дипломатичною місією або компетентним консульським відомством або, де доречно, до Міністерства закордонних справ цієї партії.
(3) Де батьки не здійснюють декларування договору, діти зберігають громадянство Виконавчої партії на території яких батьки перебували в останній день періоду, зазначеного у статті 6 (1). Якщо батьки не мають спільного проживання, діти зберігають національність Виконавчої партії батьків, яким живуть діти. Якщо батьки мають постійне місце проживання на території заспокійливої території третьої держави, діти зберігають національність Виконавчої партії на території яких батьки мають постійне місце проживання перед видаленням. Не залишалися батьки. тримати дітей громадянства Виконавця, які мати мій.
(4) Де народжуються діти в засобливій території третьої держави, батьки подають декларацію про угоду про дипломатичну місію або компетентну консульську посаду або, де доцільно, до Міністерства закордонних справ Виконавця для громадянства яких обрано батьки для дітей. Якщо вони не лікуються, вони будуть оброблятися відповідно до прецепції.
(1) Діти, народжені після дати в'їзду в силу цього Договору, яким загинув одна з батьків, або чиє місце на дату закінчення терміну, зазначеного у статті 6 (1), або чи є одна з батьків позбавлена батьківських прав, зберігає національність договірної партії, яка має інший батько.
(2) Де загиближуються батьки таких дітей або невідомі до свого місця проживання, або батьки їхніх батьківських прав, діти зберігають громадянство відповідно до статті 6 (3).
Діти, народжені протягом одного року в'їзду в силу Договору, зберігають їх громадянство в договірних наметах своїх батьків, якщо вони мають однакову національність після закінчення терміну, зазначеного у статті 2 (1).
Загальні та кінцеві положення
(1) Де було здійснено декларацію за цим Договором особи, які зазначають виключно громадянство на дату, на якій була порушена декларація.
(2) Де декларація не була позбавлена, відповідні особи зберігають їх громадянство шляхом закінчення строків часу, зазначених у статті 2 (1) та 2 (6) (1).
(3) Особи, які зберігають громадянство однієї Виконавчої Сторони, підлягають правилам про іноземців на території суверенної території інших Договірних Сторін.
(1) Тільки літні особи мають право подати декларації. Для цілей цього Договору літні особи повинні бути ті, які досягли віку 18 або мають, відповідно до законів однієї договірної партії, прав осіб віком від 18 років.
(2) Заявки приймаються у письмовій формі, як правило, у дублікати або усному режимі за хвилину.
(3) Заяви не підлягають адміністративним спискам.
(1) компетентний орган, який прийняв декларацію, підтверджує надходження його до депозитарію.
(2) Якщо Договірна партія, яка була заявлена, що особа, якій декларацію, яка не є громадянином України за законом, декларація повинна розглядатися як якщо вона не була порушена. Уповноваженим національним органом цієї Виконавчої Сторони інформувати казувача декларації відповідно.
(1) Договірні Сторони обміняться між собою дипломатичними засобами:
- протягом шести місяців закінчення терміну, зазначеного у статті 2 (1), перелік осіб, які здійснили декларацію, зазначену у ч. I,
- щоквартальні списки дітей, для яких були зроблені Декларації частини ІІ,
та персональні дані.
(2) Списки повинні супроводжуватися однією копіям відповідних декларацій.
У зв’язку з датою в’їзду в силу цього Договору, Сторони Виконавця ухвалять рішення про придбання громадянства однієї Виконавчої Сторони за поданням документа про звільнення від Державного Союзу іншої Виконавчої партії.
Сторони обговорюють питання щодо виконання цього Договору через дипломатичні канали.
Цей Договір буде ратифікований. На 30-й день заміною інструментів ратифікації буде реалізовано в Берліні.
Цей Договір буде укладений протягом п'яти років і буде продовжено до п'яти років кожного разу, якщо одна Договірна партія заперечує її шість місяців до закінчення відповідного періоду.
Ця Угода була складена у дублікатів на кожній мові у чеській мові та німецькій мові.
Ден в Празі 10 жовтня 1973 р.
Довести, що влада підписала цей договір і ущільнювала його печатками.
Для
Чехословак Соціолог
Республіка:
РДСР. Ярослав Шильгавський в. р.
Для
Німецький демократичний
Республіка:
Герберт Кроликовський в. р.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 37 / 1974 Кол., про договір між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Німеччиною Демократичною Республікою про регулювання подвійного громадянства |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 16.04.1974 |
|---|---|
| Чинний від | 31.03.1974 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0