Rozhodnutie č. 334 / 2023 Z. z.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

Platný Uznesenie Účinnosť od 01.01.2024
334
VYHLÁSENIE
z 10. novembra 2023
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v.
Podľa článku 108 ods. 1 zákona č. 258 / 2000 Z. z., o ochrane verejného zdravia a o zmene niektorých súvisiacich zákonov, zmeneného a doplneného zákonom č. 110 / 2007 Z. z., zákona č. 151 / 2011 Z. z., zákona č. 375 / 2011 Z. z. a zákona č. 267 / 2015 Z. z., (ďalej len "zákon"), zákona č. 222 / 2006 Z. z., zákona č. 110 / 2007 Z. z., zákona č. 151 / 2011 Z. z., zákona č. 375 / 2011 Z. z. a zákona č. 267 / 2015 Z. z., ("zákon"), § 16 ods. 2, § 17 ods. 1 a § 72 ods. 1 písm. a):
Čl. I
Nariadenie č. 306 / 2012 Z. z. o podmienkach prevencie a šírenia infekčných chorôb a o zdravotných požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení a inštitúcií sociálnej starostlivosti, zmenené a doplnené vyhláškou č. 244 / 2017 Z. z., sa mení takto:
1. V názve vyhlášky sa slová "inštitúcie sociálnej starostlivosti" nahrádzajú slovami "vybrané inštitúcie sociálnych služieb."
2. V oddiele 1 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "infekčné choroby sú klasifikované" nahrádzajú slovami " Prípady infekčných chorôb sú klasifikované."
3. V článku 1 ods. 1 sa na konci textu v písmene c) dopĺňajú slová "alebo prípadne diagnostické kritériá alebo infekčná choroba bez symptómov, ktorá spĺňa len laboratórne kritériá."
4. V článku 1 ods. 2 písm. a) sa za slovo "tuberkulóza" vkladajú slová "nové" a slová "alebo iná mykobakterióza."
5. v článku 1 ods. 2 písm. a), c) a e) sa za slová "predložiť" vkladajú slová "elektronicky alebo" a slová "v rozsahu, v akom sa dopĺňajú údaje uvedené v prílohe 6 tohto dekrétu."
6. V článku 1 ods. 2 písm. b) sa za slovo "mykobakterióza" vkladajú slová "v rozsahu, v akom informácie stanovené v prílohe 6 k tomuto nariadeniu" a časť vety po bodkočiarke sa nahradí slovami" osoba dezinfikovaná v skupine aktívnej tuberkulózy sa nahlási mutatis mutandis, pričom sa zistí, že fyzická osoba dezinfikovaná v tejto skupine nemá aktívnu tuberkulózu alebo mykobakteriózu, alebo sa takáto osoba preradí do skupiny neaktívnej tuberkulózy."
7. V článku 1 ods. 2 písm. d) sa slová "vo formulári" Oznamovanie pozitívneho výsledku mykobakteriologického vyšetrenia "" nahrádzajú slovami "elektronicky" v rozsahu, v akom údaje uvedené v prílohe 6 tohto dekrétu ";
8. v odseku 1 ods. 2 písm. e) sa slovo "lymphogranulóm" nahrádza slovom "lymphogranulóm," slovo "Granuloma" sa nahrádza slovom "granulóm" a slová "a STD spôsobené pôvodcami vírusového akantómu" sa vypúšťajú.
9. V odseku 1 ods. 2 sa vypúšťa písmeno f).
Písmeno g) sa prečísluje na písmeno f).
(10) V článku 1 ods. 2 písm. f) sa za slovo "predložené" vkladajú slová "priamo elektronicky do registra súčasného zdravotného stavu fyzických osôb, ktoré boli infikované infekčnou chorobou, a fyzických osôb podozrivých z nákazy, alebo."
11. v odseku 1 ods. 2 sa lehota na konci písmena f) nahrádza slovami "v rozsahu stanovenom v prílohe 6 tohto uznesenia,"
12. Na konci odseku 2 sa dopĺňajú tieto písmená g) a h):
"(g) akútne infekcie dýchacích ciest (ARI) a choroby podobné chrípke (ILI) sa podávajú každý týždeň v anonymizovanej forme, pričom ich príslušné územné jednotky a vekové skupiny ovládajú, alebo sa elektronicky zasielajú do registra súčasného zdravotného stavu osôb, ktoré sa nakazili touto chorobou, a osôb podozrivých z nákazy,
(h) pri závažných akútnych ochoreniach dýchacích ciest (SARI) poskytovateľ akútnej starostlivosti o lôžko poskytuje intenzívnu alebo akútnu starostlivosť o lôžko v nevyhnutnom rozsahu v potrebnom rozsahu priamo do registra súčasného zdravotného stavu osôb, ktoré boli infikované infekčnými chorobami, a osôb podozrivých z nákazy. "
13. V článku 1 ods. 3 sa slová "správcom osoby poskytujúcej starostlivosť" nahrádzajú slovami "bez meškania poskytovať zdravotnícke služby" a za slovo "typom" sa vkladajú slová "v bezpečnom formáte."
14. V článku 1 ods. 4 sa slová "faxom alebo" vypúšťajú a za slovo "poštou" sa vkladajú slová "v zabezpečenom formáte."
15. V odseku 1 ods. 5 sa prvá veta "faxom" vypúšťa a druhá veta sa vypúšťa.
16. Poznámka pod čiarou 1 znie takto:
"(1) vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018 / 945 z 22. júna 2018 o prenosných chorobách a súvisiacich špecifických zdravotných problémoch, na ktoré sa musí vzťahovať epidemiologický dohľad a vymedzenie príslušných prípadov.";
17. V článku 2 sa vypúšťa slovo "fax" a slová "elektronický podpis" sa nahrádzajú slovami "zabezpečený formát."
18.
„§ 3
Zoznam infekčných chorôb, pri ktorých sa vyžaduje izolácia v zdravotníckych zariadeniach a chorobách, ktorých liečba je povinná
(článok 45 ods. 3 a článok 70 ods. 1 zákona)
Zoznam infekčných chorôb stanovený v oddiele 70 ods. 1 zákona je uvedený v prílohe 2 tohto dekrétu. V prípade výskytu infekčných chorôb uvedených v bodoch 1 až 15 prílohy 2 k tomuto nariadeniu sa vždy nariadi izolácia a liečba na infekčnom oddelení alebo prípadne oddelenie tuberkulózy od nemocničného zariadenia starostlivosti pri posteli."
19. V článku 4 písm. b) sa za slovo "hepatitída" vkladajú slová "A alebo E" a slová "na pracovisku, doma alebo v mieste bydliska."
20. v článku 5 ods. 1 písm. b) vrátane poznámky pod čiarou č. 8:
" (b) sterilné zdravotnícke pomôcky a diagnostické zdravotnícke pomôcky in vitro8 (ďalej len "zdravotnícke pomôcky") a jednorazové rukavice sa používajú na zber biologického materiálu a iba pre jednu vyšetrovanú fyzickú osobu; permeabilita a odolnosť rukavíc musia zodpovedať ich použitiu a riziku biologických činidiel;
Zákon č. 375 / 2022 Zb. o zdravotníckych pomôckach a diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 745 z 5 . apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach , ktorým sa mení smernica 2001 / 83 / ES , nariadenie (ES) č . 178 / 2022 a nariadenie (ES) č . 1223 / 2009 a zrušujú smernice Rady 90 / 385 / EHS a 93 / 42 / EHS v znení zmien ."
21. V článku 5 ods. 1 písm. e) sa za slovo "výrobku" vkladajú slová "vyhlásený na prepravu vzoriek patriacich do kategórie UN3373."
22. v článku 5 ods. 2 sa slová "v prípade potreby číslo poistenca alebo dátum narodenia, ak číslo poistenca nie je pridelené, telefónne číslo, ak je fyzická osoba alebo jej právny zástupca k dispozícii, štátna príslušnosť, pohlavie, oddelená identifikácia pacienta, ak je pacient pridelený, a" slová "alebo v prípade elektronickej formy osvedčenia uvedeného v oddiele 54a zákona o zdravotníckych službách" a slová "klinická diagnóza" nahrádzajú slovami "diagnostický kód podľa súčasnej verzie medzinárodnej klasifikácie chorôb (MKN).
23. V článku 5 sa na konci textu odseku 3 dopĺňajú slová "elektronicky priamo do registra súčasného zdravotného stavu fyzických osôb, ktoré boli infikované infekčnou chorobou, a fyzických osôb podozrivých z nákazy, v prípade nebezpečenstva meškania telefonicky."
v článku 5 ods. 4 sa slová "testovanie na vírus ľudskej imunodeficiencie," "a" vypúšťajú a za slovo "laboratórium" sa vkladajú slová "pre HIV";
25.
26. V oddiele 7 sa slová "inštitúcie sociálnej starostlivosti" nahrádzajú slovami "vybrané zariadenia sociálnych služieb."
27. v článku 7 ods. 2 prvej vete sa slová "doktor" nahrádzajú slovami "osoba, ktorá," slová "inštitúcia sociálnej starostlivosti" sa nahrádzajú slovami "vybrané zariadenie sociálnych služieb" a na konci textu prvej vety sa dopĺňajú slová "a údaje zaznamenané v epidemiologickej histórii."
28. V poslednej vete článku 7 ods. 2 sa za slová "regulárne" vkladajú slová "pre deti" a slová "a iné."
29. V článku 7 ods. 3 písm. b) sa slová "zmenené krvi" vypúšťajú a za slovo "novorodené" sa vkladajú slová "zmenené krvi."
30. V článku 7 ods. 3 písm. d):
"d) všetky osoby, ktoré ukončili pätnásty rok veku a sú prijaté na dermatoenerologické oddelenie pre diagnostiku alebo podozrenie na syfilis,"
31. v článku 7 ods. 3 písm. e) sa slová "vo veku 15 až 65 rokov" nahrádzajú slovami "dokončil 15. rok veku" a slovo "venerologický" sa nahrádza slovami "dermatenerologický."
32. Odsek 4 znie takto:
"(4) Keď je osoba s anamnézou aktívneho a predchádzajúceho intravenózneho užívania drog prijatá do starostlivosti poskytovateľa služieb starostlivosti o lôžko alebo dlhodobej ambulantnej starostlivosti, vyšetrenie základných markerov vírusovej hepatitídy C sa vykoná u osôb, u ktorých sa nepreukázalo, že boli očkované, vrátane markerov vírusovej hepatitídy A a B. Táto osoba je aktívne ponúknutá na vyšetrenie infekcie HIV. Ak sa pri testovaní protilátok proti vírusovej hepatitíde C zistí reaktivita, laboratórium vykoná alebo zabezpečí dokončenie testu amplifikácie HCV RNA z tej istej vzorky krvi."
33. V článku 7 ods. 5 sa za slovo "robiť" vkladá slovo "primerané";
34. V článku 7 sa na konci odseku 6 veta "Ak je fyzická osoba kolonizovaná vysoko rezistentnými baktériami, poskytovateľ zdravotníckych alebo sociálnych služieb zabezpečí bariérové ošetrenie."
35. V článku 7 ods. 7, článku 9 ods. 8 a článku 10 ods. 1 sa slová "inštitúcie sociálnej starostlivosti" nahrádzajú slovami "vybrané inštitúcie sociálnych služieb."
36. V článku 7 ods. 7 sa za slovo "ošetrenie" vkladajú slová "vrátane zberu a testovania biologického materiálu, ak je to potrebné ako súčasť ošetrenia."
37. V článku 7 ods. 7 a prílohe 3 písm. t) sa slová "v sociálnych službách" nahrádzajú slovami "vo vybraných zariadeniach sociálnych služieb."
38. v odseku 9 ods. 2 sa slová "v inštitúciách sociálnej starostlivosti" nahrádzajú slovami "vo vybraných zariadeniach sociálnych služieb."
39. v odseku 9 ods. 3 sa za slovo "pacienta" vkladajú slová "alebo klienta vybraného zariadenia sociálnych služieb (ďalej len "klient") ."
40. V článku 9 ods. 4 sa prvá veta nahrádza takto:
41. V článku 9 ods. 5 sa za slovo "alebo "jednorazové" vkladá slovo "jednorazové."
42. V článku 9 ods. 5 a 7 prílohy 3 písm. c), e), g) a l) a v prílohe 5 písm. C ods. 6 sa za slovo "pacienta" vkladajú slová "alebo klienta."
43. V odseku 9 ods. 6 sa za slovo "ochrana" vkladá slovo "práca."
44. V článku 9 ods. 7 sa za slovo "zariadení" vkladajú slová "a vybraných zariadení sociálnych služieb" a na konci odseku 7 sa dopĺňajú slová "alebo klienta."
45. V článku 9 sa za odsek 7 vkladá tento odsek 8:
"(8) V prípade práčovne, iného orgánu ako poskytovateľa zdravotníckych alebo sociálnych služieb, poskytovateľ zdravotníckych alebo sociálnych služieb koná podľa zmluvy o poskytovaní práčovní a prevádzkových pravidiel poskytovateľa zdravotníckych alebo sociálnych služieb."
Odsek 8 sa stáva odsekom 9.
46. Na konci názvu oddielu 10 sa dopĺňajú slová "zdravotnícke zariadenia a vybrané zariadenia sociálnych služieb."
47.Odsek 10 (1) znie takto:
"(1) Čistenie všetkých oblastí zdravotníckych zariadení a vybraných zariadení sociálnych služieb sa vykonáva denne na mokrom základe, v prípade potreby častejšie. Táto metóda čistenia musí byť v súlade s povahou činnosti podlahovej krytiny. V prevádzkových a intervenčných sálach, kde sa vykonávajú postupy, ktoré porušujú integritu kože alebo slizníc, sa čistenie vykonáva pred a po začatí operačného programu. Na intenzívnych pracoviskách s akútnou starostlivosťou o lôžko sa čistenie vykonáva trikrát denne v miestnostiach, kde sa zbiera biologický materiál, najmenej raz denne podľa doby prevádzky. Frekvencia čistenia na iných pracoviskách je prispôsobená povahe operácie a určuje sa v prevádzkovom poradí. V prípade činnosti čistenia vykonávanej subjektom odlišným od poskytovateľa zdravotníckych služieb alebo vybraného zariadenia sociálnych služieb oprávnený úradník postupuje podľa zmluvy a dezinfekčného alebo čistiaceho poriadku."
48. v odseku 10 ods. 2:
"(2) Na pracoviskách starostlivosti v posteli, cez noc a ambulantnej starostlivosti, v prevádzkových a intervenčných miestnostiach, v laboratóriách, kde sa zhromažďuje a vykonáva biologický materiál, ktorý zasahuje do integrity kože alebo sliznicí, na toaletách a v kúpeľniach, sa používajú bežné čistiace prostriedky a dezinfekčné prostriedky s virucídnym účinkom podľa rizika prenosu infekčných agensov a rizika vzniku a šírenia infekcií súvisiacich so zdravím; dezinfekčné prostriedky so širším spektrom účinnosti sa používajú na pracoviskách s infekčným činidlom vyžadujúcim danú účinnosť. Pri čistení iných priestorov sa môžu používať bežné čistiace prostriedky. "
49.Odsek 10 (4) znie:
"(4) Na kontamináciu povrchov biologickým materiálom sa vykoná okamžitá dekontaminácia sfarbeného miesta najmä pokrytím celulózovej vaty alebo jednorazovým uterákom navlhčeným dezinfekčným roztokom s vírusovým účinkom alebo naplnením absorpčných granúl dezinfekčným účinkom. Kontaminované miesto sa vyčistí ako zvyčajne po dobe expozície dezinfekčného prostriedku. Použité lôžka a matrace sa dezinfikujú v miestnosti alebo v strede lôžok dezinfekčným prostriedkom s virucídnym účinkom po každom uvoľnení pacienta alebo klienta."
50. Odsek 10 ods. 5 vrátane poznámok pod čiarou 2, 3, 4, 5 a 12 znie takto:
"(5) Odpad sa triedi na mieste pôvodu, nebezpečný odpad sa skladuje v obaloch označených, oddelených, pokrytých, uzavretých, nepriepustných a mechanicky odolných bez potreby ďalšej manipulácie s odpadom. Ostrý odpad sa skladuje v označených obaloch, ktoré musia spĺňať požiadavky iných právnych predpisov2. Nebezpečný odpad sa nesmie skladovať v papierových obaloch. Nebezpečný odpad vznikajúci z postelí pacientov alebo klientov je okamžite odstránený z miestnosti a z pracoviska nepretržite aspoň každých 24 hodín. Koncentrácia tohto odpadu sa vykonáva podľa prevádzkových pravidiel zariadenia v kontajneroch určených na splnenie požiadaviek iných právnych predpisov2. Koncentrácia nebezpečného infekčného a anatomického odpadu pred jeho konečným spracovaním je možná maximálne počas 3 dní v uzavretých priestoroch alebo počas 1 mesiaca v mraziacom alebo chladenom oddelení pri teplote najviac 8 °C. Vysoko infekčný odpad, ktorý s veľkou pravdepodobnosťou obsahuje biologické látky skupiny 3 alebo 4 v zmysle iných právnych predpisov3), 12), sa musí upraviť okamžite po jeho vytvorení v zariadení s validovanou dekontaminačnou technológiou s preukázanou overiteľnou účinnosťou2. V prípade úprav dekontaminácie sa postup dodržiava v súlade s inými právnymi predpismi2. Manipulácia s časťami tela a orgánov sa vykonáva v súlade s inými právnymi predpismi4. Zaznamenávanie, preprava a presun odpadu do zariadení na nakladanie s odpadmi sa vykonáva v súlade s inými právnymi predpismi5. Pri manipulácii s nebezpečným odpadom v dopravných prostriedkoch poskytovateľom zdravotnej záchrannej služby, poskytovateľom zdravotnej dopravnej služby a poskytovateľom núdzovej starostlivosti pre pacientov a poskytovateľom zdravotnej starostlivosti, ktorý poskytuje lekársku starostlivosť počas návštevnej služby, a poskytovaním zdravotníckych služieb mimo zdravotníckeho zariadenia, sa uplatňuje mutatis mutandis postup stanovený v tomto odseku.
2) Vyhláška č. 273 / 2021 Z. z. o podrobnostiach odpadového hospodárstva v znení zmien a doplnení.
3) Vyhláška č. 432 / 2003 Z. z., ktorou sa stanovujú podmienky klasifikácie prác do kategórií, limitné hodnoty pre ukazovatele biologického vystavenia, podmienky zberu biologického materiálu na vykonávanie testov biologickej expozície a formálne náležitosti pre podávanie správ o práci s azbestom a biologickými látkami, v znení zmien a doplnení.
4) Zákon č. 372/2011 Zb. o zdravotníckych službách a podmienkach poskytovania zdravotnej starostlivosti (zákon o zdravotníckych službách), v znení zmien a doplnení.
5) Zákon č. 541 / 2020 Z. z. o odpade v znení zmien a doplnení.
12) Nariadenie vlády č. 361 / 2007 Z. z., ktorým sa stanovujú podmienky ochrany zdravia pri práci, v znení zmien a doplnení. "
51. V článku 10 ods. 6 prvej vete sa za slová "priestorov" vkladajú slová "a vybraných zariadení sociálnych služieb."
52. V článku 10 ods. 6 druhej vete sa slová "a vybrané zariadenia sociálnych služieb" a slová "a" nahrádzajú slovami "alebo."
53. V článku 10 ods. 7 druhej vete sa za slovo "dezinfekcia" vkladajú slová "produkt s vírusovým účinkom."
54. V tretej vete článku 10 ods. 7 sa slová "aspoň s virucídnym účinkom" nahrádzajú slovami "širokou škálou dezinfekčných prostriedkov, aspoň s virucídnym, baktericídnym, tuberkuloidným a fungicídnym účinkom."
55. V prílohe č. 1 sa na konci textu bodu 1 dopĺňajú slová "ak dôjde k hromadnému výskytu v nemocnici alebo vo vybranej prevádzkarni sociálnych služieb."
56. Do prílohy 1 sa na konci bodov 2 a 3 dopĺňa čiarka.
57. V prílohe 1 bode 3 sa text "091" nahrádza textom "O91."
58. Príloha 2 vrátane názvu:

"Príloha č. 2 k vyhláške č. 306 / 2012 Zb.
Zoznam infekčných chorôb, pri ktorých sa nariaďuje izolácia v nemocničných oddeleniach alebo na lôžkových oddeleniach zdravotníckeho zariadenia, a choroby, ktoré sú povinné
1. antrax
2. Hematologická horúčka
3. Cholera
4. Infekcia CNS interpersonálne
5. MERS, SARS, infekcie spôsobené vírusmi vysokopatogénnej vtáčej chrípky a febrilnými stavmi nezistenej etiológie s pozitívnou anamnézou cestovania
6. Mor
7. Paratyfus
8. Prenosná detská obrna
9. Ricketsióza
10. Vlaky
11. Pľúcna forma tuberkulózy, bakteriologicky dokázaná v situácii, keď nie je možné kontrolovať liečbu a izoláciu mimo zdravotníckeho zariadenia. O regulácii izolácie rozhoduje pľúcny lekár nemocnice.
12. Týfus
13. Vírusová hepatitída A
14. Záškrt
15. Ďalšie vznikajúce a vznikajúce infekčné choroby podľa Európskej únie / Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb a Svetovej zdravotníckej organizácie
16. Granuloma inguinale (Donovan)
17. kvapavka
18. Lymfogramium venereum
19. Opičie kiahne
20. Pertussis v akútnom štádiu
21.
22. Syfilis v štádiu I a II
23. Syfilis latns recenzie
24. Pľúcna forma tuberkulózy, bakteriologicky dokázaná v situácii, keď je možná kontrolovaná liečba a izolácia mimo zdravotníckeho zariadenia starostlivosti o lôžko. Pľúcna forma tuberkulózy, bakteriologicky neoverená. Extrapulmonálna forma tuberkulózy.
25. Choroba spôsobená E. coli produkujúcou Shiga toxín
26. Ulcus molle
27. Amebická dyzentérie
28. Bacilárna dyzentéria
29. Vírusová hepatitída B, C, D a E. "
59. V názve prílohy 3 sa slová "pre zdravotnícke zariadenie" nahrádzajú slovami "v zdravotníckom zariadení" a slová "inštitúcia sociálnej starostlivosti" sa nahrádzajú slovami "klienti vybraného zariadenia sociálnych služieb."
60. V prílohe 3 písm. a) a s) sa slová "inštitúcie sociálnej starostlivosti" nahrádzajú slovami "vybrané zariadenia sociálnych služieb."
61. V prvej vete prílohy 3 písm. h) sa slová "pacientov musia zamestnávať zdravotnícki pracovníci" nahrádzajú slovami "pacienti alebo klienti musia byť zamestnaní poskytovateľom zdravotníckych služieb alebo prevádzkovateľom vybraného zariadenia sociálnych služieb."
62. V prílohe 3 písm. h) druhej vete sa výraz "pacienti" nahrádza výrazom "pacienti alebo klienti."
63. V druhej vete prílohy 3 písm. i) sa za slová "kolonizácia pacienta" vkladajú slová "klient" za slová "prijatie" a slová "inštitúcia sociálnej starostlivosti" sa nahrádzajú slovami "vybraná inštitúcia sociálnych služieb."
64. V prílohe 4 oddiele II.I ods. 1 písm. c) sa "A0" nahrádza "A0."
65. V prílohe 4 oddiele II.I ods. 2 písm. b) sa slovo "ochrana" a text "100%" nahrádzajú slovami "100%."
66. V prílohe 4 oddiele II bode III písm. a) sa vypúšťa veta "Všetky typy takýchto prístrojov sú zaradené výrobcom do zdravotníckych pomôcok triedy IIb."
67. V prílohe 4 oddiele III ods. 1 sa slová "mikrobiologická fyziologická" nahrádzajú slovami "fyziologicky mikrobiálna."
68. V prílohe 4 oddiele IV bode II bode 4 písm. e) sa slovo "osvedčenie" nahrádza slovom "vyhlásenie o zhode."
69. V prílohe 4 oddiele IV. III na konci textu v bode 6.2.2 sa dopĺňajú slová "kontrola tesnosti pred každým sterilizačným cyklom."
70. V prílohe 4 oddiele IV. Slová "kontrolovať tesnosť pred každým sterilizačným cyklom" sa vypúšťajú.
71. V prílohe 4 oddiele IV sa bod 6.2.4 nahrádza textom "NPEL."
72. V prílohe 4 oddiele IV. V článku IV ods. 2 sa slová "zabalená lekárska pomoc" nahrádzajú slovami "zabalená zdravotnícka pomôcka."
73.V prílohe 4 oddiele IV.IX ods. 2 písm. b) bode 1 sa výraz "lekárske výrobky" nahrádza výrazom "lekárske pomôcky."
74. V nadpise prílohy 5 sa slová "inštitúcie sociálneho zabezpečenia" nahrádzajú slovami "vybrané zariadenia sociálnych služieb."
75. V prílohe 5 časti B sa za slovo "z zdravotníckych zariadení" vkladajú slová "alebo vybraných zariadení sociálnych služieb."
76. V prílohe 5 časti C bode 1 sa za slovo "služby" vkladajú slová "alebo prevádzkovateľ vybraného zariadenia sociálnych služieb."
77. V prílohe 5 časti E ods. 2 sa za slová "zariadeniami" vkladajú slová "alebo vybranými zariadeniami sociálnych služieb."
78. Dopĺňa sa táto príloha 6 vrátane názvu:

"Príloha č. 6 k vyhláške č. 306 / 2012 Zb.
Rozsah hlásení o podozrení na infekčné ochorenie, jeho výskyte alebo úmrtí
A. Hlásenie tuberkulózy a inej mykobakteriózy
1. Povinné hlásenie tuberkulózy a inej mykobakteriózy podľa § 1 ods. 2 písm. a) zahŕňa:
(a) identifikácia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti vrátane identifikácie ošetrujúceho lekára;
(b) identifikácia nahlásenej osoby (pacienta) v rozsahu jej mena alebo prípadne mena, priezviska, pohlavia, rodného čísla, čísla poistenca alebo dátumu narodenia, pokiaľ nie je pridelené číslo poistenca, identifikátor oddelenia pacienta, ak je v Českej republike, krajine pôvodu, dátume vstupu do Českej republiky, druhu bydliska, druhu zdravotného poistenia uvedená adresa registrovaného osoby,
(c) diagnóza a metóda detekcie tuberkulózy alebo inej mykobakteriózy, dátum hlásenia, typ hlásenia, ak je to relevantné, potom indikácia diagnózy v zahraničí, predchádzajúca diagnóza a liečba, zaradenie do výdajnej dávky,
(d) dátum prvého pozitívneho odberu, výsledky diagnostických testov vrátane mikroskopických, kultivačných, histologických, röntgenových a molekulárnych genetických metód;
e) výsledok HIV, tuberkulínový test, IGRA test,
f) údaje o aetiologických pôvodcoch, súvisiacich ochoreniach a podmienkach,
(g) dátum a spôsob začatia antituberkulóznej liečby,
h) údaje o úmrtí, dátum úmrtia, diagnóza, príčina smrti, rezistencia voči tuberkulóze u zosnulého.
2. Správa o kontrole tuberkulózy a inej mykobakteriózy uvedená v článku 1 ods. 2 písm. b) obsahuje:
(a) identifikácia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti vrátane identifikácie ošetrujúceho lekára;
(b) identifikácia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti, ktorý mu bol odopretý;
(c) identifikácia nahlásenej osoby (-í) v rozsahu mena alebo prípadne meno, priezvisko, pohlavie, rodné číslo, číslo poistenca alebo dátum narodenia, pokiaľ nie je pridelené číslo poistenca, nemocničný identifikátor pacienta, ak je pridelený, a adresa osoby s bydliskom v Českej republike,
(d) dátum hlásenia, diagnózy, definície prípadov, údaje o výdaji, údaje o aetiologických látkach a rezistencii;
e) údaje o hospitalizácii a liečbe vrátane hodnotenia antituberkulóznej liečby;
f) údaje o možnej smrti, dátume úmrtia, diagnóze, príčine smrti.
3. Správa o zmene údajov uvedená v článku 1 ods. 2 písm. c) obsahuje:
(a) identifikáciu nahlásenej (-ých) osoby (-í) v rozsahu mena alebo prípadne meno, priezvisko, pohlavie, rodné číslo, číslo poistenca alebo dátum narodenia, pokiaľ nie je pridelené číslo poistenca, identifikačný kód oddelenia pacienta, ak je pridelený, originálny aj nový, ak sa zmení;
(b) pôvodnú a novú adresu osoby, ktorá sa nachádza v Českej republike,
(c) identifikácia pôvodného a nového poskytovateľa zdravotníckych služieb;
(d) dátum zmeny a doplnenia.
4. Správa o pozitívnych výsledkoch mykobakteriologického vyšetrenia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. d) obsahuje:
(a) identifikáciu nahlásenej (-ých) osoby (-í) v rozsahu mena alebo prípadne meno, priezvisko, pohlavie, rodné číslo, číslo poistenca alebo dátum narodenia, pokiaľ nie je pridelené číslo poistenca, identifikačný kód oddelenia pacienta, ak je pridelený, a adresu rezidentnej osoby v Českej republike;
(b) identifikácia laboratória a poskytovateľa zdravotníckych služieb, ktorý oň žiada, dôvod vyšetrenia;
c) dátum odberu, číslo laboratórnej správy;
(d) materiál, metódy preskúmania a ich výsledky;
e) údaje o výsledkoch testov citlivosti na antituberkulózu.
B. Nahlasovanie STD
Správa STD uvedená v článku 1 ods. 2 písm. e) obsahuje:
(a) identifikácia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti vrátane identifikácie ošetrujúceho lekára;
(b) identifikáciu nahlásenej (-ých) osoby (-í) v rozsahu mena alebo prípadne meno, priezvisko, pohlavie, rodné číslo, číslo poistenca alebo dátum narodenia, pokiaľ nie je pridelené číslo poistenca, identifikačný kód oddelenia pacienta, ak je pridelený, a adresu miesta bydliska nahlasovanej osoby v Českej republike, štátnu príslušnosť, krajinu pôvodu,
(c) údaje o hospodárskej činnosti, dosiahnutom vzdelaní, etnickej príslušnosti, rodinnom postavení, koexistencii;
d) údaje o prenose, krajine choroby, výskyte choroby, zisťovaní chorôb,
e) údaje o sexuálnych a iných rizikách, stave HIV,
f) tehotenstvo a narodenie, krajina narodenia a štátna príslušnosť matky pri vrodených infekciách;
g) dátum prvej návštevy, dátum vyšetrenia, dátum začiatku liečby,
(h) diagnóza, metóda potvrdenia diagnózy, údaje o možnej kombinácii s inými pohlavne prenášanými chorobami;
i) liečba a jej výsledky, identifikovaná rezistencia voči antibiotikám,
(j) údaje o zdroji a kontakte pacienta, štatistickej klasifikácii ochorenia.
C. Oznamovanie iných infekčných chorôb podliehajúcich oznamovaniu
Nahlasovanie iných infekčných chorôb podľa § 1 ods. 2 písm. f) zahŕňa:
(a) identifikácia poskytovateľa zdravotnej starostlivosti vrátane identifikácie ošetrujúceho lekára;

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 334 / 2023 Z. z., ktorým sa mení vyhláška č. 306/ 2012 Z. z., o podmienkach prevencie a šírenia infekčných chorôb a o hygienických požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení a inštitúcií sociálnej starostlivosti, zmenené vyhláškou č. 244 / 2017 Z. z.
Typ predpisuUznesenie
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia21.11.2023
Účinnosť od01.01.2024
Účinnosť do-
Stav Platný

Verejné zmluvy 5

Smlouva o poskytování služeb spojených s praním prádla
Rokycanská nemocnice, a.s. Praní a čištění, s.r.o.
8 851 876 Kč
02.01.2026
20 779 330 Kč
31.12.2025
19.12.2025
Upozornenia
Salesianer Miettex Chemung s.r.o. - Smlouva o poskytování služeb - praní prádla
Klatovská nemocnice a.s. SALESIANER MIETTEX CHEMUNG s.r.o.
33 441 616 Kč
09.10.2025
37 510 000 Kč
29.01.2025
Zdroj: Hlídač štátu (CC BY 3.0 CZ)
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania